Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
2
英汉翻译英汉翻译 英汉翻译英汉翻译 主讲教师:陈思亮主讲教师:陈思亮
3
第一章 我国翻译史简介 史书记载,周朝和秦始皇
4
第一章 我国翻译史简介 我国翻译业始于东汉桓帝建和 2 年,即公元 148 年
5
第一章 我国翻译史简介 汉代 - 秦符时期; 隋 - 唐 - 宋时期; 明清时期; 五四时期; 4 1 2 3 中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段 : 新中国成立至今。 ; 5
6
一、汉代 - 秦符时期 1 、汉代 追溯到春秋战国时代。 翻译始于西汉的哀帝时期(公元前 25 年至公元 前 1 年)的佛经翻译。 东汉桓帝建和二年(公元一八四年),佛经翻 译正式开始。 安世高 《安般守意经》 支娄迦谶( chen ) 十多部佛经 生硬 字对 字、句对句 “ 三支 “ 支亮,支谦, 支娄迦谶 竺法护
7
2 、秦符 释道安 --- 设置了译场,大规模的佛经翻译。 词对词、句对句的直译 (word for word, line for line) 鸠摩罗什 --- 意译。《金刚经》、《法华经》、 《十二门论》、《中观论》、《维摩经》 真谛 --- 《摄大乘论》
8
二、隋 - 唐 - 宋时代 隋代到唐代 -- 我国翻译事业高度发达时期。 释彦琮,译经史上第一位中国僧人。 1 )诚心受法,志愿益人,不惮久时; 2 )将践觉场,先牢戒足,不染讥恶 3 )荃晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞 4 )旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙 5 )襟抱平恕。器量虚融,不好专执 6 )耽于道术,淡于名利,不欲高炫 7 )要识梵言,乃闲正译,不坠彼学 8 )薄阅苍雅,粗谙篆隶。
9
唐代 玄奘(俗称三藏法师) --- 梵文译成汉语 1 与鸠摩罗什、真谛一起号称华夏三大翻译家 2 第一个将汉语著作向外国人介绍的中国人。 3 主持的译场 4“ 既须求真,又须喻俗 ” : " 忠实 "" 通顺 “ 5 运用了翻译技巧: 1 )补充法 2 )省略法 3 )变位法 4 )分合法 5 )译名假借法 6 )代词还原法
10
宋代 佛经翻译已远不如唐初的极盛时期。 宋太祖曾派人西去求经,印度也派名僧东来华夏传 法。 在开封修译经院,专事佛经翻译。 僧侣译者主要有天息、法护。 赞宁:提出解决翻译过程中矛盾的六种办法。 翻译事业基本处于停滞状态。
11
三、明清时代 和意大利人利马窦合作,翻译了欧几 里得的《几何原理》、《测量法义》 《巴黎茶花女遗事》( La Dame aux Camelias )、 《黑奴呼天录》( Uncle Tom's Cabin )、《块肉余生 述》( David Copperfield )、《王子复仇记》 ( Hamlet ) 《天演论》《原富》《法意》 " 信、达、雅 " 翻译标准 翻译家 徐光启 林纾 严复
12
徐光启
13
林纾
14
严复
15
四、五四时期 " 五四 " 是我国近代翻译史的分水岭。
16
五四时期
17
五四时期 --- 白话文代替了文言文 《共产党宣言》
20
Click to edit title style 鲁迅 瞿秋白 占本人文集二分之 一 法捷耶夫的《毁灭》 果戈理的《死魂灵》 普列汉诺夫的《艺术论》 占全集的一半 Description of the contents 《海燕》
21
五、新中国成立至今 (一) 有组织、有计划、有系统的进行工作 (二) 翻译作品质量大大提高 (三) 开展了批评于自我批评 (四) 翻译工作者肩负者外译汉的任务; (五)对翻译标准的认识日趋统一
22
谢谢大家谢谢大家 谢谢大家谢谢大家 英汉翻译
23
思考题 1 : 中国历史上几次翻译高潮与中国文化之关系? 思考题 2 : 谈谈你对严复的 “ 信、达、雅 ” 三字翻译标准的看 法。
Similar presentations