Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
華 語 文 學 與 思 想 指導:賴慧玲 老師 義守大學 資工一B 華語文學與思想 第二組 組長:陳柄任
華 語 文 學 與 思 想 指導:賴慧玲 老師 義守大學 資工一B 華語文學與思想 第二組 組長:陳柄任 組員:石佩珊 朱庭誼 汪書佑 邱于誠 張凱勝 陳起揚 陳彥勳 劉柏宏 蘇志宏
2
工作分配 陳彥勳 9703032A 主持人、課文朗讀 汪書佑 9703011A 講解 課文 -- 周南、周頌
(依報告順序) 陳彥勳 A 主持人、課文朗讀 汪書佑 A 講解 課文 -- 周南、周頌 蘇志宏 A 講解 課文 -- 召南 -摽有梅 召南–野有死麕 張凱勝 A 講解 課文 -- 邶風 朱庭誼 A 講解 課文 -- 鄭風 - 將仲子 鄭風 - 子衿 石佩珊 A 講解 課文 -- 魏風 劉柏宏 A 講解 課文 -- 小雅 陳柄任 A 講解 課文 -- 大雅 邱于誠 A 投影片控制 陳起揚 A 投影片製作、控燈
3
參考書目(按出版年代排列) 馬持盈:<<詩經今註今譯>> , 台北:台灣商務印書館,民國60年,初版。
屈萬里:<<詩經釋義>> , 台北:中國文化大學出版部,民國69年。 林慶彰:<<詩經研究論集>> , 台北:台灣學生書局,民國72年,初版。 宋海屏:<<詩經新譯>> , 台北:新文豐出版公司,民國72年,再版。
4
魏子雲:<<詩經吟誦與解說>> ,
台北:巨流圖書,民國75年,一版。 朱熹:<<詩經讀本>> , 台南:綜合出版社,民國75年,初版。 糜文開、裴普賢: <<詩經欣賞與研究>> , 台北:三民書局,民國76年,改編版。 胡子成 : <<詩經研究>> , 台南:綜合出版社,民國76年,初版。 周錫韋复: <<詩經選>> , 台北: 遠流出版社,民國77年7月, 初版一刷。
5
錢杭 : <<詩經選>> ,
台北:樂群書局,民國80年,初版。 許志剛: <<詩經勝境及其文化品格>> , 台北: 文津出版社,民國82年,初版。 高海夫、金性堯: <<詩經(上)、(中)、(下)>> ,台北:地球出版社,民國82年,第一版。 蘇雪林: <<詩經雜俎>> , 台北: 臺灣商務印書館,民國84年,初版。 吳宏一: <<詩經與楚辭>> , 台北: 臺灣書店,民國87年11月,初版。
6
唐文: <<原來詩經可以這樣讀>> ,
台北: 圓神出版社,民國93年6月,初版。 屈小強: <<詩經之謎>> , 新竹: 花神出版社,民國93年7月,初版。 朱孟庭: <<詩經與音樂>> , 台北:文津出版社,民國94年1月,初版。 朱孟庭: <<詩經重章藝術>> , 台北: 秀威資訊科技,民國96年1月,一版。
7
林晉士: <<來自遠古的情感密碼:詩經的第一堂課>> ,台北: 圓神出版社,民國97年3月,初版。
8
報告動機 詩經,是最早的一部詩歌總集,也是純文學的鼻祖。著作時間涵蓋公元兩千五百年到三千年前左右,那四、五百年間的民間歌謠、士大夫作品以及祭祀神明的頌辭;它蘊藏著豐富的語言學和社會史的資料。 詩經內容分為國風、小雅、大雅、頌四部份:共三百零五篇。以外還有南陔、白華、華黍、由庚、崇丘、由儀六篇,在毛詩裡還存著它們的篇名,但只「有其義」而「亡其辭」。假使連這「亡其辭」的六篇計算,總計是三百十一篇。
9
詩經介紹: 《詩經》是我國文學史上第一部詩歌總 集,包括了從周初到春秋大約五、六百年之 間的作品共三百零五篇,另有六首有目無名
的《笙詩》。它約編於公元前六世紀前後, 產生的地域橫跨黃河以南至江漢流域。這部 詩歌總集原稱《詩》或《詩三百》,漢代學 者把它奉為經典,始稱為《詩經》。
10
國風,分十五國,多半是經過潤色之後 的民間歌謠,從這些歌謠裡,可以看到各地 的風土人情。 雅,流行於中原一帶而為王朝所崇尚的 正聲,相當於現代的平劇一樣。至於大小雅 之分,以朱子的《詩集傳》說:「以今考之 ,正小雅,饗宴之樂也;正大雅,會朝之樂,受釐陳戒之辭也。……是因其用不同,音節亦異,才有此之分。」 頌,是歌而兼舞之義。為祭祀時頌神或 頌祖先的樂歌。
11
《詩經》的題材和內容十分廣泛,包括:反映社會生活、戀愛、政治諷刺及歌頌等。
《豳ㄅㄧㄣ風﹒七月》、《魏風﹒伐檀》、及《魏風﹒碩鼠》為反抗壓迫代表作品。 《豳風﹒七月》是西周初年豳地的奴隸所創作的詩歌,它描寫農業的生產情況及奴隸一年到頭的繁重工作和無衣無食的苦況。他們正月開始修整農具,二月下田耕作,接著是養蠶、紡織、染棉、收割、打獵和造酒,甚至女奴更有“春日遲遲,采蘩祁祁,女心傷悲,殆及公子同歸”的遭遇。後兩首則直接唱出奴隸的
12
反抗:如《碩鼠》就把剝削者比喻為貪婪老 鼠,對剝削者的暴斂表示憤慨。 《魏風.碩鼠》善用比的表現手法,便表 達了人民不堪壓迫和剝削,詩歌中將剝削者形 象地喻為令人痛恨的貪婪巨鼠,在悲痛吶喊之 時,也不乏對美好生活的嚮往。
13
課文生難字 P.103 雎=ㄐㄩ 荇=ㄒㄧㄥˋ 芼=ㄇㄠˋ 摽=ㄆㄠˇ 迨=ㄉㄞˋ 塈=ㄐㄧˋ P.104 麕=ㄐㄩㄣ 樕=ㄙㄨˋ
帨=ㄕㄨㄟˋ 尨=ㄆㄤˊ 邶=ㄅㄟˋ 愬=ㄙㄨˋ 棣=ㄉㄧˋ 覯=ㄍㄡˋ 澣=ㄏㄨㄢˇ P.105 爰=ㄩㄢˊ 女=ㄖㄨˇ 蒿=ㄏㄠ 恌=ㄊㄧㄠ P.106 陟=ㄓˋ 亹=ㄨㄟˇ 黼=ㄈㄨˇ 冔=ㄒㄩˇ 雝=ㄩㄥ
14
周南 – 關雎 原文: 關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉!輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
15
注釋 關關:雌雄兩鳥彼此呼應的叫聲。 雎鳩:水鳥名,一般認為是魚鷹。古代傳說這種鳥雌雄形影不離。這裡用它起興,引起「君子」對「淑女」的思戀。
洲:水中央的陸地。 窈窕:形容女子身態漂亮,性情溫良。 淑:好。 君子:對男子的尊稱。 逑:配偶。
16
參差:長短不齊。 荇菜:一種浮在水上的水草,可食。 流:求,即采摘的意思。 寤:醒著。 寐:睡著。 思服:思念,懷想。 悠哉:形容愁思深長。哉,感嘆詞。 反側:翻來覆去。 瑟:古代一種有廿五根弦的琴。 友:動詞,友愛,交好。
17
之:她。 芼:擇取。 樂:動詞,這裡葉韻。 樂之:使她愉悅,和她共樂的意思。
18
翻譯 雎鳩關關在歌唱,在那河中小島上。善良美麗的少女,小夥理想的對象。 長長短短鮮荇菜,順流兩邊去採收。善良美麗的少女,朝朝暮暮想追求。
追求沒能如心願,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來覆去難成眠。 長長短短鮮荇菜,兩手左右去採摘。善良美麗的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。 長長短短鮮荇菜,兩邊仔細來挑選。善良美麗的少女,鐘聲換來她笑顏。
19
召南 – 摽有梅 原文: 摽有梅,其實七兮,求我庶士,迨其吉兮。 摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之!
20
注釋 摽ㄆ一ㄠˇ:落也,或云擊也。 有:語助詞。 庶ㄕㄨˋ:眾也。 迨:及也,趁著。 吉:善也,好日子。 今:今日良辰。 塈:取也。
謂:告訴,說句話,大意是說「不待備禮,只須說句話就可以了」。
21
翻譯 這棵樹上的梅子呀還有七成,君子若要追 求我呀,不要錯過大好時光;這棵樹上的梅子 呀還有三成,君子若要追求我呀,不要錯過大
好時光;這棵樹上的梅子呀已經熟得用筐裝, 君子若要追求我呀,我立刻和你去拜堂。
22
召南 –野有死麕 原文: 野有死麕,白茅包之,有女懷春,吉士誘之。 林有樸樕,野有死鹿,白茅純束,有女如玉。 舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。
23
純束:捆紮,包裹。「純」為「梱」(音「屯」) 舒:一說舒緩,一說語詞。 脫脫(音「隊」):動作文雅舒緩。
注釋 麕(音「軍」):獐子。比鹿小,無角。 白茅:草名。 懷春:思春,男女情慾萌動。 吉士:男子的美稱。 樸樕(音「速」):小木,灌木。 純束:捆紮,包裹。「純」為「梱」(音「屯」) 舒:一說舒緩,一說語詞。 脫脫(音「隊」):動作文雅舒緩。 感(音「撼」):通「撼」,動搖。 帨(音「稅」):佩巾,圍腰,圍裙。 尨(音「龐」):多毛的狗。
24
翻譯 野外林中有死獐,拿白茅草把死獐包起來。 有個女孩子當春有所懷念,有個男孩去引誘她. 林中有小木,野外有死鹿,拿白茅草將死鹿綑綁
起來,有個女孩像玉一般冰清玉潔。慢慢的,不 要撼動我裙子的佩巾,不要驚動了尨狗,他會吠 叫啊!
25
邶風 –柏舟 原文: 汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。 我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可轉也;我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。 憂心悄悄,慍于羣小;覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。 日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。
26
注釋 汎:ㄈㄢˋ同泛,漂。 亦:語詞。 耿耿:心憂不安。 微:非也。 敖:通遨,指其放逸而言。 匪:同非。 鍳:即鑑,鏡。 茹:容納。
薄言:語詞。
27
愬:音義同訴,告。 彼:兄弟。 威儀:合乎禮節的態度與舉動。 棣棣:ㄉㄧˋ富盛而熟習的樣子 。 選:屈撓 ,退讓。 悄悄:憂愁。 群小:小人,這裡指眾妾。 覯:ㄍㄡˋ遭遇。 閔:病痛,傷痛。 言:語詞,相當於而或乃。
28
寤:覺。 辟,摽:拍打,在此指拍打心。摽ㄆㄧㄠˇ 居,諸:語詞,無義。 胡:何。 迭:更迭。 微:虧蝕 。 匪澣衣:汙垢不濯之衣。澣ㄏㄨㄢˇ又音ㄨㄢˇ。 奮飛:振奮羽翼飛去。
29
翻譯 漂蕩的柏木舟,在水中隨處漂流。 心憂不安難以入眠,心裡有著深深的憂慮。 不是我沒有酒,可以到處遨遊。
我的心不是明鏡,不可以善惡不分全都容納。 雖然也有兄弟,但是不可以依靠。 去向他們訴說,竟遭到他們斥怒。
30
我的心不是石頭,不可轉動。 我的心不是蓆子,不可收捲。 我儀容端莊,舉止嫻雅,不可屈撓。 我憂心忡忡,被一群小人所忌恨。 遭受的磨難很多,蒙受的汙辱也不少。 靜下來時反覆想,醒來搥心又拍胸。 太陽和月亮為何要交替更迭? 心裡憂愁,如同在那不濯的髒衣。 靜下來時反覆想,不能像鳥兒般振翅遠飛。
31
鄭風 - 將仲子 原文: 將仲子兮,無踰我里,無折我樹杞。豈敢愛之? 畏我父母。仲可懷也;父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我牆,無折我樹桑。豈敢愛之? 畏我諸兄。仲可懷也;諸兄之言,亦可畏也。 將仲子兮,無踰我園,無折我樹檀。豈敢愛之? 畏人之多言。仲可懷也;人之多言,亦可畏也。
32
注釋 將仲子兮:將,發詞詞,音ㄑㄧㄤ,請求之意。仲子,二哥;古之排行:伯、仲、叔、季。但此處指女子暱稱她的情人。
無踰我里:踰,越也。里,居處之地。 懷:思也。
33
翻譯 請求二哥你呀!不要踰越我住的里門,不要折斷我種的杞樹,難道是疼惜它麼?是怕我的父母。二哥你值得想念呀,可父母親說的話,也很畏懼呀!
請求二哥你呀!不要攀越我住的圍牆,不要折斷我種的桑樹,難道是愛惜它麼?是怕我的幾位哥哥。二哥你值得掛念呀,可幾位哥哥說的話,也很害怕呀! 請求二哥你呀!不要踰越我住的庭園,不要折斷我種的檀樹,難道是疼惜它麼?是怕旁人說閒話。二哥你值得思念呀,可旁人的閒言閒語,也很可畏呀!
34
鄭風 - 子衿 原文: 青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣 音?青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧
不來?挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如 三月兮。
35
注釋 衿:即襟字,衣領。 嗣音:嗣,同詒字,寄也。嗣音,捎來信息之意。 佩:佩玉也。 挑兮達兮:達,音ㄊㄚˋ。挑達,往來貌。流連徘徊之意。
城闕:城門望樓。
36
翻譯 青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。 縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信? 青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。
縱然我不曾去會你,難道你不能主動來? 來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。 一天不見你的面呵,好像已有三月長啊!
37
魏風 - 碩鼠 原文: 碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。 逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。 逝將去女,適彼樂國。 樂國樂國,爰得我直。 碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。 逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號。
38
注釋 無:同「毋」,勿,不要。 黍(音 暑):小米。與下文「麥」、「苗」,均 指農作物。 三歲:三年,泛指多年的意思。 貫:事奉、養活。
黍(音 暑):小米。與下文「麥」、「苗」,均 指農作物。 三歲:三年,泛指多年的意思。 貫:事奉、養活。 女:汝,你,指鼠,比喻剝削者,不勞而獲的貴 族。 莫我肯顧:「莫肯顧我」的倒裝句。顧,顧念, 體諒。
39
逝:遠去。一說誓,同「誓」,表示堅決。 適:往。
40
翻譯 大老鼠,大老鼠,不要吃我種的小米,我養了 你三年,你竟然完全不體諒我。我發誓一定將你 去除,前往不受剝削壓迫的快樂之地。而那不受剝
削壓迫的快樂之地才是可以安居之處。 大老鼠,大老鼠,不要吃我種的小麥,我養了 你三年,你竟然完全不會回報我。我發誓一定將你 削壓迫的快樂之地才是我付出與收穫等值的地方。
41
大老鼠,大老鼠,不要吃我種的稻苗,我養了
你三年,你竟然完全不懂得慰勞我。我發誓一定將你 去除,前往不受剝削壓迫的快樂之地。而那不受剝削 壓迫的快樂之地,有誰還會長呼短歎呢? 這詩寫勞動者不堪剝削壓迫,企圖逃亡。他們 嚮往一方樂土,實際上在當時社會是不存在 的,但它反映了勞動者的理想。
42
小雅 - 鹿鳴 原文: 呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。 視民不恌,君子是則是傚。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。 呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,樂嘉賓之心。
43
翻譯 鹿兒呦呦的歡叫,吃那野地的苹草。我有嘉賓,奏起瑟來吹起笙。吹起笙來簧片震動,捧起竹筐把禮物分送。大家如果愛護我,就請給我指明大路。
鹿兒呦呦的歡叫,吃那野地的青蒿。我有嘉賓,德行光明磊落。 給百姓作榜樣不輕薄,君子要向他們學習仿效。我有美酒,嘉賓請飲酒遊遨。
44
鹿兒呦呦的歡叫 ,吃那野地的香蒿。我有嘉賓,奏起瑟來彈起琴。奏起瑟來彈起琴,大家快樂又盡興。我有美酒,使嘉賓快樂高興 。
45
大雅 – 文王 原文: 文王在上,於昭于天。周雖舊邦,其命維新。 有周不 顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。 亹亹文王,令聞
不已。陳錫哉周,侯文王孫子。 文王孫子,本支百世。 凡周之士,不顯亦世。 世之不顯,厥猶翼翼。思皇多 士,生此王國。 王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王 以寧。 穆穆文王,於緝熙敬止。 (接下頁)
46
假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。 侯服於周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。 厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。 無念爾祖,聿脩厥德。永言配命,自求多福。 殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易。 命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。 上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。
47
注釋 於:音烏,嘆辭。 昭:張顯。 不顯:不,同丕,不顯,即丕顯,大顯。 不時:時,是也,丕時即甚是。 陟:升。 亹:奮勉,努力於修德行善。
令聞:美好的聲譽。 陳錫:同申錫,重錫,多多賜福也。 侯:及於。 本支:本,宗子;支,庶子。
48
翻譯 唉!文王的神靈,昭明於天上,我們周朝雖是古老之邦,但是受命為天子,卻是新近的事。我們周朝真是大顯光彩了,上帝的命令,也真是對極了。文王在天上,一升一降,無時不伴在上帝的左右。 修德行善奮勉精進的文王,他的美好聲譽,是永遠不已的。上帝乃賜周室以多福,以及於文王的孫子。文王的孫子,宗子庶子,百世興旺。不僅此也,凡是輔成周室而興的一切賢良之士,亦無不世世的顯榮。
49
注釋 翼翼:敬謹從事,不敢怠荒。 皇:美盛之貌。 楨:周家的棟樑。 濟濟:眾多。 穆穆:同亹亹,皆奮勉之意。 缉:持續。 熙:廣大,發揚。
麗:數目。
50
翻譯 這些賢良之士,雖然是世世顯榮了,但是他們仍然是小心翼翼,敬謹從事,絲毫不敢怠荒。美哉多士,都產生於這一個王國之內。王國能夠產生這麼多人才,就成為周室的棟樑。有了這麼多賢良之士,所以文王賴以安寧。 唉!奮勉精進的文王,能夠持續並廣大其恭敬之德,所以偉大的天命,就使他臣有商家的孫子。商家的孫子,為數不只千千萬萬,但是因為商君失德,所以上帝降下命令,使他們臣服於周。
51
注釋 膚敏:膚,美也;敏,捷也。 將:進酒。 黼:繡著黑白花紋的衣裳。 冔:殷朝之冠。 藎臣:忠君愛國之臣。 師:大眾,民心。 鑒:鏡子。
駿命:天命。
52
翻譯 商朝昔為天下之王,而今日其子孫乃臣服於 周,可見天命是沒有一定的。殷朝的故臣,美偉 而敏捷,到周京來助祭,行禮之時,仍然穿戴他
們商朝的冠服,周室亦不加禁止。看到天命的轉 移與商周的興替,各位忠君愛國的臣士,豈可以 不念你們的祖先文王之德嗎?要時時深念爾祖文 王之德,要修明自己的德行,要以自己的德行, 與天命相配合,以自求更多的福祿。當殷朝沒有 喪失民心的時候,他的行為,
53
足以與天命相配。一旦其行為不能與天命相配
,便失了民心,也就亡了國家了。殷朝就是一 面最好的鏡子。承受天命,實在不太容易呀!
54
注釋 遏:絕。 宣昭義問:宣,公佈。昭:明揚。 義:美好的。問:聲譽。 虞:警惕。 載:行事。
宣昭義問:宣,公佈。昭:明揚。 義:美好的。問:聲譽。 虞:警惕。 載:行事。 儀刑:即儀型,此指以文王之敬德為法度、典型、榜樣。 作孚:起而信之。
55
翻譯: 承受上天之命,實在不容易啊,不要自絕天 命在你自己身上。要宣揚昭明你的美好聲譽,常 常警惕在故國之所以亡,是由於天命之不予。上
天的行事,既無聲又無味,不可以預測,只有以 文王的謹敬奮勉修德行善為榜樣,那麼,天下萬 邦就自然群起而信服於你了。
56
周頌 - 清廟 原文: 於穆清廟,肅雝顯相。 濟濟多士,秉文之 德。 對越在天,駿奔走在廟。 不顯不承, 無射於人斯。
57
於:音烏,嘆辭。 清廟:清靜之廟。 雝:音雍。 駿:急速。 射:音亦,厭倦。
注釋 於:音烏,嘆辭。 清廟:清靜之廟。 雝:音雍。 駿:急速。 射:音亦,厭倦。
58
翻譯 啊!清靜的宗廟多麼的美好,光明磊落的
助祭人多麼莊嚴和諧。眾多的助祭人多麼整齊,他們秉承了文王的德行。答謝頌揚在天的神靈,在宗廟裡快步奔走。文王的德行難道不光明不美好,他永遠不會被人們厭倦。
59
報告結束 THE END
60
陳彥勳 A 主持人、課文朗讀 汪書佑 A 講解 課文 -- 周南、周頌 蘇志宏 A 講解 課文 -- 召南 -摽有梅 召南–野有死麕 張凱勝 A 講解 課文 -- 邶風 朱庭誼 A 講解 課文 -- 鄭風 - 將仲子 鄭風 - 子衿 石佩珊 A 講解 課文 -- 魏風 劉柏宏 A 講解 課文 -- 小雅 陳柄任 A 講解 課文 -- 大雅 邱于誠 A 投影片控制 陳起揚 A 投影片製作、控燈
Similar presentations