Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

汉阿交际语比较 阿拉伯语中交际语 文化透视 阿拉伯语专业 马吉德. 交际离不开语言 语言离不开文化 每个民族的文化内涵都由各自的风俗习惯、生活习性、 宗教信仰、伦理道德等构成。在跨文化交际的过程中, 由于语言错误造成的交际阻隔容易得到对方的谅解, 但由于文化因素造成的错误则可能对交际双方产生误 解甚至严重的后果。

Similar presentations


Presentation on theme: "汉阿交际语比较 阿拉伯语中交际语 文化透视 阿拉伯语专业 马吉德. 交际离不开语言 语言离不开文化 每个民族的文化内涵都由各自的风俗习惯、生活习性、 宗教信仰、伦理道德等构成。在跨文化交际的过程中, 由于语言错误造成的交际阻隔容易得到对方的谅解, 但由于文化因素造成的错误则可能对交际双方产生误 解甚至严重的后果。"— Presentation transcript:

1 汉阿交际语比较 阿拉伯语中交际语 文化透视 阿拉伯语专业 马吉德

2 交际离不开语言 语言离不开文化 每个民族的文化内涵都由各自的风俗习惯、生活习性、 宗教信仰、伦理道德等构成。在跨文化交际的过程中, 由于语言错误造成的交际阻隔容易得到对方的谅解, 但由于文化因素造成的错误则可能对交际双方产生误 解甚至严重的后果。 对汉民族而言,农耕文化和 “ 礼 ” 教对汉语交际用语影 响很大;而对由二十二个阿拉伯国家所构成的阿拉伯 民族而言,贝都因文化和伊斯兰文化对其交际用语具 有重大的影响。

3 汉阿交际语差异分析  1- 汉阿客套语、感谢语差异: 阿拉伯人在交际过程中, “ 谢谢 ” 、 “ 感谢光 临 ” 等客套语、感谢语使用范围广、对象多、 频率高。比如:售货员给顾客找钱、课堂上 老师让学生念完一段课文,按中国人的传统 观念和习惯,顾客或老师很少会道谢、但阿 拉伯人都要说 “ 谢谢 ” 。

4 思考题  女儿回家看见妈妈正要拿放在高处的东西:  女儿说: “ 妈,我来拿吧。 ”  妈妈回答: 1- 不用了,谢谢。  2- 好,谢谢。  3- 好吧,你来拿。  在选择答案时,阿拉伯人选择了 2 ,而按照传 统中国人的习惯选 3 ,你们呢?

5  2- 阿拉伯人的问候习惯: 阿拉伯人的问候语使用的时间、地点、对象都比 中国人广。中国人习惯给熟悉和认识的人打招呼, 而阿拉伯人来到陌生的地方见到陌生人会逐一主动 打招呼。打电话时会先有一连串的问候语,再说主 题,这有时会使中国人觉得繁琐。 阿语中有些最常用的问候语使用不当时也容易造 成交际误解,如: “ 你的情况怎么样? ” 初学汉语的 阿拉伯人都会这样问中国老师,令中国老师不自在, 心想: “ 他们怎么老问我情况怎样? ” 这是两种语言 翻译差异造成,中国人习惯只说 “ 老师好、您好 ” 之 类的问候语。而阿语中 “ 你的情况怎么样? ” كيف حالك؟ 也只是问候而已,并非他意。

6  3- 带有伊斯兰宗教特色的阿语交际语: 中国人对阿语中某些带有宗教特色的日常交际语 不熟悉,有时会感到不适应。如:阿拉伯人很少说 “ 行或不行 ” 直接回答对方。他们的言、行都与自己 信仰的伊斯兰教紧密联系。 阿拉伯人是伊斯兰教的信仰者,在阿拉伯语中, 伊斯兰 الإسلام 其原意为 “ 顺从、和平 ” ,指顺从唯一的 主宰真主所命令的一切,相信唯一的神 - 真主是造物 主和万物的主宰。遵从《古兰经》要求的一切,远 离禁止的一切。其信仰者为穆斯林即 “ 顺从真主的 人 ” 。伊斯兰教所号召和倡导的博爱、谦和以及忍耐 的思想始终影响着阿拉伯人的生活习惯和处世原则。

7 伊斯兰文化特征的阿语交际语  1- “ 以真主的名义 ”  阿语中有两句话在穆斯林的日常生活中使 用频率很高: “ 以真主的名义 ” بسم الله  “ 以至仁至慈的真主的名义 ” , بسم الله الرحمن الرحيم  这两句话在阿拉伯人的口头、书面表达中 反复使用,他们在稍正式的活动如:会议、 做报告、新闻广播、宴会、谈判、婚礼、 葬礼以及信函、文件的开头,甚至在吃饭、 穿衣、进门、出门前都要念诵这两句话中 的一句。

8  2- 寒暄问候:  与中国人相比,阿拉伯人的寒暄问候语使用较多,其中大部 分都带有伊斯兰特色。正如在阿拉伯国家,每天都可听到 “ 愿平安和真主的慈悯、吉祥降临与您 ” السلام عليكم ورحمة الله وبركاته 或是其简短式表达: السلام عليكم 这两句问候语不仅是阿拉 伯人的日常用语,也是全世界十五亿穆斯林的日常问候语。 此外还有 “ 真主使你早晨(晚上)幸福 ” ,或 “ 早上好、晚上 好 ” أسعد الله صباحك أو مساءك ,或 “ 真主赐你永生 ” حياك الله  أهلا وسهلا  千百年来,阿拉伯人的这些带有浓厚伊斯兰特色的问候语与 回答语都已形成了固定格式,一般只能套用,不能改动,否 则显得不合适。  阿拉伯人也向对方询问说 “ 你好吗?你身体怎样? ”  كيف حالك؟ كيف صحتك؟  回答时总是先要说: “ 赞美真主,我很好。 ” الحمد لله، أنا بخير.

9  需要补充的是:在埃及、叙利亚、黎巴嫩等国, 除了大多数穆斯林以外,还有数量不等的少部分 基督教徒,他们也使用 الله 这一词做为他们信仰的 神,但在汉译 الله 这一词时,应区别不同宗教、不 同场合。伊斯兰教中的 الله 一般音译为 “ 安拉 ” 或意 译为 “ 真主 ” ;我国穆斯林就是如此。而对于基督 教中的 الله 要译为 “ 上帝 ” 。正如埃及基督教中的东 正教教徒见面会问 “ 你好吗? ”“ 赞美上帝,我很 好。 ” كيف حالك؟ كيف صحتك؟ الحمد لله، أنا بخير 相同的对 话,但由于宗教信仰不同,回答方式也就不同。

10  3- 祝愿语:  出于礼貌与尊敬,阿拉伯人每天相互见面时拥抱或行贴面礼, 祝愿语不断。穆斯林都认为真主是主宰一切,个人的成功与 成就都是来自真主的赐予。因此,在祝愿人时,也以真主为 中心。  “ 真主赐你吉祥、真主使你顺利、真主保佑你、真主使你长 寿等。 ”  بارك الله فيك، وفقك الله، في رعاية الله، أطال الله بقاءك.  按照阿拉伯人的习惯,不同场合都有不同的祝愿套语,如:  当有人新婚、喜得贵子、考试取得好成绩、购买新东西向他 表示祝贺时,应该说 “ 祝贺你 ” ,被祝贺者回答的套语是 “ 真主 也祝福你。 ” مبروك، الله يبارك فيك.  听到有人打喷嚏时,旁边的听到的人马上要说 “ 真主慈悯您, 而打喷嚏的人回答说 “ 真主引导你,改变你的状况。 ” يرحمك الله، يهدكم الله ويصلح بالكم.

11  当探望病人时说 “ 真主赐你康复。 ” شفاك الله وعافاكم  当别人祝贺节日说 “ 节日愉快 ” ,被祝贺者应回答 “ 真 主把这幸福的节日再次带给我们也带给你们。 ” عيد مبارك، أعاد الله علينا وعليكم  当演讲结束时,阿拉伯人喜欢说 “ 愿真主祝您或你们 顺利。 ” وفقكم الله  当走近一群正在开怀大笑的人跟前时,应说 “ 如蒙主 愿,你们谈的是好事。 ” خير إن شاء الله.  4- 告辞:在阿拉伯人看来,告辞时对对方最好的祝 愿是希望真主和他在一起,由此产生了 “ 真主保佑 ” 、 “ 真主和你在一起 ” 、 “ 真主保佑你平安 ” 等。 في أمان الله، الله معك، في سلامة الله وحفظه

12  5- 发誓:穆斯林在发誓时多以真主的名义,如 “ 以真主的名义发誓 ” 、 “ 凭真主起誓 ” 、 “ 以真主的 话发誓 ” 、以《古兰经》发誓等, أقسم بالله، والله، وكلام الله، والقرآن  6- 请求:阿拉伯人乃至所有的穆斯林都认为个 人所拥有的一切都是真主的赐予。因此,在请求 他人帮助时常说 “ 看在真主的面上 ” 、 “ 真主喜欢 你 ” ; بالله عليك، الله يرضى عنك 在请求他人原谅或宽 恕时说 “ 原谅我,真主会原谅我们大家。 ” سامحني، الله يسامحنا جميعا  7- 答应:在应答他人时会说 “ 如蒙主愿、如果真 主允许、如真主愿意等。 ” إن شاء الله، بإذن الله،  إذا أراد الله، بمشيئة الله

13  8- 答谢:阿拉伯人在答谢时也会提及真主,如 “ 赞颂归 于真主 ” 、 “ 真主会答谢你 ” 、 “ 真主赐你健康 ” ; جزاك الله كل الخير، شكر الله لك، الله يعطيك العافية  9- 祈祷:阿拉伯人的宗教信仰和世俗生活紧密相连,有 些词语既是宗教祈祷用语也是生活用语。如:外出旅行、 当火车、汽车、轮船启动时,他们会低声祈祷: “ 真主 啊,愿您使此次旅行顺利、平安 ” 、 “ 我的一切全都依赖 真主。 ”  اللهم يسر ولا تعسر، توكلت على الله  在听到不好的消息时,人们自然会发出 “ 主啊,求您保 护;主啊,求您慈悲 ” 的祈祷词。  يا رب سترك، رحمتك يا ربي  在迷惑或焦急时,会说: “ 主啊、主啊、我主为我作证 ” 。  الله، الله، يا الله، الله شاهد علي 在遇到困难时会说: “ 无能为力, 全靠真主。 ” لا حول ولا قوة إلا بالله 在从事艰难的工作时会说: “ 愿主保佑 ” معاذ الله.

14  同样,阿拉伯人 将打哈欠视为恶魔的恶作剧,因此,打 完哈欠后会马上说: “ 求真主保佑 ” 并向周围的人说 “ 对不 起。 ”  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم، عفوا  10- 批评:在批评他人时会说: “ 真主引导你 ” 、 “ 真主矫正 你 ” 、 “ 你要向伟大的真主祈求宽恕。 ”  هداك الله، أصلح الله حالك، استغفر الله العظيم  11- 劝告、劝慰:劝告处于困境的人或悲痛的人时,常说: “ 愿真主使你顺利 ” 、 “ 这是真主的判决和前定(这是天命) ”  يسر الله لك، هذا قضاء الله وقدره  12- 鼓励:鼓励别人在参加考试或准备结婚等重大事情时 说: “ 真主为你指明道路 ” 、 “ 真主为你打开幸福、美好之 路 ” 。  سدد الله خطاك، فتح الله عليك  13- 咒骂:在咒骂敌人、坏人或自己憎恶、怨恨的人时说: “ 愿真主诅咒他 ” 、 “ 真主处罚他(该死)。 ”  لعنة الله عليه

15  14- 赞扬或奉承: “ 真主喜欢你。 ” الله يرضي عنك.  15- 感叹、惊叹: “ 真主至高无上 ” 、 “ 赞美真 主 ” 、当危险过后会说: “ 感谢真主 ” 。 الله أكبر، سبحان الله، الشكر لله  16- 吊唁:在安慰死者家属时,常说: “ 真主 怜悯他 ” 、  “ 真主使他进入天国 ” 、 “ 我们是真主的,我们 将归于他 ” 。 رحمه الله، أسكنه الله الجنة، إنا لله، وإنا إليه راجعون.  而被安慰者则回答道: “ 真主加倍给您报酬。 ”  عظم الله أجركم.

16 汉阿交际语差异事例说明  1- 埃及开罗的一位上年纪的女清洁工,家境贫寒, 当中国人问她生活情况时,她总是回答说: “ 赞颂归 于真主。 ” الحمد لله.  2- 一位阿拉伯商人在贸易中获利很多,中国朋友向 他祝贺,他在向朋友表达谢意之前,先说: “ 赞颂归 于真主,这利润是真主的赐予。 ” الحمد لله، هذا رزق من الله.  3- 一位中国人听到其阿拉伯朋友有 12 个孩子,很是 惊讶,而阿拉伯人却笑着得意地说: “ 赞颂归于真主, 这是真主的赐予。 ”

17 结束语  不同的文化缔造出不同的交际语言和交际方式,阿 拉伯人大都信仰伊斯兰教。因此,阿拉伯文化具有 显著的伊斯兰文化的特点,该文化渗透在阿拉伯人 的日常生活和行为中;且阿拉伯人带有宗教特色的 交际语使用频繁,这对初学阿拉伯语的中国人深感 生僻,但稍作思索即可理解,其中的明显差异,需 要细加揣摩或对其文化内涵加以研究方可明白。因 此,我们应当考查阿拉伯穆斯林的社会生活以及伊 斯兰文化对他们的影响,才能从根本上理解他们的 交际语产生的社会渊源和宗教动因,使汉阿交际得 以顺利进行。

18  谢谢大家!  ! شكرا لكم، ومع السلامة


Download ppt "汉阿交际语比较 阿拉伯语中交际语 文化透视 阿拉伯语专业 马吉德. 交际离不开语言 语言离不开文化 每个民族的文化内涵都由各自的风俗习惯、生活习性、 宗教信仰、伦理道德等构成。在跨文化交际的过程中, 由于语言错误造成的交际阻隔容易得到对方的谅解, 但由于文化因素造成的错误则可能对交际双方产生误 解甚至严重的后果。"

Similar presentations


Ads by Google