Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

今译 “時有古今,猶地有東西、南北。 相隔逺,則言語不通矣。 地逺,則有翻译;時逺,則有訓詁。 有翻譯,則能使别國如鄕鄰; 有訓詁,則能使古今如旦暮。”

Similar presentations


Presentation on theme: "今译 “時有古今,猶地有東西、南北。 相隔逺,則言語不通矣。 地逺,則有翻译;時逺,則有訓詁。 有翻譯,則能使别國如鄕鄰; 有訓詁,則能使古今如旦暮。”"— Presentation transcript:

1 今译 “時有古今,猶地有東西、南北。 相隔逺,則言語不通矣。 地逺,則有翻译;時逺,則有訓詁。 有翻譯,則能使别國如鄕鄰; 有訓詁,則能使古今如旦暮。” (清•陈澧《东塾读书记》)

2 今译的标准 “信”:忠实地反映原文,语言准确; “达”:明白地表达原文,语言通顺; “雅”:规范地再现原文,语言优美。
清末翻译家严复 “信”:忠实地反映原文,语言准确; “达”:明白地表达原文,语言通顺; “雅”:规范地再现原文,语言优美。 “信而不顺”、“顺而不信”

3 “医药为用,性命所系”

4 人之不受病者,萬無一二。” (《内外伤辨惑》)
“迨三月下旬,受敵者凡半月。解圍之后,都 人之不受病者,萬無一二。” (《内外伤辨惑》) 译文一: 等到三月下旬,蒙受敌人围困的人大约有 半个月。解围以后,没有害病的京都人, 万人中没有一二个。 译文二: 等到三月下旬,蒙受敌人围困的时间共有 半个月。解围以后,没有害病的京都人, 不到万分之一二。

5 “天覆地載,萬物悉備,莫貴于人。” (素问•宝命全形论)
“天覆地載,萬物悉備,莫貴于人。” (素问•宝命全形论) 译文一: 自然界天覆于上,地载于下,万物具备, 但在万物中,人最宝贵。 译文二: 天地之间,万物具备,可是什么东西都没有 人宝贵。 译文三 :苍天覆盖着万物,大地托载着万物,天地之 间万物齐备,可是没有什么比人更宝贵的了。

6 “故主明則下安,以此飬生則夀,殁世不殆, 以爲天下則大昌。” (《素问灵兰秘典论》)
“故主明則下安,以此飬生則夀,殁世不殆, 以爲天下則大昌。” (《素问灵兰秘典论》)

7 误译的原因 一、因不明词语意义而误译 “然其補,非今之所謂補也,文具于《補論》條下。” (《汗下吐三法赅尽治病诠》)
“然其補,非今之所謂補也,文具于《補論》條下。” (《汗下吐三法赅尽治病诠》) “但是古时的补法,不是今天所谈论的补法,文字具体在《补论》条文内。”

8 二、因不明语法修辞而误译 “吾侄子正潜心斯道之久,而常寤寐 于丹溪之心,故于是書尤注意焉。” …..常常在睡梦中想到朱丹溪的心思。
《丹溪心法》 …..常常在睡梦中想到朱丹溪的心思。

9 三、不辨逻辑语气 “莫吞十一丸服藥十日知小便数多廿愈。” “合歡蠲憤,萱草忘憂。” (《养生论》) “合欢消除怒气,萱草忘掉忧愁。”
“合歡蠲憤,萱草忘憂。” (《养生论》) “合欢消除怒气,萱草忘掉忧愁。” “莫吞十一丸服藥十日知小便数多廿愈。” 《汉代武威医简》

10 四、因失于校勘而误译 “天臺周進士病惡寒服附子數百,增劇。” “天台周进士患怕冷的病…..服用附子几百副, 越发加剧了。”
“進士周本道,年逾三十,得惡寒病,服附子 數日而病甚,求余治。” (朱丹溪《格致余论》)

11 今译的方法 一、对: “郡守果大怒,令人追捉殺佗。郡守子知之, 属使勿追。” 郡守果然十分恼怒,命令人追赶捉拿杀死华
佗。郡守的儿子知道内情,嘱咐差役不要追 逐。

12 二、换: 走马汤能够治疗胸腹剧烈疼痛的急性病。 “走馬湯通治飛屍鬼擊病”《外台秘要》 病人全身疼痛,发热,每到下午3~5时左右便
“病者一身盡發熱,日晡所劇者,名風濕。” 病人全身疼痛,发热,每到下午3~5时左右便 加剧的,称为风湿病。 “走馬湯通治飛屍鬼擊病”《外台秘要》 走马汤:杏仁、巴豆。 治中恶心痛腹胀,大便不通。 走马汤能够治疗胸腹剧烈疼痛的急性病。

13 三、留: 例: 《大医精诚》 1、专用名词术语如书名;人名;方剂名;经络名等。 2、古今意义相同的基本词语;如牛、马、长、短等。
3、常见易明的成语典故;如刻舟求剑、举一反三等。 例: “不得道聼途說,而言醫道已了,深自誤哉!” 《大医精诚》 不能道听途说,轻信没有根据的言论,就说医道已经完全掌握,这将深深地贻误自己啊!

14 四、删: “伏念本草一書,關系頗重。” 考虑本草一书,关系十分重大。

15 五、补: “脾氣散精,上歸于肺,通調水道,下輸膀胱。”
脾气能输布物质的精微,(这些精微)向上输布到肺, (肺气)通调水道,又向下输入到膀胱。

16 六、移: “阿從佗求可服食益于人者,佗授以漆葉青黏散。” (补移谓前) 樊阿向华佗求取吃了对人有益的方子,华佗把漆叶青黏散传授了给他。

17 “逆之則災害生,從之則苛疾不起。” 三易。” (数移动后) (连移主后) “嵗歴三十稔,書考八百餘家,稿凡
三易。” (数移动后) “耳目聰明,齒牙完堅。” (分承移换)

18 今译的注意点: “時”通“是 ”,此;即“从此之后”。 一) 注意辨明原文中的古今字、通假字、异体字。
“佗曰:“傷身而胎不去。”《后汉书 华佗传》 “身”是“娠”的古字。“伤了身孕” “自時厥后,以迄于今。” 《新修本草 序》 “時”通“是 ”,此;即“从此之后”。

19 二) 注意根据上下文的语言环境, 准确地判定词义。 “子何病,國中治穰過于衆事?” (《扁鵲传》)
“華佗,字元化,沛國谯人也。” (《华佗传》) “中外交侵,形神分戰。” (《新修本草 序》) “萬歴中,敕中外獻書。” (《李时珍传》)

20 三) 注意灵活地翻译成语典故 謂天下無雙,此醫人之膏肓也。” 《大医精诚》 “然必也小大方圓全其才,仁聖工巧全其用。”
《病家两要论》 “偶然治差一病,則昂首戴面,而有自許之貌, 謂天下無雙,此醫人之膏肓也。” 《大医精诚》 “駒隙百年,誰保無恙?” 《类经》

21 四) 注意辨明句子的逻辑关系 “五藏者,中之守也。” 《素问•脉要精微论》

22 “即今著吐汗下三篇各條,藥之輕重寒温于左。” 《汗下吐三法赅尽治病诠》
五) 注意辨明句读 “即今著吐汗下三篇各條,藥之輕重寒温于左。” 《汗下吐三法赅尽治病诠》 “即今著吐汗下三篇,各條藥之輕重寒温于左。” 译:现在作吐法、汗法、下法三篇,各 自在后面分条列举药物的剂量轻重 和药性寒温。


Download ppt "今译 “時有古今,猶地有東西、南北。 相隔逺,則言語不通矣。 地逺,則有翻译;時逺,則有訓詁。 有翻譯,則能使别國如鄕鄰; 有訓詁,則能使古今如旦暮。”"

Similar presentations


Ads by Google