《英语专业毕业论文写作》 第三讲:论文选题及示例 2011年3月9日
课前互动、提示 有何问题或困难? 是否还有疑虑? 有什么好的意见、建议? 英语专业毕业论文需规避的选题 今天需提交论文选题提纲初稿
论文选题范围 文 学 语言与文化 翻 译 语言学 教学法
文学评论的常用方法 形式评论 (Formalist Criticism) 生平评论 (Biographical Criticism) 历史、社会意义评论 (Historical/Sociological Criticism) 女性主义评论 (Feminist Criticism)
形式评论 (Formalist Criticism) 作品的形式特征 - 写作风格: “O. Henry’s Unique Writing Techniques as Reflected in His Short Stories” - 叙事方式: “Jack London’s Artistic Animation as Reflected in The Call of the Wild” - 人物描写: “A Brief Analysis of Elizabeth in Pride and Prejudice” - 象征意义: “Symbolism in Hawthorne’s The Scarlet Letter”
生平评论 (Biographical Criticism) 自传体小说: - D. H. Lawrence’s Inclination of ‘Oedipus Complex’ as Reflected in Sons and Lovers 作者家庭、教育、社会背景等对其作品的影响: - Affection of Charles Dickens’ Early Childhood in Oliver Twister and David Copperfield 作者观点、意识等在作品中的体现: - Jane Eyre, Charlotte Bronte’s Interpretation of Feminism
历史、社会意义评论 (Historical/Sociological Criticism) 作品的历史意义: - Significance of Stowe’s Uncle Tom’s Cabin in the Abolishment of American Slavery 作品的社会意义: - Social Significance as Reflected in The Great Gatsby
女性主义评论 (Feminist Criticism) 女性作者: - A Brief Comparison between Two Women Writers: Charlotte Bronte and Emily Bronte 作品中的女性人物: - Emma: An Early Feminism Image in Jane Austen’s Age - The Destiny of Two Protagonists in Rebecca - A Probe into the Feminist Ideas of Jane Eyre
语言与文化 词汇的文化内涵: “An Intercultural Study of Animal Words in English Idioms and Its Implication to Translation” 日常谈活中的文化差异: “A Brief Comparison between Western and Chinese Courtesy Strategies” 成语、谚语和典故: “A Comparative Study on the Origins of English and Chinese Proverbs” 比喻和联想: “A Comparison between the Connotations of Colors in Chinese and Western Cultures” 委婉语和禁忌语: “Euphemism and Its Function in Social Communication” 非语言交流: “A Comparative Study of Chinese and Western Body and Sign Languages”
词汇的文化内涵 称谓: - uncle, aunt, cousin, -in-law 颜色: - red, blue, yellow, black, white 量词: - a piece/pair of : 一张/件/副/双 动物: - dog, dragon, owl
日常谈活中的文化差异 称呼语: Mary/Tom; Mrs./Ms. Jackson; 李局(长)、王院(长)、张总;小姐、师傅、X老师 招呼语: Hello/Hi; 喂/嘿; 吃饭了?去哪儿? 问候语: How do you do? 恭维语: You look great! 真的吗?(Really?)
成语、谚语和典故 Love me, love my dog. (爱屋及乌) They leave things at sixes and sevens. (他们把事弄得乱七八糟。) A loss may turn out to be a gain. (塞翁失马,焉知祸福) All is ready except what is crucial. (万事俱备,只欠东风) Achilles' heel (致命伤/弱点)
比喻和联想 比喻 (Analogy): - (heart) as hard as a stone - as proud as a peacock - as poor as a church mouse - Life is like a dream/stage/river... 联想 (Association): - We’re the descendents of the dragon. - I’m an old dog now.
委婉语和禁忌语 委婉语 (Euphemism): - senior citizen/old people(老年人) - kick the bucket/die (翘辫子) - a lady-in-waiting (怀孕女) - a slow learner (笨学生) 禁忌语 (Taboo): - privacy: age, income, religious belief - four-letter words - referring to God
非语言交流 牵手 (hand-in-hand) 拥抱 (hug) 接吻 (kiss) 身体语言/手语 (body/sign language) 坐姿 (sitting) 距离 (distance)
翻 译 翻译标准和原则: 译本比较 - 信 (Truthfulness) 书名、影名翻译 成语、习语翻译 商标、广告翻译 翻译方法和技巧: 翻 译 翻译标准和原则: - 信 (Truthfulness) - 达 (Fluency) - 雅 (Elegance) 翻译方法和技巧: - 词义、句法、文化涵义 - 直译 (Literal Translation) - 意译 (Liberal translation) - 音译 (Transliteration) - 直译+解释 译本比较 书名、影名翻译 成语、习语翻译 商标、广告翻译
翻译选题 译本比较: “On Foreignization in Literary Translation – A Comparison between Two Versions of A Dream of Red Mansions” 书名、影名翻译: “A Tentative Study of English Film Title Translation” 成语、习语翻译: “On Translating Images in Proverbs from Chinese to English: A Cultural Perspective” 商标、广告翻译: “A Cultural Approach to the Translation of Brand Names” 2010秋季英语毕业论文选题汇
预习“第四讲”阅读章节 第一章:基本知识 下周三提交修改后的论文提纲电子稿 lchen@shisu.edu.cn 七、论文的格式 pp.51~71 下周三提交修改后的论文提纲电子稿 lchen@shisu.edu.cn
End of Presentation 3