Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Translation of Applied English Writings

Similar presentations


Presentation on theme: "Translation of Applied English Writings"— Presentation transcript:

1 Translation of Applied English Writings
第十八章 应用文体的翻译 Translation of Applied English Writings

2 第 十 八 章 重 点 第十八章 应用文体的翻译 第十八章综合练习及参考译文 18. 1 广告 18.10 推荐信 18. 2 请柬
第十八章 应用文体的翻译 18. 1 广告 18. 2 请柬 18. 3 贺卡(信) 18. 4 海报 18. 5 通知 18. 6 公函 18. 7 合同 18. 8 电报电传 18. 9 求职信 推荐信 感谢信与道歉信 欢迎辞与欢送辞 公示语 提示说明型公示语 介绍推荐型公示语 强制禁止型公示语 要求限制型公示语 第十八章综合练习及参考译文 1. 留言条 4. 请柬 7.外交公文 10.感谢信 12.推荐信 2. 请假条 5. 贺卡/信 8. 合同 11.道歉信 13.欢送辞 3. 通知 6. 广告 9.电报 --end

3 Translation of Applied English Writings
第十八章 应用文体的翻译 Translation of Applied English Writings 应用文一种用途非常广泛的功能性文体,从内容到形式丰富多样,适应不同的目的和要求。 应用文的特点是实用性强,不管用于什么目的,都有很强的针对性。

4 应用文翻译应注意要语言简练、直截了当、条理清楚、表达准确、用词恰当、明白易懂。一般就事论事、不求虚饰、不作修饰和自由发挥,避免晦涩难懂的词语。
小节结束

5 18. 1 广告 (Advertisements) 广告是一种最常用的应用文,主要由标题和正文两部分组成。标题说明广告对象,正文是主体,主要提供信息。

6 广告的特点: ● 提供信息 ● 争取顾客 ● 保持需求 ● 扩大市场 ● 确保质量

7 广告英语的时态多用简单的一般现在时;修辞上多用头韵、并列、重复等手段,形式别致新颖,引人注目;
广告英语的语句特点是句子比较简短,讲求利落有力,忌用结构交错的长句、复杂句,大量使用省略句,甚至可省略到只有一个词,祈使句及破折句。 广告英语的时态多用简单的一般现在时;修辞上多用头韵、并列、重复等手段,形式别致新颖,引人注目; 内容力求简明扼要,富有说服力。

8 注意运用修辞手段,体现并保持其各自的风格与特点; 充分体现原文的语言特色,语言力求准确清晰、朴实客观,形象生动保持良好的广告效果。
在翻译广告时,要用醒目易懂的简单句,简洁明了的并列句,语言凝练的省略句,感情强烈的祈使句以及印象深刻的平行结构等。 注意运用修辞手段,体现并保持其各自的风格与特点; 充分体现原文的语言特色,语言力求准确清晰、朴实客观,形象生动保持良好的广告效果。

9 例1:化妆品广告 Laurent Beaute invites you to discover his new collection of colors, as warm and sheer as a summer breeze: delicate corals, pinks and peaches for lips; matte, muted earthy neutrals for eyes; and a whisper of color for nails... 【译文】劳伦·贝特新进了一批颜色各异的化妆品:优雅的红珊瑚口红、粉红色口红、桃红色口红;暗淡、柔和、自然的非彩色眼用化妆品;色泽柔润的染指甲化妆品等等。所有这些化妆品犹如夏日拂面的微风使人暖融融,似夏天清风清爽怡神。劳伦·贝特敬请您的光临。

10 ele., pkg., A / C appl.,Xint cond. $160. wk. call mgr. eve.
例2:住宅广告 FUEN SING ele., pkg., A / C appl.,Xint cond. $160. wk. call mgr. eve. 【译文】现有一套配有家具的单人公寓,有电梯,停车场,空调以及完好的电器设备,每星期租金为160美元,有意者,请于晚间与代理人电话联系。 电话号码 。

11 广告常见缩略语 Ads. advertisements 广告 A/C air conditioning 空调 appl. appliances 电气设备 appt. appointment 面谈 ba. bathroom 卫生间 bach. bachelor apartment单人公寓 bdrm. bedroom 卧室 balc. balcony 阳台 cpt. carpet 地毯 din. rm. dining room 餐厅 ele. elevator 电梯 eve. evening 晚间 flrs. floors 楼层 fplc. fireplace 壁炉

12 hdwd.flrs. hardwood floors 硬木地板 kit. kitchen 厨房 lse. lease 租借
广告常见缩略语 frig. refrigerator 冰箱 gard. garden 花园 hdwd.flrs. hardwood floors 硬木地板 kit. kitchen 厨房 lse. lease 租借 lux. luxury 豪华 mgr. manager 经理 nr. near 附近 pkg. parking 停车场地 st. street 街道 unf. unfurnished 内无家具 utils. utilities 水、电、垃圾处理等公用设施 vu. view 风景 wk. week 每周 Xint. excellent 完好的 小节结束

13 正式请柬(帖)和复函,格式比较严格,每项内容占一行:邀请者、被邀请者、内容、时间和地点,主词用第三人称。
18. 2 请柬 (Invitation Card) 请柬(帖),就是邀请客人时送去的通知。其主要的部分是时间、地点和目的。 正式请柬(帖)和复函,格式比较严格,每项内容占一行:邀请者、被邀请者、内容、时间和地点,主词用第三人称。 翻译时应按汉语请柬(帖)的格式规范作相应调整,不应局限于原文的格式。

14 requests the pleasure of the company of Mr.& Mrs. T. S. Black
例1:邀请 Mr. An Kang requests the pleasure of the company of Mr.& Mrs. T. S. Black at dinner at 7.00 p. m. on Monday, 12th June at 10 Westcombe Park Road, London SE3 R.S.V.P. Tel Dress: Formal 【译文】 请柬 谨订于6月12日(星期一)下午7时在伦敦东南三邮区威斯特寇姆公园路10号举行晚宴,敬请布莱克先生和夫人届时光临! 安康 敬请回复。 电话: 服装: 礼服

15 kind invitation to dinner at 10 Westcombe Park Road, London SE3
例2:接受邀请 Mr. & Mrs T. S. Black accept with pleasure Mr. An Kang's kind invitation to dinner at 7.00 p. m. on Monday, 12th June at 10 Westcombe Park Road, London SE3 【译文】承蒙盛情邀请参加6月12日(星期一)下午7时在伦敦东南三邮区威斯寇姆公园10号举行的晚宴,我们欣然接受。 此致 敬礼 布莱克夫妇谨复 小节结束

16 18. 3 贺卡(信) Greeting Card and Letter
贺卡(信)在人们社交生活中扮演着很重要的角色。用来交流思想,联络情感,表达友情。

17 节庆卡指节日寄送的应景卡片: 圣诞节卡 新年卡 情人节卡 母亲节卡 父亲节卡等。 日常卡包括: 生日卡 周年纪念日卡 送礼卡 致谢卡
贺卡大致可分为节庆卡和日常卡两大类: 节庆卡指节日寄送的应景卡片: 圣诞节卡 新年卡 情人节卡 母亲节卡 父亲节卡等。 日常卡包括: 生日卡 周年纪念日卡 送礼卡 致谢卡 探视卡等。

18 贺卡格式主要有称呼、正文、结尾、署名等几个部分;语句结构简单,多为单句、感叹句、比喻句、省略句;语言特点是文字简短,语言倾向口语化。
翻译时既要考虑英语贺卡(信)的格式与特点,也要照顾汉语的格式与特点, 二者合理结合;用词一定要热情洋溢,字里行间充满美好而真诚的祝贺,但切勿过分夸张,言过其实。

19 例1:毕业贺卡 Dear Carl, July 7, 2007 Heartiest congratulations upon your graduation from Oxford University with honors. You’ve just completed one of the first steps in life. It’s time to get a job! May everything that you’re hoping for be yours along the way. Good luck in the future! Sincerely, Allen 【译文】 亲爱的卡尔, 恭喜你以优异的成绩从牛津大学毕业。你已迈出人生中最重要的第一步。现在是找工作的时候了!祝愿你在人生的旅途上,心想事成,万事如意,前途光明! 你的朋友 艾伦 敬贺 2007年7月7日

20 例2: 获奖贺卡 Dear Bill, Aug. 1, 2007 I am so excited about your winning the first prize in science and technology research work. It is a great triumph. Enthusiastic congratulations on the job well done. We are proud of you. Truly, David 【译文】 亲爱的比尔, 欣悉你荣获科技进步一等奖,这是巨大的胜利。恭喜成功!我们都以你为荣! 大卫 上 2007年8月1日 小节结束

21 海报(Poster) 海报是一种带有宣传广告性质的大幅张贴通告,用来告知人们有关学术报告、讲座演讲、戏剧电影、体育比赛、文化活动等。 正文有具体内容,如活动时间、地点以及出席观看的有关规定、主持或举办单位等。 书写形式不拘一格,可按行排列,也可分项书写,主要在于实际效果。 英语海报形式多样,富于变化,常用省略句、缩写形式、俗语等。 汉语海报风格简洁规范,翻译时要进行适当的调整,既要保持原文的风格,又要达到宣传的效果。

22 Great Poets in American Literature Speaker: Prof. Amy Grant
Professor of American Literature, Smith College Date: Monday, June 19, 2006 Time: :00 Place: Lecture-room 405 Organizer: English Department All Welcome! 【译文】 美国文学史上的伟大诗人 演讲人:艾米. 格兰特 史密斯学院美国文学史教授 时间: 年6月19日,星期一,14:00 地点: 405演讲厅 主办: 外语系 欢迎出席! 小节结束

23 上级对下级,组织对成员,同单位之间,布置工作、传达事情、告知情况都使用通知。
18. 5 通知 (Notice/Notification) 所谓通知,就是指把事项告诉人知道,属于应用文。 上级对下级,组织对成员,同单位之间,布置工作、传达事情、告知情况都使用通知。 通知对象较少或通知内容不便公开,可用书信形式写给被通知的对象; 通知对象较广或通知内容公开,仍用书信形式张贴公布,通知大家。

24 通知的格式包括标题、正文、落款三个部分。标题就是通知的题目;正文是通知的具体内容,是主要部分,要写清楚什么时间、什么地点、有什么事情、什么人参加、应注意什么事项等;落款是发通知的单位和时间。题目“通知”写在第一行的中间位置上,正文从第二行开始写,开头要空两格。

25 Dear Neighbour, I am pleased to announce the June 6 opening of CHARLIE’S FIX-IT SHOP. If the name suggests to you that Charlie can repair just about anything, you are right. Lawn mowers, snow blowers, small appliances, bicycles,even light welding. I’ll tell you in advance how much it will cost and when the job will be completed. So the next time something breaks down, don’t throw it away. Bring it in a free estimate to: Charlie’s Fix-It Shop 416 Frontage Road Phone: 010— Hours: 8:00 AM-6:00 PM Monday through Saturday Yours sincerely Char1ie June 1, 2007

26 敬告6月6日查理修理店开业。如果你觉得这店名说明查理无所不修,那就对了。
【译文】 亲爱的邻居: 敬告6月6日查理修理店开业。如果你觉得这店名说明查理无所不修,那就对了。 割草机,扫雪机,小型器具,自行车,甚至小型焊接,均在服务之列。还将事先告知修理费多少及何时修好。 下次东西坏了,请别扔掉,可把它拿来免费检查一下。 地址:弗朗堤路416号 查理修理店 电话:010— 时间:周一至周六上午8:00—下午6:00 此致 敬礼 查理 2007年6月1日 小节结束

27 18. 6 公函 (Business Letter) 公函主要指公务函件,属书信文体,是人们用于日常信息、情感和事务交流的书面形式,是一种比较正式严谨的文体。

28 翻译公函时尽量保留英语公函格式,不必套用中国传统旧式,但常用文言词语,如“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐覆”等可酌情使用。
交流是公函的目的,一般都是公事磋商、公务答询,重在记实,往往涉及愿望、允诺、赞许、建议、催促、询问、拒绝、辩解或申述、质问、谴责等。 翻译公函时尽量保留英语公函格式,不必套用中国传统旧式,但常用文言词语,如“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐覆”等可酌情使用。

29 Huanyang Import & Export Company
271 Taishan Road, Shanghai, China Dear Sirs, June 8, 2007 You have no doubt received Mr. Charles H. Black's letter of May 19, in which he advised you that the writer who has charge of our export business would write to you regarding builder’s hardware and other items that are reported in great demand at present in China. Due to the abundance of stock of all types of merchandise such as builder's hardware, carpenter’s tools, etc. in their superior qualities, we are in a position to do export business advantageously to you. We are now working on a new catalog, which you will shortly receive by separate mail. We are keeping your letter on file and will write you later how we could arrange to handle this business on a credit basis that would be satisfactory to all concerned. Sincerely yours, American Hardware Company John Combray Export Department

30 我方已将贵方的函件存档,并将进一步联系,以期在双方城信互利的基础上达成协议。 美国五金公司国际贸易部 约翰·康布雷 敬呈
【译文】 尊敬的阁下: 5月19日布莱克先生之函谅已收悉。信函告知贵方当前中国市场急需大量建筑用五金产品,我公司为该项出口业务的承办人。由于我公司现有各种建筑五金及其他产品,如木工工具等存货,品质上乘。我方愿意在互利的基础上与贵方达成交易。目前我方正编印新的产品目录,将另函附邮,不日可达。 我方已将贵方的函件存档,并将进一步联系,以期在双方城信互利的基础上达成协议。 美国五金公司国际贸易部 约翰·康布雷 敬呈 2007年6月 8 日 小节结束

31 从语言结构上看,英语法律文件的语句一般较长,各类短语和从句都具有很强的限定作用。
18. 7 合同 (Contract) 合同、契约都属于法律性文件,也是应用文的一种形式。 从语言结构上看,英语法律文件的语句一般较长,各类短语和从句都具有很强的限定作用。 翻译时尽量不要对原句结构进行较大的改动、调整或断句,以免因结构变化而产生不必要的意义差异甚至漏洞。

32 【译文】赫斯汀有限公司(以下简称买方)授权的代表与泰华工业公司(以下简称卖方)通过友好协商根据以下条款签订本合同。
例1:This contract is made by and between the authorized representatives of HASTINGS Ltd. (hereinafter called the Buyer) and the TAIHUA Industries Corporation (hereinafter called the Seller) through friendly discussion according to the terms and conditions stipulated thereunder. 【译文】赫斯汀有限公司(以下简称买方)授权的代表与泰华工业公司(以下简称卖方)通过友好协商根据以下条款签订本合同。

33 例2:This Contract is made this ____ day of ____, 20 ____, in (place of signature) by and between (name of one party), a corporation duly organized and existing under the laws of (name of the country) with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party A) and (name of the other party) a cooperation duly organized and existing under the laws of (name of the country) with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party B). Whereas Party A has been engaged in the manufacture and marketing of (name of products), and possesses valuable up-to-date technology, relating to the manufacture, assembly and marketing of the said products; whereas Party B has been a leading trading company in the field of the said products and is willing to arrange for the manufacture, assembly and marketing of the said products, and whereas both parties are desirous to establish a joint venture company to manufacture, assemble and market the said products; Therefore, in consideration of the premises and conventions herein contained and other good and valuable considerations flowing from either party to the other, the receipt whereof both parties by their execution of this Contract do hereby acknowledge, the parties hereby agree as follows: …

34 本合同于二零___年___月___日在(签订地点)签订。
【译文】 本合同于二零___年___月___日在(签订地点)签订。 合同一方为(一方名称),是一家依照(国家名称)法律组织而存在的公司,其住所在(地址)(以下简称甲方); 合同另一方为(另一方名称),是一家依照(国家名称)法律组织而存在的公司,其住所在(地址)(以下简称乙方); 鉴于甲方长期从事(产品名称)的制造和推销,并拥有制造、装配、推销上述产品的有价值的先进技术; 鉴于乙方长期以来是一家经营上述产品的主要贸易公司,愿意安排上述产品的制造、装配和推销; 鉴于双方都希望建立一家合资公司,来制造、装配和推销上述产品; 考虑到上述各点和本合同所载各项条款,以及双方通过签署本合同而确认收到的彼此间的其他有效相应报酬,双方特定此协议如下: 小节结束

35 ● 往来快捷、传递速度快,能引起收报人对有关事情的紧迫性的关注与重视;
电报电传 (Telegrams) 电报电传是一种远距离交流信息的手段,是一种常用的文体,用于重要而紧急的业务联系,目的是为了争取时间,是最为常用的贸易交流手段。 电报电传的特点: ● 往来快捷、传递速度快,能引起收报人对有关事情的紧迫性的关注与重视; ● 内容文字简洁。

36 电报电传的翻译 电报电传的翻译应注意其语言风格和特点,做到译文语言的言简意赅,其中要注意对一些缩略词和商业术语的含义理解与表达。

37 例1:SHIP LEAVING TOMORROW
【解意】The ship will be leaving tomorrow. 【译文】船明日起航。

38 例2:ARRIVED 5 OCT 【解意】I have arrived on 5 October. 【译文】我已于10月5日抵达。

39 例3:PLS TLX IF ABV QSTN ACPABLE
【解意】Please telex us if the above questions are acceptable. 【译文】上述问题如接受,请电告。

40 例4:YR TLX 28th RCVD 【解意】Your Telex of 28th has been received. 【译文】 28日来电收悉。

41 例5:WHEN AIRD REPLY 【解意】When was the mail sent by air? We are expecting for your reply! 【译文】何时航寄的,复。

42 例6:PLS TELL WHEN SMPLS SENT
【解意】Please tell us when are you going to have the samples sent out? 【译文】请告样品于何时寄出。

43 例7:SENDING SAMPLES EARLY NEXT MONTH
【解意】We plan to have the samples sent out early next month. 【译文】我们计划下月初寄样品。

44 例8:TEL SPECIFICATIONS IMMDLY OTHRWS CNT SHIP IN TIME
【解意】Tell specifications immediately otherwise the cargos can’t be shipped in time. 【译文】请即电告规格,否则不能及时装运。

45 例9:WL CONTACT YOU AGAIN WHEN READY TO OFFER
【解意】We will contact you when we get ready to offer. 【译文】如欲订购,将再与您联系。

46 18. 8. 2 电报电传常用简化词和国际商贸标准术语缩写词
A/O at once 立即 A/S at sight 见票即付,即期 ABT about 关于 AF as follows 如下 ARVD arrived 到达 ASAP as soon as possible 尽快 AWB airway bill 航空运单 B/D bank draft 银行汇票 BG bag 包 BK bank 银行 B/L bill of lading 提货单 BRS brass 铜 C&F cost and freight 成本加运费价 CEO chief executive officer 首席执行官 CNT can’t 不能

47 CIF cost, insurance, and freight 到岸价
COD cash on delivery 货到付款 CY copy 副本 D/P documents against acceptance 承兑交单 EEC European Economic Community 欧共体 ETA estimated times of arrival 估计到达时间 ETC and so on 等等 ETD estimated times of departure 估计出发时间 ETS estimated times of sailing 估计开航时间 EXP export 出口 FALLING in the absence of 缺少 FOB free on board 离岸价 FYC for your consideration 供你方考虑 FYF for your file 供你方存档 FYI for your information 供你方参考 FYR for your reference 供你方参考

48 GLD gold 金 HV have 有 IMP import 进口 IOT in order to 为了 IVO in view of 鉴于 IYF in your favor 以你方为受益人 JAN January 一月 L/C letter of credit 信用证 M/T mail transfer 信汇 MIN minimum 最小 MAX maximum 最大 MD managing director 总经理 NU new 新的 OWING owing to 由于 PC piece 件 PKG package 包件 PLS please 请 PT part 部分 PYMT payment 付款

49 QLY quality 质量 QTY quantity 数量 REP reference 参阅 REYOURTEL referring to your telegram 据来电 RYC referring to your cable 关于你方电报 RYL referring to your letter 关于你方信件 RYT referring to your telex 关于你方电传 SLR silver 银 SUBJECT subject to 以……为条件 THRU through 由于 TKS thanks 谢谢 T/T telegraphic transfer 电汇 TWOPCT two percent 2% U you 你,你的 UOS unless otherwise specified 除非另有规定 USC under separate cover 另邮 USD US dollar 美元 W/T with transshipment 允许转船 WT weight 重量

50 YC 12/6 your cable of June 6月12日电悉
YOURS 15th your letter/cable dated 15th 15日来函(电) YL your letter 你方信件 YR your 你的,你们的 YT your telex 你方电传 * 保留单词的后缀形成的简化词,如: -d -ED -G -ING -BL -ABLE -MT -MENT -SN -SION -TN -TION 小节结束

51 18. 9 求职信 (Application Letters for Jobs)
求职信是指为了谋求一个工作职位而推介自己的一种最常用的商务性信函。 求职信类似自我推荐信,是一种比较正式的文体,又不像推荐信那样严肃,但要求格式规范。

52 求职信的主要作用是向供职者提供求职者的有关信息,使供职者了解求职者的基本情况以便确定是否满足求职者的愿望。

53 例 1: Application Letter Yours obediently, Gentlemen/Sirs, May 26, 2007
Post Box 211 Norman University, London, England John Textile Corporation Ltd. 36 Cross Road Gentlemen/Sirs, May 26, 2007 In answer to your ad in Star Evening for a Part-time Interpreter, I’d like to apply for the post. My qualifications are as follows: Name: Edward Mary Sex: female Place of birth: London, England Education: Chinese major in Norman University Experience: Two years’ Part-time Interpreter in Universal Trading Company Payment wanted: $ 160 per hour If these meet your requirements, please grant me an interview. Thank you in advance of your early reply. Yours obediently, Edward Mary

54 从《星辰晚报》上获悉贵公司招聘兼职译员,特来应聘。本人的基本情况如下: 姓名:爱德华·玛丽 性别:女 年龄:22岁 出生地:英国伦敦
【译文】 尊敬的负责人阁下: 从《星辰晚报》上获悉贵公司招聘兼职译员,特来应聘。本人的基本情况如下: 姓名:爱德华·玛丽 性别:女 年龄:22岁 出生地:英国伦敦 主修专业:在英国的诺曼大学主修汉语 从业经历:在环球贸易公司兼职译员两年 薪金要求:每小时160英镑 若有意可面谈。盼早复为感。 诺曼大学 爱德华·玛丽敬呈 2007年5月26日 小节结束

55 18. 10 推荐信 (Letter of Recommendation)
推荐信是一种非常正式的向个人或单位推荐某个自己熟悉的人而写的公务性信件。

56 推荐信的内容是推荐人向有关机构或个人提供的关于被推荐人的学历、经历、能力、为人、工作、品行、优点、特长及语言水平等方面情况的书面材料。措辞精炼、语气中肯、叙事客观。翻译时,应注意用朴实的汉语组织译文。

57 To Whom It May Concern, May 27, 2007
This is to certify that the holder of the letter, Mr. Martin is a graduate of the Foreign Languages Department of our university, majoring in the Chinese language and literature. Mr. Martin studied Chinese in my class for one year, during which time he showed himself to be intelligent, hardworking and upright. Being one of the professors of the Chinese Faculty, I have the pleasure to recommend him as a graduate student in the Chinese Department of your university. He is a promising young man, and with a view to more advanced studies to register in your university. If given such an opportunity, he will utilize it to the best advantage. Sincerely Kimball Prof. of Chinese Smith University

58 【译文】 敬启者: 兹向您介绍,持信者马丁先生是我校外语系毕业生,主修汉语语言文学。 马丁先生在我执教的班中学习一年,在此期间,他表现得聪明、勤奋和正直。 我作为汉语专业教授,乐意介绍他来贵校中文系进修研究生课程。马丁先生是个有作为的青年,希望能来贵校进修汉语语言文学。若能允许,他定能充分利用这一良机。 史密斯大学汉语教授 金布尔 2007年5月27日

59 求职信、推荐信常用术语 enclosure (Encl.) 附件 postscript (P.S.) 再启/又及
To whom it may concern 敬启者(致有关人士) This is to certify that … 兹证明I wish to apply for a position as a… 本人愿申请…之职 I should like to be considered for the post of… 本人冒昧申请…请予以考虑 I would like to apply for a place in… 本人渴望在…谋求一职 I want to make an application for the position of…in… 本人申请在任…之职

60 求职信、推荐信常用术语 Permit me to apply as a candidate for the vacant appointment in… 请允许我申请到…任职 write to recommend somebody 写信举荐(某人) take pleasure in recommending somebody 乐意举荐(某人) the bearer of the letter 持信人 take the liberty of recommending to you 冒昧向你推荐(某人) strongly recommend one’s admission to 恳切举荐某人被录取到…

61 求职信、推荐信常用术语 be pleased to recommend somebody without reservation 愿意毫无保留地举荐(某人) heartily recommend somebody 热诚地推荐某人 wish to present somebody for your favorable consideration 兹推荐某人前来…请予以考虑 be to recommend sb. 兹举荐(某人) consider it a great honor to recommend sb. 有幸举荐(某人) The official seal affixed by the _____Company to the above document is genuine. 前面文件上所盖的___公司之印鉴属实。

62 求职信、推荐信常用术语 application for further study abroad 申请出国深造
application for a job/position 求职申请 reference 证明人, 介绍人 resume /curriculum vitae(CV) /autobiography 简历 personal information/ personal data 个人情况 marital status 婚姻状况 apply for admission to a school 申请入学 Star of scientific/technological invention/innovation 科技发明之星/创新之星奖 小节结束

63 而由于自己方面的原因引起对方的不方便时,都应向对方致函道歉。写道歉信时,一般先道歉,然后写明理由,翻译也一样。
18.11感谢信与道歉信(Letter of Thanks & Letter of Apology) 对任何人的帮助,都要向他(她)表示感谢。除了当面和电话致谢之外,最好的方式就是写一封感谢信。这种信简短而真诚。真心实意的感激之情应是主旋律。感谢信一律用手写。 而由于自己方面的原因引起对方的不方便时,都应向对方致函道歉。写道歉信时,一般先道歉,然后写明理由,翻译也一样。

64 例1:感谢信 Dear Mr. Foster, David and I think it was most generous of you to send us such a beautiful gift! We love the little carved Chinese figures, and they’ll be just perfect on our mantel! I’m delighted to know you are coming to California for the wedding. David has talked of you so often, and with such great affection, that I’m looking forward to meeting you. Many thanks for the gift, from David and me! Sincerely yours, Juliet 【译文】 福斯特先生: 您好!承蒙厚爱寄来贵礼,我和大卫由衷地感谢您。礼物上面的中国式小篆刻画十分美丽,放在壁炉架上真是蓬荜增辉! 您说要来加州参加我们的婚礼,我们欣喜若狂。大卫老是说起您,一副亲切的样子。我们翘首等候您的到来。 我和大卫再三感谢您的礼物。 朱丽叶 字

65 例2:道歉信 DEAR POSTAL CUSTOMER, The enclosed was found loose in the mails or has been damaged in handling in the Postal Service (whichever is applicable to the enclosure). We realize your mail is important to you and you have every right to expect it to be delivered intact and in good condition. The Postal Service makes every effort to properly handle the mail entrusted to it but due to the large volume, occasional damage may occur.

66 When a Postal Office handles large quantities of mail daily, it is imperative that mechanical methods be used to maintain production and insure prompt delivery of the mails. It is also an actuality that modern production methods do not permit personal attention to individual pieces of mail. Damage can occur if mail is insecurely enveloped or bulky contents are enclosed. When this occurs and our machinery is jammed, it often causes damage to other mail that was properly prepared. We are constantly striving to improve our processing methods to assure that an occurrence such as the enclosed can be eliminated. We appreciate your concern over the handling of your mail and sincerely regret the inconvenience you have experienced. General Post Office

67 【译文】 尊敬的邮政用户: 您的邮件可能属于以下两种情况之一:袋内装的邮件可能原来并未封好,也可能是在邮局处理过程中遭到损坏。
我们知道您的信件对您十分重要,您完全有权利希望完好无损地收到。邮政部门尽了最大努力妥善处理委托给他们的邮件,但由于邮件量大,偶尔的损坏是难免的。 由于邮局每天要处理大量的邮件,为确保工作的顺利进行和邮件的快速投递,必须使用机械设备。事实上,现代化的生产方式不允许特别关注每一份邮件。如果信件未封好,或者邮件内装的东西太多,都可能破损。出现这种情况时,机器就会发生堵塞,常会对其他封好的邮件造成损坏。 我们正在努力改进工作方法,以保证类似的损坏事故不再发生。我们十分感谢您的关心,并对给您带来的不便深表歉意。 邮政总局 小节结束

68 (Welcoming Speech & Farewell Speech)
欢迎辞与欢送辞 (Welcoming Speech & Farewell Speech) 欢迎辞和欢送辞都是为迎送海外留学生、外国专家、企业公司的来访者或客人等所举行的专门欢迎仪式上的讲话。 欢迎辞和欢送辞一般是用口头表达的,比较简短,用词严谨。要求用词亲切,表达出依依惜别之情,略叙彼此相处时的友谊,并向对方表示祝愿等。 翻译也要充分体现这些特点。

69 例1:欢迎辞 Dear Students, Welcome to Manchester University and the Faculty of Education. Over the years the Faculty has not only pursued a policy of academic excellence but has also held a concern for the welfare of students studying in the Faculty. You are now probably having your first experience of living outside the intimacy of your family and your country. Owing to this, you are also probably experiencing the hardest time in your life. If it’s true, you are actually experiencing culture shock.

70 It must be admitted that everyone will experience culture shock to a greater or lesser degree especially when they move to live in another culture. It must also be admitted that we cannot avoid culture shock but we can take steps to reduce its impact. It is important that we try to understand the culture. Trying to alienate the foreign culture while you are in it will make life abroad much harder. I know at present you need help more than at any other time in your life. Don’t hesitate to contact the International Counseling Office, which always aims to give overseas students advice. Finally, on behalf of the Faculty, I would like to welcome you once again and hope that you will recover quickly from the culture shock and will enjoy both studying and living here very soon.

71 多年来,学院营建良好的科研氛围、关注学生良好的学习环境。
【译文】 亲爱的同学门: 欢迎你来曼彻斯特大学教育学院学习! 多年来,学院营建良好的科研氛围、关注学生良好的学习环境。 或许这是你第一次离开温馨的家庭和可爱的祖国, 或许你因此正在经历着你一生中最为艰苦难熬的时期。如果是这样的话, 实际上你正在经历着文化冲突。必须承认人人都会遇到这种文化冲突,特别是当移居异国他乡的时候。还必须承认谁都无法避免这种冲突,但是能够逐步地减少由这种文化冲突所带来的影响。重要的是我们一定要努力去了解这种文化。当你身处这种文化环境,又不想接触这种文化,会使你的国外生活更加艰难。 我知道你眼下比在你一生中的任何时候都需要帮助。请尽快与留学生咨询服务处联系,它会给你提供帮助。 最后,我代表学院,再一次欢迎你,并希望你尽快地克服文化冲突方面的困难、尽快适应这里的学习和生活环境。

72 例2:欢送辞 Ladies and gentlemen, It gives me great pleasure to be here tonight to say a few words about our manager, Mr. Franks, who is leaving us soon for another career. First of all, let me remind you how valuable Mr. Franks has been to the company. He joined the firm at the age of eighteen as a trainee and was soon promoted. He worked in our Manchester and London offices before returning here to take over as general manager. I know that all of us who have worked with him have been impressed not only by his business abilities, but also by his personal qualifies of kindness and patience. I’m sure you will agree that it will be difficult, if not impossible, to replace him. We will all be very sad to see him leave.

73 On the other hand, an occasion such as this is a time for celebration
On the other hand, an occasion such as this is a time for celebration. Mr. Franks can look forward to a new career and new responsibilities, and I have no doubt that he will enjoy the challenges that lie ahead. Finally, I’m sure that you will all join me in wishing him the very best for the future and in thanking him for everything he has done here for us. Mr. Franks, I have great pleasure in presenting you with this gift as a token of our thanks.

74 【译文】 女士们, 先生们: 今晚我十分高兴地在这里对我们的经理弗兰克先生致辞送行, 弗兰克先生将很快离别赴任。
首先, 让我们回顾一下弗兰克先生曾在我们公司工作时所做的贡献。他十八岁时作为实习生来我们公司工作,并很快晋升。他在来这里任总经理之前,曾在公司的曼彻斯特和伦敦分部任职。 他的工作能力、和蔼可亲的人格魅力给我们每个和他一起工作过的人都留下了深刻的印象,这一点有口皆碑。我相信大家都认为他是位不可多得的人才。他将离任,大家依依不舍。 另外,今日虽是离别,又值得庆贺。因为新的事业和新的工作正等待着弗兰克先生,毫无疑问他将要迎接未来的挑战。 最后,我相信大家和我一道向弗兰克先生的未来谨致良好的祝愿,并感谢他在这里为我们所做的一切。弗兰克先生,十分高兴向你赠送礼物,因为它代表着我们的感激之情。 小节结束

75 公示语——公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。
公示语(Public Sign) 公示语是在公共场所书写或设置的各种警语和标牌,是一种常见于公共场所的特殊文体,其目的是要求并引起人们对某件事的注意。其应用范围非常广泛,涉及衣、食、宿、行、游、娱、购等方方面面。 公示语——公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。

76 公示语文体特点: ● 用寥寥文字,或用简明易解的图示,或文字与图示兼用,表示要求或引起注意; ● 选字用词规范标准、直白简练,常常是一个词或几个词组成的精炼短语; ● 书写上每个词开头的第一个字母要求大写,或一语开头的第一个字母大写,有时也有全部字母大写的,结尾一般不用标点符号; ● 结构上多用名词、动名词、动宾、主谓宾、主谓结构; ● 功能类型上多为提示说明型、要求限制型、强制禁止型。

77 巧妙地运用直译、意译的方法,才能翻译好公示语,达到交流的目的。
翻译公示语时,要注意文化含义,应用范围,信息功能和语言风格等方面。 巧妙地运用直译、意译的方法,才能翻译好公示语,达到交流的目的。

78 提示说明型公示语 提示说明型公示语多以名词形式,当然也有动词或短语形式,告知公众,提示公众注意,主要给人提供信息。汉语译文应多以名词形式,有时也可使用动词或译成一句话,但用词一定要文雅、准确,能代表一个国家、民族或城市的文化水准,语气要避免生硬,要符合汉语习惯,便于大众接受。 Waterloo International Station 滑铁卢国际车站 Westminster Station 威斯敏斯特站 Accredited as a Secure Station 安全无事故车站 City of London Information Centre 伦敦市旅游咨询中心

79 Booking Ticket 收费处 Business Enquiry 业务咨询处 Way Out 出口(通道) Handicapped Only 残疾人通道 Emergency Exit 紧急出口 Passengers Only 送客止步 Caution Pedestrians 注意行人 Caution wet floor! 小心地滑 Beware of Pickpockets 当心扒手 Thieves Beware 当心小偷 Mind your Step 脚下留神 Watch your Step 脚下留神 VIP 贵宾室

80 汉语译文也应以名词形式,语气要和英语相一致,用词要符合汉语习惯,文雅大方,避免俗气。
介绍推荐型公示语 介绍推荐型公示语多以形容词加名词形式,也有动词、动词短语或其它的形式,用词随意,词简意明,语言热情友好。 汉语译文也应以名词形式,语气要和英语相一致,用词要符合汉语习惯,文雅大方,避免俗气。 Fresh Produce 新鲜果蔬 Beauty Products 美容化妆品 20% Off 八折优惠 Good to the last drop! 滴滴香浓,意犹未尽! (Nestle 雀巢咖啡)

81 Closingdown for modernization
装修前大甩卖 HALF PRICE Summer Styles Reduced 夏季新款,半价销售 Deal Direct with Manufacturer at Special Prices 厂家特价直销 Daily Service 当日可取 Daily Special 今日特价 Special Offer 特别推荐 Please Tender Exact Fare 恕不找零(无人售票车) Check In/ Check Out 办理入住/离店手续 Tickets and guide books on sale here for Tower of London 此处销售伦敦塔与导游手册

82 汉语译文语气亦要庄重严肃,常用“严禁”、“禁止”、“勿”、“不许”等字眼。
强制禁止型公示语 强制禁止型公示语多用动词、动名词或动词短语。动名前多加“No”或“Please don’t”等词,语气比较强硬,毫无商量的余地,给人以警示、警告的感觉,有震慑力,表示“不许”或“禁止”之意。 汉语译文语气亦要庄重严肃,常用“严禁”、“禁止”、“勿”、“不许”等字眼。

83 No Photography 严禁拍照 No stopping at any time 严禁停车 No Parking No Spitting 严禁随地吐痰 No Entry Please enter at other end 严禁进入,请走边门 No passengers on trucks 严禁客货混装

84 No U Turn 严禁调头 Don’t Walk 禁止通行 Please don’t litter/ No littering 请勿乱扔 Police line Do not cross 警戒线 勿超越 Construction Site Keep Out 施工现场,禁止入内 Warning:Do not trespass on the Railway Penalty £200 严禁穿越铁路,违者罚款200英镑

85 要求限制型公示语 要求限制型公示语和强制禁止型公示语有相似之处,英语多用动词、动名词、或短语动词,动词前常加Please等词,语气比强制禁止型要稍微缓和一些,给人以“提醒”的感觉,表示“建议”、“要求”或“最好别违犯”之意。 汉语译文在语气上要和英语相一致,语气缓和,以提醒为目的,用词避免过于生硬,要符合汉语习惯,尽量译为词组或短语,不要译为解释性的长句或命令性的语句。

86 Keep Clear 保持畅通 Keep off the grass 爱护草地,请勿入内 Keep your space 保持车距 Employees/ Staff only 闲人莫入 Handle with care 小心轻放 Flush 便后冲水

87 Act now, save what’s left
立即行动,保护自然 Dogs must be carried 抱好犬只 Restricted height 3.3m 限高3.3米 Lower window for ventilation 放下车窗,换换空气 Please return keys before leaving 离前请归还钥匙

88 Out of Use Please use the other doors 此门关闭,请走旁门
Please queue from other side for flights to European destinations 飞往欧洲各地的乘客请在旁边排队 Consumption of MacDonald foods only 请不要食用非麦当劳食品和饮料! 小节结束

89 例1:宾馆饭店广告 The Individual
应用文补充练习 1 例1:宾馆饭店广告 The Individual One of the greatest pleasures in life is simply to be treated as an individual. To speak and be heard. To ask and be helped. That's why we created Sheraton Towers. To offer you what you want, when you want it. Like much of life, it's just that simple and just that difficult. But we like the challenge. Because meeting it makes life that much more satisfying for all of us. 【译文】 受人尊重 生活中最大快乐莫过于受人尊重。说话有人听,垂问有人应。 我们创建喜来登大饭店的目的正是如此——在您需要的时候,为您提供服务。 正如我们生活中的许多事情一样,这既简单,又很困难。但我们愿意去迎接这一挑战。因为,它能使我们都享受到生活的满足。

90 regret that a previous engagement prevents them from accepting
应用文补充练习 2 例2:谢却邀请 Mr. & Mrs T. S. Black regret that a previous engagement prevents them from accepting Mr. An Kang's kind invitation to dinner at 7.00 p. m. on Monday, 12th June at 10 Westcombe Park Road, London SE3 【译文】6月12日(星期一)下午7时在伦敦东南三邮区威斯寇姆公园10号安康先生之盛情邀请,因事先有约,深为遗憾,敬谢。 此致 敬礼 布莱克夫妇 谨复

91 应用文补充练习 3 例3:晋升贺信 Dear Dr. Harmon,
From today's paper I have learned with much delight that you were recently appointed editor-in-chief of the Morning Post. I would like to add my congratulations to the many you must be receiving on your promotions. Your speedy advancement at such a young age is quite rare. This is surely owing to your untiring industry, coupled with your extraordinary ability. With your qualifications and unyielding will, the position will surely prove to be a pleasant one. The Morning Post at last has an editor-in-chief who can make it the dominant, outstanding daily of the country. With my best wishes for your further success. Cordially yours, Bert Fellows

92 应用文补充练习 3 【译文】 亲爱的哈蒙博士: 从今天的报纸上,我非常高兴地获悉,你最近被任命为《晨报》的主编。你这次晋升想必收到许多贺信,而我还是要给你添上一封,以示贺意。 你年轻有为,迅速加冕晋升,极其难得。当然这是你工作勤奋、才能非凡的结果。 凭你的坚强意志和所具备的条件,你完全胜任这一职务。《晨报》终于有了一位能使该报成为风靡全国的出色日报的主编。 衷心地预祝你取得更大的成就。 您真诚的 伯特·费罗斯

93 应用文补充练习 4 例4【英文解释】 例4:RE YR TLX B-089 21/2. NOW ANSRS TO YR QSTN:
1) INTERESTED YR PRODUCTS N YR TERMS ACPTBL. 2) PLS SEND SMPLES WOUT DELAY. 3) WELCOME MEETING US MIDMAY ZHENGZHOU CHN. 4) PLS TLX ADV ASAP IF STARTED. TKS N RGDS. 例4【英文解释】 Referring to your Telex B-089 of February 21st, now here are the answers to your questions: 1) We are interested in your products and we can accept your terms. 2) Please send us samples without delay. 3) You are welcome to meet us in the middle of May in Qingdao, China. 4) We request you to advice us by telex as soon as possible if you have started. Thanks and best regards.

94 应用文补充练习 4 例4【译文】 例4:RE YR TLX B-089 21/2. NOW ANSRS TO YR QSTN:
1) INTERESTED YR PRODUCTS N YR TERMS ACPTBL. 2) PLS SEND SMPLES WOUT DELAY. 3) WELCOME MEETING US MIDMAY ZHENGZHOU CHN. 4) PLS TLX ADV ASAP IF STARTED. TKS N RGDS. 例4【译文】 关于你方 2月21日第B-089号电传所谈问题,现答复如下: 1)我方对你方产品感兴趣,你方条件可以接受; 2)请速给我方寄来样品; 3)欢迎你方于5月中旬来中国青岛与我方会晤; 4)要求你方一俟启程,尽速用电传通知我方。 谢谢。谨此敬礼! 小节结束

95 第十八章综合练习及参考译文 1. 留言条 Linda,
Will you please tell me what time will be convenient for us to get together this week to discuss the teaching and research work for this year? I remind you that you will be in charge of the meeting. Alice 【译文】 琳达: 请告诉我,本周何时一起讨论今年的教学和科研工作为宜?本周会议由您主持,谨此提醒。 爱丽丝

96 2. 请假条 Class 1, Grade 1 第十八章综合练习及参考译文 Dear Madam,
May 14th, 2007 To Department Office Secretary Glenn Dear Madam, I beg to apply for three days’ leave of absence from the 15th to the 17th instant, both days inclusive, in order to return to my hometown to attend my grandpa’s funeral, who passed away yesterday. To support my application, I herewith submit a telegram to that effect sent by my father. I should be very much obliged if you will grant me my application. Yours respectfully, Jack Smith 【译文】 系办公室秘书格兰女士: 因祖父昨日去世,特请假3日,自本月15日起至17日止,以便回老家参加葬礼。现附上父亲发来的电报,以资证明,敬请准假。 此致 敬礼 一年级一班学生杰克.史密斯 2007年5月14日

97 Teaching Affairs Department October 10, 2006
3. 通知 第十八章综合练习及参考译文 NOTICE The Foreign Affairs Office has informed us that Dr. Joseph Gonnella, Dean & Vice President of Thomas Jefferson Medical College, Thomas Jefferson University will be unable to travel to China as planned. His report on medical education has been rescheduled for next Friday, October 21, 2006, at 2:00 p.m. in the school auditorium. Teaching Affairs Department October 10, 2006 【译文】 通知 接外事办公室通知,托马斯 · 杰弗逊大学副校长兼杰弗逊医学院院长约瑟夫·冈纳拉博士不能按期来中国访问。他关于医学教育的报告将推迟到2006年10月21日(下星期五)下午2时在学校礼堂举行。 教务处 2006年10月10

98 Dr. and Mrs. Thomas Matthew Benton
第十八章综合练习及参考译文 4. 请柬 Dr. and Mrs. Thomas Matthew Benton request the pleasure of your company at a small dance Thursday, the eighth of November at ten o'clock The Savoy Plaza Please reply to 36 Park Avenue 【译文】 请柬 兹订于11月8日(星期日)10时在优伊广场举行舞会,敬请光临,恭候回音。 托马斯·马太·本顿博士及夫人 谨订 回函请寄 公园路36号

99 5. 贺卡(信) 第十八章综合练习及参考译文 1) 圣诞节贺卡 Dear John, I could wish you many things this Christmas. I could wish you health, house and cars. I could wish you flowers and sunsets, soft breezes and gentle springs. I could wish you friends and love, a hand to hold and hugs. But I wish you Jesus more than anything. Love Beth 【译文】 亲爱的约翰: 我想献给你许多圣诞祝福,我祝愿你身体健康,拥有宽敞的房子和豪华的轿车;我祝愿你的生活中有漂亮的鲜花、美丽的晚霞、轻柔的微风和温暖的春天;我祝愿你得到友谊和爱情,关怀和安慰。但我最大的愿望是,愿上帝与你同行。 爱你的, 贝思

100 2) 贺信 第十八章综合练习及参考译文 Dear Mrs. Taylor,
We hear that your son Paul has graduated from the notable M.I.T. with honors. You must be quite happy with his splendid accomplishment. He is doubtlessly a pride of your family. We are very happy for you and wish to extend to you our utmost congratulations. I believe that the knowledge he has acquired will enable him to be successful in whatever calling in life he may enter. With best wishes for his success and happiness. Sincerely yours, Myra T. Clark 【译文】 亲爱的泰勒夫人: 欣悉令郎保罗以优异的成绩已从著名的麻省理工学院毕业,你对他的卓越成绩一定感到快慰。他无疑是你全家的骄傲。 我们为你高兴,并向你表示最热烈的祝贺。我相信,他所获得的知识将使他今后无论从事什么工作都能取得成功。 谨祝他成功、幸福。 真诚的 玛拉·特·克拉克

101 6. 广告 1) 住宅广告 UNF. APT 3 bdrm. 2 ba. 2–car gar fplc., frig.
第十八章综合练习及参考译文 6. 广告 1) 住宅广告 UNF. APT 3 bdrm. 2 ba. 2–car gar fplc., frig. call for ppt. 【译文】 有一套未配置家具的公寓,内有三间卧室和两个卫生间,有一个可停放两辆汽车的车库,公寓内有壁炉和电冰箱,有意者可通过电话联系面谈,电话号码为 。

102 2) 房屋租售广告 TO LET OR FOR SALE
第十八章综合练习及参考译文 2) 房屋租售广告 TO LET OR FOR SALE Furnished—Edingburgh Court, 11 Argyle St., 2nd floor, 1,600 sq. ft. 4 bdrms with dining and living room, private garage. Sale at $138,000. Rent $1,800. Tel office time or 【译文】 房屋租售 亚皆老街11号爱丁堡花园大厦三楼全层,面积1600平方英尺,四居室带餐厅和客厅,并附车库。售价138,000美元;月租1,800美元。请于办公时间拨打电话 或 接洽。

103 Perfect Day Moisture Cream
第十八章综合练习及参考译文 3) 化妆品广告 AVON Perfect Day Moisture Cream Nourishes skin with the moisture it needs for a softer, more healthy appearance. 【译文】雅芳保湿营养霜蕴含丰富维生素和天然保湿成份,具滋养和保湿功效,为肌肤提供养份和水分,令肌肤滋润亮泽、平滑柔软、保持健康的动人光彩。

104 我处有几个孩子(一岁半至两岁)需人照顾。每周约工作5天,每天上午9点至12点。如有愿者,请与圣.保罗大街 3号楼 2单元202联系。
第十八章综合练习及参考译文 4) 聘请保姆广告 WANTED Someone to look after a small group of children (1 1/2 to 2 years), in my flat, approximately 5 days a week, from 9 to 12 a.m., St. Paul Street Tel 【译文】 聘请保姆 我处有几个孩子(一岁半至两岁)需人照顾。每周约工作5天,每天上午9点至12点。如有愿者,请与圣.保罗大街 3号楼 2单元202联系。 电话: 。

105 New York Institute of Technology Invites You to Your Future
第十八章综合练习及参考译文 5) 招生广告 New York Institute of Technology Invites You to Your Future And that future is now. We’re in the countdown to a new and exciting century. Let NYIT respond to all your needs for a college education that culminates in the career of your choice. With affordable tuition plus generous financial aid/scholarship packages, sports programs, and over 50 majors, NYIT can put you on the road to success. 【译文】 纽约理工学院造就你的未来 未来就在眼前。我们即将步入一个令人神往的崭新世纪。纽约理工学院会帮你完成你必不可少的大学教育!这最终会使你在自己选择的事业上有所作为。纽约理工学院的学费一般人都可以支付得起,加上学院慷慨的经济资助(奖学金),以及各种体育活动和50门课程,定会使你走上成功之路。

106 7. 外交公文 第十八章综合练习及参考译文 May 10, 2007 Your Excellency,
The various subjects we discussed yesterday were all matters of very great importance. To avoid possible misunderstanding in our talk, I have composed a memorandum of the subjects we covered. I beg to send it herewith to Your Excellency and to ask you to examine it and to see if there are any mistakes therein. I hope you will favour me with a reply at your earliest convenience. I avail myself of this opportunity to express to you my best wishes. (Signed, in full name) Charged Affaires ad. Interim of the Embassy of the U. S. A. 【译文】 外交大臣阁下: 昨日与阁下所谈各项事务都极为重要。为避免言语之间可能有误会之处,兹将所商各事拟成备忘录一份呈上。清阁下检查有无错误,并希先期答复为盼。顺致 敬意 美利坚合众国大使馆临时代办 (签署全名) 2007年5月 10日

107 本合约由雇主与承包人达成。鉴于雇主希望承包人提供劳动力以建筑桥梁,鉴于承包人愿意为此提供劳动力,特此达成协议如下……
第十八章综合练习及参考译文 8. 合同 This contract is made by and between the Employer and the Contractor. Whereas the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of the Bridge; whereas the Contractor is willing to provide the manpower for the work. It is agreed as follows... 【译文】 合同 本合约由雇主与承包人达成。鉴于雇主希望承包人提供劳动力以建筑桥梁,鉴于承包人愿意为此提供劳动力,特此达成协议如下……

108 (1)BEST WISHES FOR A HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR
9. 电报 第十八章综合练习及参考译文 (1)BEST WISHES FOR A HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR (2)ONGRATULATIONS AND GOOD WISHES ON YR BIRTHDAY (3)BON VOYAGE AND A HAPPIEST JOURNEY TO U (4)LI ARRIVING BEIJING JL471 NOV/11 PLS ASK LIN MEET AIRPORT (1)谨祝新年快乐,万事如意。 (2)恭祝寿诞,并致良好祝愿。 (3)一路平安,旅途愉快。 (4)李于11月11日乘471航班抵京,请林机场侯接。 【译文】

109 (5)CONTRACT 103L/C UNRCVD UNABLE SHIP END MAY
第十八章综合练习及参考译文 (5)CONTRACT 103L/C UNRCVD UNABLE SHIP END MAY (6)IF ABSLTLY NCSSRY U MAY INCREASE PRICE (7)YC 20TH TYPE5-A NOSUPPLY SGST TYPE5-B INSTEAD PLSCBL 【译文】 (5)103号合同、信用证尚未收到,无法于五月底发货。 (6)如若实在必要,你可加价。 (7)你方20日电悉,5-A型现无货可供,建议以5-B型代替,请电复。

110 【译文】 第十八章综合练习及参考译文 (8)RE OUR TLX N-127 12/5 N UR TLX C-1031 16/5
“HERO BRAND TYPE WRITERS” TKS F UR OFA BUT RGRTS UR PRICES TOO HIGH F OUR MKT, AS GDS OF JAPANESE MAKE W SIMILAR DES R ON SALE HR AT MCH LOWER PRICES. IF U RDU UR PRICE BY 5 PCT,V WL ODA 1000 SETS. PLS TAKE THIS MATTR INTO CONSIDERATION N RPL ASAP. RGDS. 【译文】 (8)关于我方5月12日第N-127号电传和你方5月16日第C-1031号电传所谈及的英雄牌打字机问题。 谢谢你方的报盘。 但很遗憾,对我方市场来说,你们的价格太高,因为设计相类似的日本产货物这里正在推销,售价低得多。若你方能把价格降低5%,我方将订购1,000台。 请你方对此给予考虑并尽速回复。 此致!

111 10. 感谢信 第十八章综合练习及参考译文 April 6, 2007 Dear Maria, Thank you very much for the pleasant evening I have had. I liked the restaurant we went to very much. I enjoyed the delicious Indian food and also the fair-sounding Indian folk songs. Thanks again. Love Thomas 【译文】 亲爱的玛丽娅: 非常感谢您让我度过了一个愉快的夜晚。我很喜欢所过的那家餐馆。我喜爱那里美味的印度菜肴以及动听的印度民歌。再次感谢! 托马斯 字 2007年4月6日

112 11. 道歉信 第十八章综合练习及参考译文 Dear Susan, 7 January, 2007
I’m awfully sorry I forgot to meet you at the airport last Saturday. We bad an end-of-term party in our bedroom the night before. We were so proud of our final exam results that everyone drank like a fish all night. I felt dizzy all day Saturday and had little sense of what I should do that day. It was in the evening that I realized I forgot to meet you at the airport. Since then, I’ve tried to call you several times, but I feel you are still angry with me and wouldn’t answer my phone call. I promise this will not happen again and wish you would forgive me. Hoping to see you soon. Love James

113 11. 道歉信 第十八章综合练习及参考译文 【译文】 亲爱的苏珊: 礼拜六忘记去机场接你,深表歉意!因期末考试成绩不错,前一天晚上宿舍同学举行聚会,大家彻夜狂饮。我喝得迷迷糊糊, 便忘了第二天的事。到了晚上我才突然想起要去机场接你之事。随后我一个劲儿地给你打手机,我想你一定很生我的气,所以一直不接。 我答应你决不再发生这类事,请你原谅! 急切希望很快见到你! 詹姆斯 亲笔 2007年1月7日

114 Someday in the future you may have a need for a new private secretary.
12. 推荐信 第十八章综合练习及参考译文 Dear Mr. William, Someday in the future you may have a need for a new private secretary. Here is why I should like to offer myself for the job, and here is why I am so much interested in obtaining it. For one thing, I know that you do an enormous variety of work very fast and well. This offers a real challenge to whoever works for you. It is the kind of challenge I like to meet because, with all due modesty, I have so trained myself in secretarial work that only exacting problems are interesting to me.

115 12. 推荐信【续】 第十八章综合练习及参考译文 As to my mechanical abilities, I can take dictation at the rate of l80 words a minute, and transcribe at the rate of l00 words per minute, a speed which won me the Junior Transcribing Championship in Ohio. I taught at the Hooper Business School in Toledo, covering the subjects of book-keeping, filing, and elementary accounting. I am familiar with your type of work because my father ran a small printing business in Toledo and for some time before I left home at the age of 22, I was acting secretary and the treasurer of his company. I cannot think of any job in which I would be so useful as that of private secretary to you, since, in addition to my business training and experience, I could put to work for you and your organization the know-how of practical everyday business handling that I acquired in growing up in the printing industry Sincerely yours, Jane Kent

116 12. 推荐信【译文】 第十八章综合练习及参考译文 亲爱的威廉姆先生:
12. 推荐信【译文】 第十八章综合练习及参考译文 亲爱的威廉姆先生: 您将来或许需要一位新的私人秘书。我之所以毛遂自荐,极感兴趣的原因是:我听说您工作头绪繁多,可效率很高,在您手下工作的人无疑是一种挑战。这种挑战正是我所企盼的,因为毫不夸张地说,我在文秘方面受过严格的训练,唯有对高难度的工作才感兴趣。 至于机械性工作能力,我可以每分钟笔录180个词,誊写100个字,这个速度使我赢得了俄亥俄州初级誊写竞赛第一名。我在托利多市胡珀商业学校教过书,教过簿记、档案和基础会计。 我对您那里的业务很熟悉,因为家父曾在托市开过一家小印刷厂。在我22岁离开家以前,曾在那里当过一段时间的秘书并管理过公司的财务。 我想不出还有什么工作能比当您的私人秘书更能发挥我的特长的了,因为我不但受过职业训练,有工作经验,我还在印刷业的环境中长大,学到了处理日常具体事务的方法,可以为您和您的企业服务。 您真诚的 简·肯特

117 13. 欢送辞 第十八章综合练习及参考译文 Dear Mr. Johnson,
13. 欢送辞 第十八章综合练习及参考译文 Dear Mr. Johnson, As you prepare to return to Paris to take up a new post, I take the greatest possible pleasure of sending to you, on behalf of all members of this Organization and in my own name, our good wishes for the future. I must also express our thanks to you for the personal interest you have shown in our affairs over the past few years. As you know, we enjoy an especially close relationship with your staff and, without the help of your colleagues, we could not possibly have achieved all we have done towards developing and expanding such friendly links between our two countries. I should be glad if you would convey to your successor our desire to work in close harmony with him and it is our hope that before too long we shall be honoured by a man from him to this Organization. With every good wish for the future.

118 当你准备回巴黎接受新职务时,我极为愉快地代表我部全体成员,并以我个人的名义,向您表达最良好的祝愿。
13. 欢送辞【译文】 第十八章综合练习及参考译文 亲爱的约翰逊: 当你准备回巴黎接受新职务时,我极为愉快地代表我部全体成员,并以我个人的名义,向您表达最良好的祝愿。 我们还必须对您个人在过去几年来对我们事业的关切表示感谢。如您所知,我们很高兴能与你们保持十分密切的关系。如果不是你的同事们的帮助,我们不可能在发展和扩大两国间友好关系上取得如此成就。 如果您能向您的继任人转达我们准备和他进行紧密而融洽的协作的愿望,我们将很高兴。我们还希望在不久的将来能够荣幸地请他到我们这里来访问。 谨致良好的祝愿。

119 Thank you for your attending
谢谢 Thank you for your attending 返回章重点 退出


Download ppt "Translation of Applied English Writings"

Similar presentations


Ads by Google