翻译硕士专业学位论文 基本要求和评价指标体系
一、翻译硕士专业学位 培养流程
提取典型案例,分析关键问题,找出解决方案,确保专业发展 MTI培养目标:高层次、应用型翻译人才 专业素质 专业技能 课堂教学 以技能为主线 强调专业素质培养 模拟实践 真实翻译素材、模拟真实环境 面对教师完成翻译任务 专业实习 真实环境、真实素材、真实客户 实践中发现、分析和解决问题 论文写作 提取典型案例,分析关键问题,找出解决方案,确保专业发展
课堂教学、模拟实践 专业实习 论文写作
二、翻译硕士专业学位 论文概述
翻译硕士专业学位论文应充分体现高层次应用型翻译人才的培养要求,为培养专业翻译人才服务。 其写作目的在于使学生通过整理和提炼翻译实践工作中的问题,综合运用所学知识分析并解决问题,培养其在翻译工作中自我反思和自我提高的能力,确保其自身专业的可持续性成长,同时也为专业实践提供有价值的参考。 翻译硕士专业学位论文应由翻译硕士专业研究生在导师的指导下独立完成,所需工作量应在6个月左右。
三、翻译硕士专业学位 论文类型
全国MTI教育指导性文件《翻译硕士专业学位设置方案》 1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,并根据译文就翻译问题写出研究报告; 2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出实验报告; 3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文
《上海市翻译硕士学位论文基本要求和评价指标体系》 论文类型:案例分析报告 案例来源:学生亲身参与的翻译实践。 案例分析报告所呈现的内容: 提炼关键案例 分析典型问题 找出解决方法/方案
笔译案例文本应在10000字以上(以汉字排版为计),可以是一个完整文本,也可以是一组主题相似的文本 口译应提供音频或视频材料,时间在30分钟以上(包括原语与译语录音,可以是A语言译入B语言,也可以是B语言译入A语言)。
案例分析报告具体类型: 口笔译实践操作类案例分析报告 翻译项目管理类案例分析报告 翻译术语库类案例分析报告 翻译项目语料库类案例分析报告 项目质量审校类案例分析报告 陪同口译类案例分析报告 交替传译类案例分析报告 同声传译类案例分析报告
四、翻译硕士专业学位 内容基本要求
(一)选题 来源于真实的翻译实践 反映翻译专项任务特征 口笔译实践操作 翻译项目管理 翻译语料库制作 项目质量审校 等等
例: 《中英交替传译中不当停顿及解决办法——以中国环保部宣教司副司长在2012年上海模拟论坛中的讲话英译为例》 《论交替传译中笔记的积极作用和消极影响——基于<中国房地产和城市化>中英交传的案例分析》 《论脱壳在交替传译中的应用——基于<企业与绿色经济>汉英交传的案例分析》
《技术写作原则在应用文本翻译中实际应用——对企业产品说明书英汉翻译的案例分析》 《外宣翻译中译者的变通策略初探——以武汉市政府城市建设宣传资料的翻译为例》 《搜索引擎在翻译中的正确运用——基于中国国际生产设备暨微电子工业展系列报道翻译的案例分析》
《翻译记忆库的建设与维护——以创凌翻译公司实习项目为例》 《论术语库在团队翻译中的作用——以〈董浩云日记〉翻译项目为例》 《联合国文件翻译中辅助资源的运用策略——基于联合国总部中文处翻译实习的研究》 《浅析合同文本的英汉翻译策略——以〈修订和重申的技术合作协议〉的翻译为例》 (上外高翻MTI学位论文)
(二)内容 描述翻译案例发生的背景、情境和完成过程; 针对翻译实践中的问题,分析翻译的经历、教训和不足; 探索解决问题的方案。
(三)研究方法 根据案例的特点和具体的问题选择适当的研究方法。
(四)研究成果 结论应对所提炼的问题给予充分的回答; 能够为翻译实践提供有一定应用价值的参考依据。
五、翻译硕士专业学位 论文格式要求
(一)论文组成部分: 封面 中、外文扉页 声明 致谢 中、外文摘要、关键词 目录 正文 参考文献 附录
(2)论文结构 引言 案例描述 案例分析 结语
商用白皮书翻译中平行文本使用初探 ——基于《中国服务外包发展报告2010~2011》 中译英的案例分析 引言 1.商用白皮书翻译案例描述 1.1 商用白皮书的文本特征 1.2 《中国服务外包发展报告2010~2011》翻译任务综述 2. 商用白皮书翻译中平行文本的选用标准 2.1 平行文本的来源和构成 2.2 平行文本的功能和使用 3.平行文本指导下的翻译策略分析 3.1 借鉴平行文本重组语篇信息 3.2 运用平行文本模仿写作风格 3.3 参照平行文本确定专业术语 结语
(3)参考文献 (4)附录
六、翻译硕士专业学位 论文评价指标体系要求
选题来源于翻译实践,具有翻译专项任务特征 15% 以新的视角探索解决问题的途径与方法 10% 评价指标 评价要素 权重 选题 选题来源于翻译实践,具有翻译专项任务特征 15% 创新性 以新的视角探索解决问题的途径与方法 10% 专业性 案例内容、分析及结论能体现相关学科领域的专门知识和专业能力,有严谨的专业规范性;适当的工作量及一定的研究难度 40% 应用性 案例对实践具有实际指导意义 20% 规范性 资料引证、分析、文字、图表的准确和规范,附笔译译文或口译录音/像 15% 综合评价 注:优秀≥90;良好89-75;合格:74-60;不合格≤59
2012届MI 学位论文答辩
2012届MT 学位论文答辩
欢迎关注《东方翻译》 网址:www.ejtrans.com
谢 谢