Here I Am, Lord 我在這裡 by Daniel L. Schutte
天與海皆我所造, 我聽見子民怨聲, 黑暗中罪惡世代, 我必拯救. (1) I, the Lord of sea and sky, I have heard my people cry, All who dwell in dark and sin My hand will save. 天與海皆我所造, 我聽見子民怨聲, 黑暗中罪惡世代, 我必拯救.
我將星宿掛空中, 使黑暗變為光輝. 將真光帶給世人, 誰願意去? I, who made the stars of night, I will make their darkness bright. Who will bear my light to them? Whom shall I send? 我將星宿掛空中, 使黑暗變為光輝. 將真光帶給世人, 誰願意去?
我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民. Here I am, Lord, Is it I, Lord? I have heard you calling in the night. I will go, Lord, if you lead me. I will hold your people in my heart. (副)我在這裡, 請差遣我, 我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民.
雪和雨聽我聲音, 我背負百姓困苦, 心悲痛為愛世人 – 迷路遠離. (2)I, the Lord of snow and rain, I have borne my people pain. I have wept for love of them - They turn away. 雪和雨聽我聲音, 我背負百姓困苦, 心悲痛為愛世人 – 迷路遠離.
我破碎頑梗的心, 賜他們仁愛的心; 將真理傳遍萬民 誰願意去? I will break their hearts of stone Give them hearts for love alone. I will speak my word to them. Whom shall I send? 我破碎頑梗的心, 賜他們仁愛的心; 將真理傳遍萬民 誰願意去?
我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民. Here I am, Lord, Is it I, Lord? I have heard you calling in the night. I will go, Lord, if you lead me. I will hold your people in my heart. (副)我在這裡, 請差遣我, 我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民.
風與火聽我號令, 我看顧殘障窮困; 為他們擺設筵席; 我必拯救. (3) I, the Lord of wind and flame, I will tend the poor and lame; I will set a feast for them; My hand will save 風與火聽我號令, 我看顧殘障窮困; 為他們擺設筵席; 我必拯救.
我供應豐富飲食, 使他們心靈滿足; 我捨命為救世人, 誰願意去? 誰願意去? Finest bread I will provide Till their hearts be satisfied. I will give my life to them. Whom shall I send? Whom shall I send? 我供應豐富飲食, 使他們心靈滿足; 我捨命為救世人, 誰願意去? 誰願意去?
我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民. Here I am, Lord, Is it I, Lord? I have heard you calling in the night. I will go, Lord, if you lead me. I will hold your people in my heart. (副)我在這裡, 請差遣我, 我在黑夜聽主呼召聲; 你若引領, 我必跟隨, 我必紀念主所愛子民.