Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

莱辛寓言 Lessings Fabeln 赵亦双 1153706.

Similar presentations


Presentation on theme: "莱辛寓言 Lessings Fabeln 赵亦双 1153706."— Presentation transcript:

1 莱辛寓言 Lessings Fabeln 赵亦双

2 01 寓言浅论 02 Lessings Fabeln 03 总结与扩展

3 Definition der Fabel

4 《辞海》: 寓言:文学作品的一种体裁。作品多用假托的故事或拟人的手法表达一定的讽喻意义,说明某种道理。主人公可以是人,也可以是动植物。结构一般较简单。 《Duden》: Fabel:lehrhafte,oft satirische Erzaehlung in Vers(诗,诗行) od. Prosa(散文), in der Tiere nach menschlichen Verhaltensweisen handeln u. in der eine allgemein anerkannte Wahrheit, eine praktische Lebensweisheit o.ä. veranschaulicht(阐明) wird. 2

5 (译文)把一句普通的道德格言通过一件特殊的事件,形象地表达出来,使读者深刻地感受到这条道德格言的意义,这就是寓言。
Definition der Fabel(G.E.Lessing): Wenn wir einen allgemeinen moralischen Satz auf einen besonderen Fall zurueckfuehren,Diesem besondern Falle die wirklichkeit erteilen und eine Geschichte daraus dichten,in welcher Man den allgemeinen Satz anschauend erkennen: ao heisst diese Erdichtung eine Fabel. (译文)把一句普通的道德格言通过一件特殊的事件,形象地表达出来,使读者深刻地感受到这条道德格言的意义,这就是寓言。 ——莱辛《论寓言》

6 Entstehung der Fabel: ----Th.Spoerri
Im Ionien des sechsten vorchristlichen Jahrhunderts war die Herrenshicht ,in deren Palaesten die Gesaengen Homers geklungen hatten,am Zusanmmenbrechen, whaerend die grossen Handelsstaedte maechtig emporstrebten. Das Volk ,das sich an den Dreiwegen,auf dem Markte und an den Landungsplaetzen sammelte, verlangte nicht mehr, von Goettern und Helden zu hoeren. An stelle des Epos trat die Praosaerzaehlung: Schelmenstreiche und Tiermaerchen, in denen der kleine Mann sich wiedererkannte. Sie stellen ihn dar,wie er sich durch seine Findigkeit und seinen Mutterwitz gegen die Ungerechtigkeit der Grossen wehrt. So zeigt das Volksbuch vom phrygischen Sklaven Aesop die Ueberlegenheit seines Helden,indem es ihn aus allen bedrangten Lagen durch dass Erzaehlen einer Fabel einen Ausweg erfinden laesst. Der missgestaltete Sklave wird zum Symbol der unteren Welt. Um ihn herum kristallisiert sich die ganze Fabelliteratur. ----Th.Spoerri

7 ----D.Sternberger über die Lehre der Fabel:
Den Lauf der Welt zeigt also die Fabel, das ist ihre erste und allgemeinste Lehre. Nicht freilich, als ob er unwidersprechlich und irreparabel waere. Sondern indem wir ihn erkennen, indem eben die Fabel ihn uns anzuschauen und zu erkennen gibt,treten wir ja schon heraus,begreifen ein stück davon und können seiner mächitig werden. ----D.Sternberger

8 Über den Stil der Fabel:
Abstrakt---der realistischen Auffassung der Wirklichkeit in ihr nicht Raum gegeben, vielmehr mit allen Mitteln versucht wird,zu verfremden… 在寓言中,主人公不是必须是人,寓言赋予了动物们说话和思考的能力。而且,寓言留给其主人公的主观感受描写较少,转而突出公正,权利、地位、智慧和愚钝等主题…Zugunsten der Abstraktion werden di benutzten Figuren gleichsam ausgenuechtert…Was geschieht,geschieht weniger in der Wirklichkeit, als das es sehr abstrakt Wirklichtkeit bezeichnen will. Was in der Fabel geschieht ,weist schon ueber die Fabel hinaus.Dies eben wird mithife des abstrakten Stils dem Hoerere und Leser signalisiert. -----K.Doderer

9 Den Stil der Fabel(我的总结):
寓言中的角色本身有时也提示故事本身就是要说明道理和观念的,寓言中的角色大多是植物、动物之类,围绕它们之间的故事主题围绕意义与道理展开,而不是以行为本身为主,这就使对寓言的理解不会变成对童话的理解,这也就表明,此故事所要表达的最主要的方面在于观念与普遍意义。因为正常人不会真的以为狐狸会说话,植物会唱歌,蛇会像人一样思考。

10 über den Aufbau der Fabel:
Die Fabel ist episch und dramatisch zugleich:sie ist das in eine Erzaehlung eingefugte Drama in knappster Form. In diesem Drama herrscht Einheit von Ort, Zeit und Handlung. Das Geschehen spielt sich an einem einzigen Ort ab, in einer Zeitspanne, die meist nicht laenger wahrt,als ein kurzer Dialog dauert; es gibt nur eine einzige Handlung und keine Nebenhandlung. ---R.Dithmar

11 Über die dialektische(辩证的) Struktur der Fabel:
Vor allem 3 Dinge: Luther----selbst Fabeldichter---hier : 1, der Entstehungsprozess,(der verläuft vom Erleben oder Erleiden einer sozialen Misere ueber die Reflexion dieser Miserer bis hin zur Erkenntnis einer Wirklichkeit) 2, die konstruktion, 3, die Intention der Fabel.

12 莱辛简介 1729~1781,德国戏剧家、戏剧理论家。作为启蒙主义思想家,莱辛批判虚伪的宫廷风格和“虔诚”的情感,用人道主义、浪漫主义取代已陷于僵死、衰落的古典主义。主张天才与艺术创造的完美结合,反对艺术创作中的固有的模式的限制。 莱辛处于古典主义向浪漫主义的转折点,将启蒙运动推向高潮。其美学思想预示了即将到来的浪漫主义美学与萌芽和蓬勃发展。 1、戏剧家是指各民族戏剧业内具有一定成就的编剧、导演、演员、舞台美术家、戏剧音乐家和戏剧评论家、活动家。 2、古典主义是一种文学思潮,或称一种创作方法,其特点是师法古希腊、古罗马作家的文艺理论和创作实践,推崇古代文学作品所具有的和谐、匀称、明晰、严谨的美学特征。 3、浪漫主义着重表现作家的主观理想,抒发强烈的个人感情。具有主观性、重理想重感情的本质特征; 将大自然和资本主义文明对立,着力于歌颂大自然;重视民间文学。

13 Die Fabeln von Lessing:
Im Gegensatz zu Lessings Epigrammen und Gedichten haben seine Fabeln bis heute ihren bescheidenen Platz in der Literaturgeschichte und im Schulunterricht behaupten koenne. Seine Bumuehung um diese Gattung sind recht intensiv,und sie verraten mehr als ein nur fluechtiges Interesse:”Ich hatte mich bei kleiner Gattung von Gedichten laenger verweilet, als bei der Fabel.” 1753,im ersten Teil der Schriften eine Sammlung von Fabeln erschien 1759,Fabeln publizierte 1771,Fabeln und Erzaehlungen erschien 莱辛不像伊索、拉封丹那样,毕生专门从事寓言写作。寓言在莱辛的整个文学活动中,分量并不很重。莱辛对于人类思想和文化的贡献,主要体现在他的戏剧作品、美学和哲学论著等方面。但是,作为人类的文学遗产之一,莱辛寓言有着自己独特的价值和魅力。

14 莱辛寓言概述 莱辛最初是用韵文创作寓言,写过十五篇诗体寓言,后来他改用散文体创作寓言,两种寓言合计一百零五篇,是莱辛一生寓言创作的全部。对于寓言,莱辛有自己的理论主张。作为“附录”发表在他的《寓言三卷》里五篇寓言理论文章,在世界寓言文学研究中具有很高的地位,曾被后来的学者誉为自亚里士多德时代以来,人们对寓言这种文学形式所作出的最简洁明晰和最富有哲学意味的理论文献。这五篇文章分别为《论寓言的本质》《论寓言中采用动物》《论寓言的分类》《论寓言的写作》《论寓言在学校中的特殊功用》。 莱辛所写的寓言大多取材于古希腊的伊索、罗马和菲得路等人,但经过改写,赋予了新意,都同当时德国社会中的政治斗争、思想斗争以及文艺斗争息息相关,因而有着强烈的现实感。 莱辛的寓言具有深刻的社会内容和政治意义,战斗气息和时代感十分强烈。

15 Hintergrund--- 莱辛所生活的十八世纪,正是席卷整个欧洲的启蒙运动发生和完成的时期。这是一场由资产阶级领导的,以反对封建专制,反对教会,普及文化,倡导民主、自由、平等为使命的伟大的思想解放运动。这场运动不仅承传和续延了欧洲文艺复兴的薪火,更重要的是为随之而爆发的资产阶级大革命,奠定了牢固的思想基础,营造了充分的舆论与话语空间。 欧洲启蒙运动的中心在法兰西。因为当时法国经济比较发达,新生的资产阶级势力正处在上升期,人们的思想、个性都相当活跃,莱辛所写的寓言大多取材于古希腊的伊索、罗马和菲得路等人,但经过改写,赋予了新意,都同当时德国社会中的政治斗争、思想斗争以及文艺斗争息息相关,因而有着强烈的现实感。

16 以莱辛较有名的几则寓言具体分析——

17 Lessings Fabeln 1 Der Affe und der Fuchs
"Nenne mir ein so geschicktes Tier, dem ich nicht nachahmen könnte!" so prahlte der Affe gegen den Fuchs. Der Fuchs aber erwiderte: "Un du, nenne mir ein so geringschätziges Tier, dem es einfallen könnte, dir nachzuahmen." Schriftsteller meiner Nation!—Muß ich mich noch deutlicher erklären?

18 德国在18世纪虽然政治经济还很落后,但生产和科学仍然有所发展,并在法国、英国先进思想的影响下发生了启蒙运动。德国启蒙文学可以40年代为分界线分前后两期。
前期以Johann Christoph Gottsched (1700~1766)为代表,他推崇法国古典主义的戏剧理论,立意改革德国戏剧,但他机械地用古典主义理论主宰一切,遭到了同时代人的反对;Friedrich Gottlieb Klopstock (1724~1803)则主张创作感情充沛的诗歌,但他缺乏革命精神。他们两派曾发生争论,很多人卷入,互相攻讦。但他们所争论的焦点不过是以哪个国家哪个作家为模仿对象,他们的创作都缺乏德国民族自己的风格。 后期以莱辛为代表,他主张德国应建立自己的民族戏剧,反映德国的现实,描写德国市民的悲剧,反对一步一趋模仿法国古典主义作家。从莱辛开始,德国文学才开始走向一个光辉的时代。莱辛是德国民族文学的奠基者,是歌德、席勒的先驱者。

19 《猴子和狐狸》 这是表明莱辛文学观点的一则著名寓言,也是德国民族文学的一则宣言。这则寓言借一只善于模仿别人而且因此骄傲自夸的猴子,辛辣讽刺了盲目崇拜外国而缺乏独立性、创造性的作家。莱辛的批判和主张,对于我们的时代和我们的国家,仍有借鉴意义。莱辛这则寓言主题重大,关系到建立德国民族文学的一个根本问题,但体制极短小,语言极简洁。猴子的话为自己画了像,狐狸的话针锋相对,异常辛辣,然后作者略加点拨,便戛然而止,让人家自己去思索。

20 Lessings Fabeln 2 Der Esel mit dem Löwen
Als der Esel mit dem Löwen des Äsopus, der ihn statt seines Jägerhorns (号角)brauchte, nach dem Walde ging, begegnete ihm ein anderer Esel von seiner Bekanntschaft und rief ihm zu: "Guten Tag, mein Bruder!"— "Unverschämter!" war die Antwort.— "Und warum das?" fuhr jener Esel fort. "Bist du deswegen, weil du mit einem Löwen gehst, besser als ich, mehr als ein Esel?"

21 Lessings Fabeln 3 Der Löwe mit dem Esel
Als des Äsopus Löwe mit dem Esel, der ihm durch seine fürchterliche Stimme die Tiere sollte jagen helfen, nach dem Walde ging, rief ihm eine naseweise Krähe von dem Baume zu: "Ein schöner Gesellschafter! Schämst du dich nicht, mit einem Esel zu gehen?"—"Wen ich brauchen kann", versetzte der Löwe, "dem kann ich ja wohl meine Seite gönnen." So denken die Großen alle, wenn sie einen Niedrigen ihrer Gemeinschaft würdigen.

22 和《和驴在一起的狮子》一起形成 “ 姊妹篇”的,还有一则《和狮子在一起的驴》。驴受到狮的赏识与狮同行便以此为荣蔑视同类,这反映了德国市民阶层虚荣馅媚的市侩习气。正像恩格斯所说“当时市民阶级企图往上爬,在这种条件下,只有靠寡廉鲜耻的善行才能重新兴起。”对统治阶级的奴颜卑膝或者苦苦哀求不曾也不能给市民阶层带来什么好处。揭露批判了市民阶层的不觉悟,以及他们思想上的狭窄和政治上的软弱无能,苟且偷安。 这两则寓言是分别献给“ 大人物”和“ 小人物”的。“ 大人物”离不开 “ 小人物”的抬轿子、吹喇叭,实际上是外强中干、自以为是、蒙在鼓里;“ 小人物”则狐假虎威、少廉寡耻,根本就忘了自己姓什么叫什么。无论是像这样的 “ 大人物”还是像这样的“ 小人物”,都只能是人类社会的不幸和耻辱。在这里,莱辛替我们剥下了他们厚颜无耻的画皮。

23 Die Nachtigall(夜莺)und die Lerche(云雀)
Lessings Fabeln 4 Die Nachtigall(夜莺)und die Lerche(云雀) Was soll man zu den Dichtern sagen, die so gern ihren Flug weit über alle Fassung des größten Teiles ihrer Leser nehmen? Was sonst, als was die Nachtigall einst zu der Lerche sagte: "Schwingst du dich, Freundin, nur darum so hoch, um nicht gehört zu werden?"

24 《夜莺和云雀》 这个寓言和前面的那则《猴子和狐狸》一样,仍然在讽刺当时德国文坛的一些恶习。好高务远、脱离大众而导致曲高和寡的诗人,不单存在于莱辛时代,就是今天也仍然未能绝迹。由这则短小的寓言,我们也可领略到莱辛简洁明快、灵活自如和潇洒俏皮的寓言艺术风采。

25 G.E.Lessing über den Gebrauch der Tiere in der Fabel:
Ich komme sogleich auf die wahre Ursache—die ich wenigstens fuer die wahre halte--,warum der Fabulist die Tiere oft zu seiner Absicht bequemer findet als die Menschen…Nichts verdunklet unsere Erkenntnisse mehr als die Leidenschaften. Folglich muss der Fabulist die Erregung der Leidenschaften soviel als moeglich vermeiden, wie kann er aber anders als z.B. die Erregung des Mitlieds vermeiden, als wenn er die Gegenstaende desselben unvollkommener macht und anstatt der Menschen Tiere oder noch geringere Geschoepfe annimmt? Man erinnere sich noch viel der Fabel von dem Wolfe und Lamme…Wir haben Mitleiden mit dem Lamme; aber dieses Mitleiden ist so schwach, dass es unserer anschauenden Erkenntnis des moralischen Satzes keinen merklichen Eintrag tut.

26 Die Rolle der Tiere--- Nachdenken----
Früher sah man in der Fabel eine besonders kindgemäße Form, da ihr meist Tiere die Hauptrolle spielen, die dem Kinde ja bekannt seien. Diese aus der Erlebnispädagogik stammende Richtung übersah, dass die Eigenschaften der Fabeltiere nicht durch Naturbeobachtung gewonnen, sondern vom Menschen auf die Tiere äbertragen werden. Sie haben kein Eigenleben,sondern dienen zur Demostration bestimmter Verhaltensweisen. Nachdenken---- Stehen diese Verhaltenweisen nun fest?Ist der Fuchs immer schlau? Der Esel dumm,der Wolf räuberisch?

27 Die Rolle der Tiere--- Lessing sah gerade in dem unveränerlichen Charakter der Tiere den Grund, warum sie der Fabulist zu moralischen Wesen erhebt. Hier lassen sich unschwer Gegenbeispiele finden, auch bei Lessings Fabeln. Schon in der Antike findet sich ein durchaus nicht dummer Esel bei Phäddrus. Die rolle der Tiere ist lso durchaus nicht einheitlich.

28 Lessing über die moralischen Lehrsätze der Fabel:
Ein großer Teil derselben sind Erfahrungssätze, die uns nicht sowohl von dem, was geschehen sollte, als vielmehr von dem, was wirlich geschiehet,unterrichten.

29 [总结] 莱辛寓言 伊索 德国民族风格 寓言的精神 题材和意蕴
莱辛的某些寓言题材虽然也是借用了伊索寓言,但他并不是简单地改写和复述,而是结合德国社会的现实予以翻新和改造。他从寓言的精神上继承和把握了伊索,而在题材和意蕴上,却清晰地展示了一种德国民族风格。莱辛是一位富有时代感和使命感的寓言作家。他的寓言蕴涵着丰富的时代特征、政治意义和深刻的社会内容。这与他所处的时代背景是分不开的。

30 弗朗茨·梅林 在谈到莱辛的寓言时写道:这些寓言是“小型火器里喷射出的连续不断的火舌”。
托马斯·曼 在论及莱辛的一段话中说道:“他锥刺愚蠢、仇视欺诈、鞭挞奴性和精神上的懒惰,并极其敬重地维护了思想上的自由。”

31 Die Fabel im 20.Jahrhundert
Die modernen Fabeln unterscheiden sich häufig von dem überlieferten Schema. Manche Forscher sind daher der Meinung, dass man heute gar nicht mehr von echten Fabeln sprechen könne. Kafkas Kleine Fabel und Brechts Keunergeschichten sind eigentlich keine Fabeln, sie tendieren zur Parabel. Bei Kafka fehlt die Didaxe, bei Brecht der Dialog. Die Fabel Die Ameisen von Ringelnatz enthält einen Wortwitz, der aus dem Reim entsteht,es fehlt das didaktische Element.Schurres und Arntyens Fabeln erinnern in ihrer Kürze und mit ihrem parodistischen Charakter an Lessing, in dem die Brüder Grimm auch schon den Tontengräber der deutschen Fabel sahen. Wie bei ihm , so setzen viele moderne Fabelautoren die Kenntnis des antiken Vorbilds voraus.

32 Ob man heute noch von echten fabeln sprechen kann---
1,Die Tiere entsprechen nicht mehr der herkömmlichen Tzpisierung, es sind nur noch verkleidete Menschen. 2, Die Ironisierung und Parodierung der Fabel führt zu einer extremen Verkürzung,die diese Gebilde nahe an den Witz oder den Aphorismus rückt. 3,Die Grenzen zwischen Fabel und Parabel sind fließend. Dagegen--- 1,Autoren wie Schnurre, Arntzen u.a nennen ihre Gebilde selbst Fabeln. 2,Geht man nicht von der Form ,sondern von der Wirkungabsicht aus, so sind moderne Fabeln in besonderem Maße auf die kritische Darstellung gesellschaftlicher Verhältnisse gerichtet. 3,Jede literarische Gattung hat sich im Laufe der Zeiten gewandelt, dies sollte man auch der Fabel zugestehen.

33 Literaturhinweise: <Gotthold Ephraim Lessing>,Peter J. Brenner
<Aufklärung>, Michael Hofmann <Fabeln>, Therese Poser <Märchenanalysen>, Siegfried Schödel <Deutsche Fabeln des 18. Jahrhunderts>, Manfred Windfuhr <Fabeln der Voelker aus drei Jahrtausenden>, Anni Carlsson. <Geschichte der Deutschen Literatur>,Karl-Heinz Wuest <德国文学史> ,余匡复 <启蒙的号角——莱辛寓言介绍>,李淑 <寓言的形成及其意义理解>, 查振华、朱全国 <寓言女神对莱辛说过什么>,徐鲁

34 Vielen Dank !


Download ppt "莱辛寓言 Lessings Fabeln 赵亦双 1153706."

Similar presentations


Ads by Google