UMA HISTORIA DE AMOR 愛的故事
如果您以為閱讀本文會浪費時間, 那您就錯了。 您將會非常感動甚至想哭。 以下是一個真實感人的故事。 Se você acha que vai perder seu tempo para ler isso, está muito enganado. Vai se emocionar e pode até chorar. História verdadeira e emocionante. 如果您以為閱讀本文會浪費時間, 那您就錯了。 您將會非常感動甚至想哭。 以下是一個真實感人的故事。
正如其他的母親般,當嘉綸知道自己快要臨盆時, 她盡力協助她的另一名兒子,三歲的米高做好心理準備以迎接嬰孩的誕生。 Como qualquer mãe, quando Karen soube que um bebê estava a caminho, fez todo o possível para ajudar o seu outro filho, Michael, com três anos de idade, a se preparar para a chegada do neném. 正如其他的母親般,當嘉綸知道自己快要臨盆時, 她盡力協助她的另一名兒子,三歲的米高做好心理準備以迎接嬰孩的誕生。
產前檢驗結果顯示胎兒是個女嬰。每天,小米高都會貼近母親的大肚子唱歌給妹妹聽。 雖然妹妹還沒有出生,他已經很愛她。 Os exames mostraram que era uma menina, e todos os dias Michael cantava perto da barriga de sua mãe. Ele já amava a sua irmãzinha antes mesmo dela nascer. 產前檢驗結果顯示胎兒是個女嬰。每天,小米高都會貼近母親的大肚子唱歌給妹妹聽。 雖然妹妹還沒有出生,他已經很愛她。
就在此時,突然出現併發症致使嘉綸的分娩耗費多個小時。 A gravidez se desenvolveu normalmente. No tempo certo, vieram as contrações. Primeiro, a cada cinco minutos; depois a cada três; então, a cada minuto uma contração. Entretanto, surgiram algumas complicações e o trabalho de parto de Karen demorou horas. 分娩進行過程一切正常。 首先,每五秒出現收縮,接著每三秒;最後每一秒。 就在此時,突然出現併發症致使嘉綸的分娩耗費多個小時。
Todos discutiam a necessidade provável de uma cesariana Até que, enfim, depois de muito tempo, a irmãzinha de Michael nasceu. Só que ela estava muito mal. 經過一段非常長的時間,米高的妹妹終於出生了。 遺憾的是,她的狀況壞透了!
亮著警號,救護車把剛出生的嬰兒送到聖瑪莉醫院的新生兒深切治療部。 Com a sirene no último volume, a ambulância levou a recém-nascida para a UTI neonatal do Hospital Saint Mary. 亮著警號,救護車把剛出生的嬰兒送到聖瑪莉醫院的新生兒深切治療部。 Os dias passaram. A menininha piorava. 兩天後,女嬰情況變壞。 O médico disse aos pais: Preparem-se para o pior. Há poucas esperanças. 大夫對雙親說: 要有心理準備,希望渺茫。
Hoje, os planos eram outros. 今天的計劃則截然不同。 Karen e seu marido começaram, então, os preparativos para o funeral. 於是,嘉綸和她丈夫著手準備喪禮事宜。 Alguns dias atrás estavam arrumando o quarto para esperar pelo novo bebê. 數天前,他們才忙於為新生嬰兒打掃房間。 Hoje, os planos eram outros. 今天的計劃則截然不同。
Eu quero cantar pra ela - ele dizia. 他說: “我要去唱歌給她聽。” Enquanto isso, Michael, todos os dias, pedia aos pais que o levassem para conhecer a sua irmãzinha: 話分兩頭,米高每天都要求爸媽帶他去認識妹妹。 Eu quero cantar pra ela - ele dizia. 他說: “我要去唱歌給她聽。” A segunda semana de UTI entrou e esperava-se que o bebê não sobrevivesse até o final dela. 進入深切治療的第二週,一般相信小女嬰命不久矣!
Michael continuava insistindo com seus pais para que o deixassem cantar para sua irmã, mas crianças não eram permitidas na UTI. Entretanto, Karen decidiu. 米高繼續堅持向父母要求去給妹妹唱歌。可是小孩是不讓探訪深切治療部的。此時,嘉綸毅然作出決定。 Ela levaria Michael ao hospital de qualquer jeito. Ele ainda não tinha visto a irmã e, se não fosse hoje, talvez não a visse viva. 她會出盡辦法把小米高帶進醫院,因為他從來沒有看過妹妹,如果今天不見,可能永遠不會有機會。
她給米高穿上一件較大的衣服好讓他隱瞞年齡,然後他們直奔醫院。 Ela vestiu Michael com uma roupa um pouco maior, para disfarçar a idade, e rumou para o hospital. 她給米高穿上一件較大的衣服好讓他隱瞞年齡,然後他們直奔醫院。 A enfermeira não permitiu que ele entrasse e exigiu que ela o retirasse dali. 護士不讓他進去,同時要求她把他帶走。 Mas Karen insistiu: 可是嘉綸堅持。
她把米高帶到氧氣箱旁,他凝視著那個正在跟死神搏鬥的小人兒。 - Ele não irá embora até que veja a irmãzinha!. Ela levou Michael até a incubadora. Ele olhou para aquela trouxinha de gente que perdia a batalha pela vida. “他不會走的,除非見到過妹妹!” 她把米高帶到氧氣箱旁,他凝視著那個正在跟死神搏鬥的小人兒。 Depois de alguns segundos olhando, ele começou a cantar, com sua voz pequenininha: "-Você é o meu sol, o meu único sol. Você me deixa feliz mesmo quando o céu está escuro...“ Nesse momento, o bebê pareceu reagir 凝視了數秒後,他開始以自己細小的聲音歌唱:“你是我的太陽,我唯一的太陽。就算天陰地暗,你燃亮著我...” 就在此時,嬰兒好像有反應。
A pulsação começou a baixar e se estabilizou. 脈搏開始下降和穩定下來。 Karen encorajou Michael a continuar cantando.嘉綸鼓勵米高繼續唱。 "-Você não sabe, querida, quanto eu te amo.” “親愛的,你難道不知道我多愛你啊。”
Por favor, não leve o meu sol embora..." “求求你,千萬別拿走我的太陽...” Enquanto Michael cantava, a respiração difícil do bebê foi se tornando suave. 正當米高歌唱時, 嬰兒原來困難的呼吸變得順暢。
O bebê começou a relaxar. 嬰兒開始放鬆舒暢。 Continue, querido!, pediu Karen, emocionada. "- Outra noite, querida, eu sonhei que você estava em meus braços...“ “繼續唱,兒子!” – 嘉綸感動地說。 “那天晚上,我夢見你躺在我雙臂間...” O bebê começou a relaxar. 嬰兒開始放鬆舒暢。 Cante mais um pouco, Michael, pedia a mãe. A enfermeira começou a chorar. “多唱一會兒,米高” – 母親請求. 此時,護士觸境落淚。
“你是我的太陽,我唯一的太陽。你讓我歡笑那怕天昏地暗...請你別帶走我的陽光...” 翌日,米高的妹妹開始康復,過了數天,便可回家... "- Você é o meu sol, o meu único sol. Você me deixa feliz mesmo quando o céu está escuro... Por favor, não leve o meu sol embora..." “你是我的太陽,我唯一的太陽。你讓我歡笑那怕天昏地暗...請你別帶走我的陽光...” No dia seguinte, a irmã de Michael já tinha se recuperado e em poucos dias foi para a casa... 翌日,米高的妹妹開始康復,過了數天,便可回家...
“一位兄長歌唱的奇蹟”。 O Womans Day Magazine chamou essa história de "O milagre da canção de um irmão". 婦女日子雜誌把這個故事題名為: “一位兄長歌唱的奇蹟”。 Os médicos chamaram simplesmente de "milagre". 而醫護人員簡單稱之為:“奇蹟”。
Karen chamou de “milagre do amor de Deus”. 嘉綸把事情喚作:“上主之愛的奇蹟”。 AMOR É INCRIVELMENTE PODEROSO. 愛含有令人難以置信的威力。
當你收到本訊息後,請你轉發給你所愛的人們。 願你的存在能支撐穩你的軀體及容許你的靈魂歌唱, Quando você receber este e-mail envie para as pessoas que você ama, que a paz de Deus esteja com você hoje. Que você tenha a certeza de que está exatamente onde deveria estar. Que você use as graças que recebeu e transmita o amor que lhe foi dado. Que você se sinta feliz por ser filho de Deus. Que a Sua presença suporte o seu corpo e permita à sua alma cantar, caminhar ao sol, pois ele brilha para todos nós. Amém 當你收到本訊息後,請你轉發給你所愛的人們。 願上主的和平從今天起與你同在。 願你能隨遇而安,在身處之處發揮恰當。 願你享用天賜之福,傳播所得的愛。 願你懂得感恩。 願你的存在能支撐穩你的軀體及容許你的靈魂歌唱, 步向照亮我們的太陽。 阿門。
Tenha um bom dia! 願您生活愉快,事事順利! Cheongfucio em Out. 06