Presentation on theme: "Yahweh our God made a covenant with us in Horeb."— Presentation transcript:
1 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb. 申命记 Deuteronomy 5:2Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.雅伟我们的神在何烈山与我们立了约。
2 出埃及记 Exodus 34:28And he was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. 摩西在那里与雅伟在一起共四十昼夜，不吃饭，也不喝水。他把这约的话写在两块版上，这就是十诫。
3 出埃及记 Exodus 19:4You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself. '我向埃及人所行的，你们都看见了；也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上，带领你们到我这里来。
4 出埃及记 Exodus 19:5Now therefore, if you will obey my voice and keep my covenant, you shall be my own possession among all peoples; for all the earth is mine, 现在你们若是实在听我的话，遵守我的约，你们就必在万民中作属我的产业，因为全地都是我的。
5 出埃及记 Exodus 19:6and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel." 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。'这些话你都要对以色列人说。"
6 出埃及记 Exodus 24:7Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that Yahweh has spoken we will do, and we will be obedient." 他又把约书拿过来，念给人民听；他们说："雅伟吩咐的一切话，我们都必遵行和听从。"
7 出埃及记 Exodus 24:8And Moses took the blood and threw it upon the people, and said, "Behold the blood of the covenant which Yahweh has made with you in accordance with all these words." 摩西就取了血来，洒在人民的身上，说："看哪，这是立约的血，这约是雅伟按着这一切话与你们立的。"
8 申命记 Deuteronomy 5:3Not with our fathers did Yahweh make this covenant, but with us, who are all of us here alive this day. 这约，雅伟不是与我们的列祖立的，而是与我们今日在这里还活着的人立的。
9 申命记 Deuteronomy 4:13And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. 把他的约，就是他吩咐你们遵守的那十条诫命，向你们宣布出来；又把它们写在两块石版上。
10 申命记 Deuteronomy 5:4-5Yahweh spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire, 5 while I stood between Yahweh and you at that time, to declare to you the word of Yahweh; for you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said: 雅伟在山上，从火中，面对面的与你们说话。5 那时，我站在雅伟和你们中间，要把雅伟的话告诉你们；你们因为惧怕那火，所以没有上到山上来，雅伟说：
11 出埃及记 Exodus 19:18-19And Mount Sinai was wrapped in smoke, because Yahweh descended upon it in fire; and the smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain quaked greatly. 19 And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder. 西奈全山冒烟，因为雅伟在火中降临到山上；山的烟向上升，好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。 19 角声越来越大，大到极点的时候，摩西就说话，神用雷声回答摩西。
12 申命记 Deuteronomy 5:22"These words Yahweh spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them to me. "这些话就是雅伟在山上，从火中、密云中、幽暗里，大声对你们全体会众所说的，并没有加添什么；他把这些话写在两块石版上，交给了我。
13 申命记 Deuteronomy 5:24and you said, `Behold, Yahweh our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have this day seen God speak with man and man still live. 说：'看哪，雅伟我们的神把他的荣耀和伟大显给我们看，我们又听见他从火中发出来的声音；今日我们看见了神与人说话，而人还能活着。
14 申命记 Deuteronomy 5:25Now therefore why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die. 现在这大火快要吞灭我们了，我们为什么要冒死呢？如果我们再听见雅伟我们神的声音，我们就必死亡。
15 申命记 Deuteronomy 5:26For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire, as we have, and has still lived? 因为有血肉生命的人，有谁像我们一样，听见永活的神从火中说话的声音，还能活着呢？
16 申命记 Deuteronomy 5:27Go near, and hear all that Yahweh our God will say; and speak to us all that Yahweh our God will speak to you; and we will hear and do it.' 现在求你走前去，听听雅伟我们的神要说的一切话；然后你要把雅伟我们的神对你所说的一切话，都告诉我们；我们就必听从，也必遵行。'
17 申命记 Deuteronomy 5:29Oh that they had such a mind as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their children for ever! 但愿他们常常存着这样的心，敬畏我，遵守我的一切诫命，使他们和他们的子孙永享福乐。
18 出埃及记 Exodus 20:20And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to prove you, and that the fear of him may be before your eyes, that you may not sin." 摩西回答人民："不要惧怕，因为 神降临是要试验你们，叫你们常常敬畏他，不至犯罪。"