Westlaw International 培训 张静(Fiona Zhang) 产品培训师
议程 汤森路透集团介绍 汤森路透法律信息集团介绍 汤森路透法律信息集团在线产品Westlaw International
汤森路透集团简介 汤森路透集团是全球领先的专业信息供应商。我们在世界顶尖新闻集团的辅助下,充分利用专业知识和创新科技,为金融、法律、税务、财会、科学研究、医疗保健和媒体市场的高层决策者提供重要信息。集团总部位于美国纽约,另有主要机构设于英国伦敦和美国明尼苏达州的伊根市。集团股票分别在纽约证券交易所(TRI)、多伦多证券交易所(TRI)、伦敦证券交易所(TRIL)和纳斯达克证券交易所(TRIN)上市 汤森路透集团在全球6个大洲的93个国家设有机构,共50,000多名员工 汤森路透2008年的营业收入大约为134亿美元
汤森路透集团简介:集团业务
议程 汤森路透集团介绍 汤森路透法律信息集团介绍 汤森路透法律信息集团在线产品Westlaw International
汤森路透法律信息集团简介 全球最大的法律教科书和法律专著的出版商 Sweet & Maxwell West 全球最领先的法律在线信息服务提供商,提供大量基于法律法规、商业信息和新闻的电子数据库,以及协助律师和会计师进行执业管理的软件 Westlaw CompuMark Elite Findlaw 致力于为来自法律、税务、会计、知识产权、合规管理等领域和政府部门的专业人士提供智能的、贴近实际工作的产品和专业服务 业务遍及全球24个国家和地区,拥有12,900名员工
议程 汤森路透集团介绍 汤森路透法律信息集团介绍 汤森路透法律信息集团在线产品Westlaw International
关于Westlaw International Westlaw法律数据库是由汤森路透法律信息集团旗下美国West出版公司于1975年开发的综合性法律、法规、新闻和公司信息平台 超过27000个数据库, 1000余种法学专业期刊,个别数据库以每30分钟一次的速度更新 Westlaw现已成为全球使用量最多的法律检索在线数据库。在美国法学院、律师事务所中的覆盖率几乎高达100%,并广泛地被英国、加拿大、澳大利亚、新加坡、马来西亚、香港地区的大学、政府机构、律师事务所和企业所采用
值得信赖的信息来源 通过Westlaw你可以更快地获得更完整的答案 全面的信息来源:每年接收并编辑20多万个判例 专业的编辑队伍:1500多名律师 严谨的编辑过程:24 步编辑加工 权威的编者按:Headnotes/Key Number System 美国使用者偏好88% 使用量排名遥遥领先----来自www.alexa.com 统计 通过Westlaw你可以更快地获得更完整的答案
收录资料内容类型 判例 法律法规 法学期刊 法学专著、教材、词典和百科全书 新闻、公司和商业信息
判例 汤森路透法律信息集团作为诸多国家法律报告官方授权出版者,收录了美国联邦和州判例(1658 年至今)、英国(1865 年至今)、欧盟(1952 年至今)、澳大利亚(1903 年至今)、香港地区(1905 年至今)和加拿大(1825年至今)的所有判例。除此之外,还提供其它国际机构的判例报告,包含国际法院、国际刑事法院(前南法院和卢旺达法庭)、世贸组织等判例报告。
法律法规 其中主要包括英国成文法(1267 年至今)、美国联邦和州法(1789 年至今)、欧盟法规(1952 年至今)、香港地区(1997 年至今)和加拿大的法律法规。
法学期刊 1000 余种法学期刊,覆盖了当今 80% 以上的英文核心期刊。汤森路透法律信息集团在自己出版诸多法律期刊的基础上,还刊载大量知名的国际法律期刊,如Harvard Law Review(1949年第63卷至今)、Yale Law Journal(1891年第1卷至今)、Stanford Law Reviews (1947年第1卷至今) Columbia Law Review、Criminal Law Review、Kong Law Journal 等多种法律专业全文期刊。 此外还包括 300 多种法律通讯(Legal Newsletter) 和法律新闻(Legal News) , 如:New York Law Journal,American Lawyer 和Criminal Law News,帮助法律专业人士更多、更快的获取学界最新动态。
法学专著 Westlaw 独家完整收录了法律界最为权威的法律词典——布莱克法律词典第八版(Black’s Law Dictionary,8th)、《美国法律精解》 (American Law Reports)、《美国法律大百科》(American Jurisprudent)、《美国法律释义续编》(Corpus Juris Secundum)、美国联邦法典注释(USCA)。
新闻,公司和商业信息 除了提供法律信息之外,还提供包括纽约时报(New York Times)在内的新闻报道以及新闻频道的报告底稿。另外,还包括如福布斯杂志(Forbes)、 财富杂志(Fortune)、哈佛商业评论( Harvard Business Review)、经济学人(The Economics)、商业周刊 (Business Week)等经济类刊物。
法律资源类别 原始法律资源 (primary legal sources) 二次法律资源 (secondary legal sources) 成文法(statutes) 判例 (cases) 国际条约(international treaties) 二次法律资源 (secondary legal sources) 法学期刊及评论(law review and journal) 法学专著及法律法律百科全书(treatises and legal encyclopedia) 法律新闻 (legal news) 法学词典(black’s law dictionary)
重点涵盖以下几个国家和地区 USA EU UK Australia Canada Hong Kong
议程 汤森路透集团介绍 汤森路透法律信息集团介绍 汤森路透法律信息集团在线产品Westlaw International
Westlaw 界面
一般检索步骤 第一步:选择进入某特定数据库 第二步:输入检索指令 第三步:浏览检索结果,筛选合适的文档并进行保存等处理
一般检索方法之选择数据库 在Westlaw International中选择进入数据库,一般通过如下3种方法: 1,通过Directory逐级点击链接进入数据库 2,通过Directory的search功能输入数据库名称关键字进入该库; 3,通过Search these databases功能输入数据库的识别号(identifier)进入一个或多个数据库(跨库检索)
通过Directory逐级点击链接进入数据库
通过Directory逐级点击链接进入数据库
通过Directory逐级点击链接进入数据库
通过Directory的search功能输入数据库名称关键字进入该库
通过Search these databases功能输入数据库的识别号(identifier)进入一个或多个数据库(跨库检索)
一般检索步骤之第二步:输入检索指令 通过刚才介绍的某种途径进入一个或者多个数据库后,即该进行第二步步骤:编辑检索指令。 Westlaw International中绝大部分数据库均包含2种检索语言供用户选择:Terms and Connectors(术语和连接符语言)以及Natural Language(自然语言)
Terms and Connectors(术语和连接符语言) 这是Westlaw 中大部分数据库检索页面预设的检索语言。 术语(Terms)是指输入的检索词。 连接符(Connectors)是连接不同的检索词,实现它们之间特定逻辑位置关系的符号。 例如检索指令breach /s contract 中,连接符/s 表示breach 和contract 必须出现在同一个句子中。各种连接符的写法和作用见下文。
Connectors连接符 “directed verdict” 引号中作为词组,不可拆 “ ” judgment or verdict 表示或然 Or Space(空格) judgment & verdict 表示并列 And &
Connectors连接符 breach /2 contract 两个字词之间间隔最多不超过n个字词 /n breach +p contract 在同一段落中,且第一个字词要出现在第二个字词之前 +p breach +2 contract 第一个字词必须在第二个字词之前n个字词范围内出现 +n breach /p contract 在同一段落中 /p breach +s contract 在同一句子中,且第一个字词要出现在第二个字词之前 +s breach /s contract 在同一句子中 /s
Connectors连接符 atleast10(anti-trust) 括号中的字词必须在文件中最少出现n次(注意:atleast和n之间无空格,且括号中文字不能套用除引号外的其他connectors) Atleast n( ) euthanasia % suicide 文件中不可包含%后面的字词 % But not crimin*l 代替某一个字母 * negligen! 字根扩展号,检索不同结尾的字词 !
Connectors 连接符编法举例 TI("human rights") TE(atleast5("human rights")) TE("HUMAN RIGHTS" /P "DEATH PENALTY") TE(atleast5(“human rights“ /p terrorism)) ——错误编法 很多同学反映听了连接符部分的讲解之后,自己还是不会编辑,我想可能是不够形象的问题。就在培训中增加了这个举例的内容,供大家模仿。
Natural Language(自然语言) 自然语言(Natural Language),即普通英语(Plain English),类似于Google,百度中的检索语言,用户输入描述性语句或者字词,系统会按照相关度原则,给出100 份文件。这种检索语言即通常说的简单检索,适合初级用户。
Terms and Connectors和 Natural Language的区别 语言风格 复杂但精确,需要严格按照各连接符格式组织不同检索词 简单,随意输入单词,词组或者句子 结果文件数量 全部显示,上限1万篇 100篇 结果文件排列顺序 按照时间倒序 按照相关度 最符合部分突出显示(Best)功能 不可用 可用 栏目(Fields)功能 自动检索(WestClip)功能
检索技巧——通过字段(fields)限制
一般检索步骤之第三步:浏览结果并处理 引用过该文的判例
其他检索方法 Find:输入已知文件的引称(citation),直接检索出唯一结果 Table of Contents:无需进行检索,直接按国别阅览成文法和专著 Key Number:逐级展开各个法律主题(legal topic),进行检索
其他检索方法之Find 引证检索法 要求准确输入文档的citation 不支持模糊检索 检索结果唯一性 以检索判例(case)为例演示
工具栏Find
快捷检索区Find by citation
检索结果
其他检索方法之Table of Contents 目录阅读法 模拟纸本书籍结构,层级目录式展开,无需输入检索词 包括成文法和专著 注意路径:Cite Map——Table of Contents
Table of Contents
选择国家
逐级展开,直接阅览
选择一本具体的专著
逐级展开
其他检索方法之Key Number 钥匙码检索法 将全部法律分为400个法律主题(Legal Topic),每个主题再逐级细分,共有10万多个法律议题(Legal Issue) 选择进入具体的legal issue,再输入关键词检索 也支持直接唤出具体的legal issue 每一个legal issue内可以检索于该主题有关的判例,成文法,法学期刊文章和专著等
Key Number
Key Search
进入特定legal issue内检索
ResultsPlus 检索成文法或者判例时,会出现“有关信息”(ResultsPlus),这是基于检索词以及检索结果,链接到包括美国法学百科全书American Jurisprudence 2d (AMJUR)和美国判例大全American Law Reports (ALR) 等专著中的相关文章,便于用户对检索内容进行更全面的了解。
在结果中再次检索
检索成文法 第一步:选择适当的数据库 第二步:输入适当的检索词 第三步:浏览结果,筛选需要的文档并做保存等处理 以检索美国1936年海上货物运输法(carriage of goods by sea act)为例
第一步:选择数据库进入
第一步:选择数据库进入
第二步:输入检索词
Table of Contents
Statues Index
Statues Index
浏览结果 显示最相关部分
History
使用Westlaw International中的布莱克法律字典(Black Law Dictionary)
第一步:唤出字典
第二步:选择Natural Language输入需要查询的术语(词组用引号)
第三步:结果显示
KeyCite关键引用 关键引用(KeyCite)是用来判断判例或者成文法是否有效的功能,它通过显示不同颜色的标志,如红旗,黄旗,让用户便捷的判断一个判例或成文法是否有效。在Westlaw 中,美国,澳大利亚,加拿大和香港的法律资料已经应用了这一功能。 在判例和成文法的标题前,以及左侧页面的相关信息(Related Info)标签下,都有关键引用(KeyCite)标志。左侧的KeyCite 区域除了提供旗号外,还提供判例和成文法的发展历史及参考清单。
KeyCite关键引用所含主要项目 Directory history: 显示该判例的诉讼过程,包括该判例前与后的上诉历史。 Negative Citing References: 显示对于该判例的判例价值有负面影响的其他案件。 Related References: 显示与该判例有相同涉案双方和事实的相关判例,无论这些判例的法律争议点是否相同。
Full History
Graphic View
Citing Reference
设置标签
每个标签项下整合不同资源
WestClip
进入WestClip
输入接收邮址
Alert Center 管理WestClip
有用的链接 http://www.westlawinternational.com/chinese/ 中文使用说明 http://support.Westlawinternational.com 全球服务网站 http://www.angle.com.tw/ 元照在线双语法律字典
客户服务 国内24小时免费国际咨询电话: 直接获得Westlaw在美国的全 球服务中心的帮助,也可获得普通话或广东话的同声翻译。 10-800-120-0157(南方:中国电信) 10-800-712-0157(北方:中国网通) 国际咨询邮箱:west.referenceattorneys@thomson.com 培训师联系方式:010-5969 5100。分机:8017 (北京)lin.chen@thomsonreuters.com (上海)Fiona.zhang@thomsonreuters.com 驻校学生代表:3-5小时/周,解决问题和信息反馈 http://www.thomsonreuterslegal.com.cn/student_map.php
Q & A