Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Charles Baudelaire
2
波 德 莱 尔 生 平 法国文学史课程 学生ppt 2
3
Charles Baudelaire Charles Baudelaire est un poète français, né à Paris le 9 avril 1821 et mort dans la même ville le 31 août 1867, il occupe une place considérable parmi les poètes français.
4
Charles Baudelaire 波德莱尔幼年丧父,母亲改嫁。继父欧皮克上校后来擢升将军,在第二帝国时期被任命为法国驻西班牙大使。他不理解波德莱尔的诗人气质和复杂心情,波德莱尔也不能接受继父的专制作风和高压手段,于是欧皮克成为波德莱尔最憎恨的人。但波德莱尔对母亲感情深厚。这种不正常的家庭关系,不可避免地影响诗人的精神状态和创作情绪。波德莱尔对资产阶级的传统观念和道德价值采取了挑战的态度。他力求挣脱本阶级思想意识的枷锁,探索着在抒情诗的梦幻世界中求得精神的平衡。在这个意义上,波德莱尔是资产阶级的浪子
5
1821:波德莱尔出生在巴黎。他6岁时丧夫。母亲同年改嫁。
生平年表 年 1821:波德莱尔出生在巴黎。他6岁时丧夫。母亲同年改嫁。 1841:法律系学生,狂放不羁,风流倜傥,引起家人担心,决定让其出游。他坐帆船航行到波旁岛(即今天的留尼汪岛)。他保留了对异国风光的爱好。 1844:他挥霍生父的遗产,被迫接受监管人的经济管制。他和混血女子让娜·杜瓦尔结成长期而动荡不定的关系。 1852:他与女演员玛丽·多布伦有过短暂的爱情关系,然后含情脉脉地崇拜被称作“女议长”的萨巴蒂埃夫人。 1857:《恶之花》问世,立即遭到起诉。六首诗被删除。 1864:撰写作品,后来编成《散文小诗》(在作者去世后发表),吸食鸦片,瘫痪。 1867:经过长时间弥留后去世,时年46岁。 法国文学史课程 学生ppt 5
6
主要作品 作品名称 原文名 年份 《恶之花》 Les fleurs du mal 1857
作品名称 原文名 年份 《恶之花》 Les fleurs du mal 《巴黎的忧郁》 Le Spleen de Paris 《美学珍玩》 Curiosités Esthétiques 《现代生活的画家》 Le Peintre de la Vie Moderne 《浪漫派的艺术》 L'artromantique 《一八四五年的沙龙》 Salonde 《人造天堂》 Les paradis artificiels
7
les fleurs du mal 《恶之花》是一本有逻辑、有结构、有头有尾、浑然一体的诗集。
Les Fleurs du mal est un recueil de poèmes en vers de Charles Baudelaire, englobant la quasi-totalité de sa production poétique, de 1840 jusqu'à sa mort survenue fin août 1867.Publié le 25 juin 1857, réédité dans des versions différentes en 1861, 1866 puis 1868, ce recueil est l’une des œuvres majeures de la poésie moderne. Ses quelque 150 pièces, empreintes d’une nouvelle esthétique où l'art poétique juxtapose une réalité souvent crue– voire triviale – à la beauté la plus ineffable, exerceront une influence considérable sur des poètes ultérieurs aussi éminents que Paul Verlaine, Arthur Rimbaud et Stéphane Mallarmé. 《恶之花》是一本有逻辑、有结构、有头有尾、浑然一体的诗集。 它的内容以颓废与性为材,兼具浪漫主义、象征主义和现实主义的 特征,被誉为法国“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成”的过渡 时期里开放出来的一丛奇异的花”。
8
《恶之花》的主题是恶及围绕着恶所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁、痛苦和病态之意,花则可以理解为善与美。波德莱尔认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。它一方面腐蚀和侵害人类,另一方面又充满了挑战和反抗精神,激励人们与自身的懒惰和社会的不公作斗争,所以波德莱尔对恶既痛恨又赞美,既恐惧又向往。如果说它是病态之花,邪恶的花,那是说它所生长的环境是病态的、邪恶的。 法国文学史课程 学生ppt 8
9
恶善,丑美相辅相成,对立统一 波德莱尔从基督教的“原罪”说出发,认为“一切美的、高贵的东西都是人谋的结果”,“善始终是人为的产物”,所以要得到真正的善,只能通过自身的努力从恶中去挖掘。采撷恶之花就是在恶中挖掘希望,从恶中引出道德的教训来。他反对传统的诗歌审美,主张以丑为美、美丑对应。 法国文学史课程 学生ppt 9
10
Le balcon - Charles Pierre Baudelaire(节选自《恶之花》)
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses, Ô toi, tous mes plaisirs! ô toi, tous mes devoirs! Tu te rappelleras la beauté des caresses, La douceur du foyer et le charme des soirs, Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses! Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon, Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses. Que ton sein m'était doux! que ton cœur m'était bon! Nous avons dit souvent d'impérissables choses Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon. Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées! Que l'espace est profond! que le cœur est puissant! En me penchant vers toi, reine des adorées, Je croyais respirer le parfum de ton sang. Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées! 回忆间的乳娘,情人中的情人, 你啊,我的欢娱,你啊,我的苦差! 有朝一日你会记得爱的抚摸, 记得内室的静和黄昏的绮丽。 回忆间的乳娘,情人中的情人。 黄昏给大城的煤火照得通红; 在凉台上,沉浸玫瑰色烟雾中 你的胸脯是多么温,心灵多么柔, 我们曾低诉那样隽永的话语。 黄昏给大城的煤火照得通红。 炽热黯光里的夕阳绚烂无比; 空间无比深沉,心灵无比健壮, 俯身向你,你,令我心倾的天仙, 我自觉闻嗅到你赤血的芳香, 炽热黯光里的夕阳绚烂无比。
11
Le Spleen de Paris(巴黎的忧郁)
Petits poèmes en prose Le Spleen de Paris, également connu sous le titre Petits poèmes en prose, est un recueil de poèmes en prose posthume de Charles Baudelaire, établi par Charles Asselineau et Théodore de Banville. Il a été publié pour la première fois en 1869 dans le quatrième volume des Œuvres complètes de Baudelaire publié par l'éditeur Michel Levy après la mort du poète. 在这本散文集里,我们可以看到诗人对肮脏、畸形的现实社会所进行的淋漓尽致、 疾恶如仇的讽刺和挖苦,对传统、腐朽的世俗习气的无情鞭挞和猛烈抨击:也可以读到 诗人对美的向往和所作的引人入胜的描绘;还可以嗅到诗人某些寓意深刻但又难以捉摸 的纤细的思绪。当然,有些“奇篇怪章” 使人不大好懂,这或多或少地反映了资本主义社 会不可解脱的种种矛盾在作家和一部分知识分子中所引起的精神危机以至病态心理。 总的来说,这本散文集和《恶之花》一样,是有它独特的社会意义的
12
Les Paradis artificiels(人造天堂)
Les Paradis artificiels est un essai de Charles Baudelaire paru en 1860, où le poète traite de la relation entre les drogues et la création poétique. Baudelaire met cependant en question l'intimité du lien qui pourrait exister entre les drogues et le poète, le poète véritable n'ayant pas besoin de drogues pour trouver l'inspiration. 《人造天堂》是作者发表于1851年的《酒与印度大麻》和1860年出版的《人造天堂》两篇文章的合集。 本书中,波德莱尔用极其细腻、抒情的语言,描述了酒、尤其是印度大麻和鸦片给吸食者带来的种种奇妙、精致、如梦如幻的体验,读来仿佛身临其境。他笔下那种时而美妙,时而混乱,时而庄严的迷醉感,恰似一座人造的天堂,一个辉煌但却虚假的世界,而作者自己也正是在这其中一步步走向毁灭。 我要写的书不纯粹是生理学的,而是伦理学的。我要证明的是,那些追寻天堂的人所得到的是地狱,他们正在成功地准备着这个地狱,挖掘着这个地狱;这种成功,如果他们预见到的话,可能会吓坏他们的。”1864年,波德莱尔在布鲁塞尔演讲时如是说。 七年之后,波德莱尔,这位法国最重要的象征主义诗人之一,在度过了悲剧性的一生之后,死于鸦片依赖。
13
Au cœur des débats sur la fonction de la littérature de son époque, Baudelaire détache la poésie de la morale, la proclame tout entière destinée au Beau et non à la Vérité. Comme le suggère le titre de son recueil(集选), il a tenté de tisser des liens entre le mal et la beauté, le bonheur fugitif(短暂的) et l'idéal inaccessible, la violence et la volupté(享乐), mais aussi entre le poète et son lecteur,et même entre les artistes à travers les âges. Outre des poèmes graves ou scandaleux, il a exprimé la mélancolie,l'horreur et l'envie d'ailleurs à travers l'exotisme.
14
英国诗人兼评论家艾略特把波德莱尔称为19世纪法国文学中的大师,他评价波德莱尔说,“这位最大的语言艺术家又是最大的心理学家。
波德莱尔从未自称“象征主义者”,但他在俄国象征派眼里,却是这一标签最伟大的代表。 波德莱尔代表了他那个时代,就象歌德代表了一个更早的时代一样。当代批评家彼得•奎奈尔最近在《波德莱尔与象征派诗人》一书中说:“他具有时代感,当他那一时代的程式还未具雏形时,他就已经看出了这种程式,并且——只是由于我们对目前的误解, 我们才看不见即将到来的时代,也就是说我们对今天很无知,所以才分不清真的和假的趋势和要求——预见了许多问题;这些问题有时是美学方面的,也有的是道德方面的,它们和现代诗的命运息息相关。”
15
瓦莱里先生在他出版的《恶之花》引言中说他是唯一在法国之外拥有广大读者的法国现代诗人。
《辞海》说他“一生颠沛流离”,轻松了些。他是一个惯偷、杀人犯、死囚、流犯。他是一个孤儿,由教会收养,最后不服管教,做了惯盗。他要享受,得到的却是死囚生活。
16
他是法国最伟大诗人之一,象征派诗歌先驱,现代派的奠基人。波德莱尔于19世纪40年代初步入文坛,他承前启后,在欧美文学史上具有划时代意义。他举起诗美大旗,开辟"恶之花"园手,育了一朵朵生于地狱而开于天堂的"恶之花",给处于沉寂的法国诗坛带来了一股奇异的花香。
18
Les Fleurs du mal 1857-1861 129 poèmes Itinéraire spirituel
entre la tentation du Mal et une aspiration vers le Bien et vers l’Idéal
19
Ce recueil de 100 poèmes a été publié le 25 juin 1857 à Paris chez Poulet-Malassis. Ces poèmes sont répartis en 5 sections comportant respectivement 77, 12, 3, 5 et 3 poèmes. Les 5 sections initiales sont : Spleen et Idéal, Le Vin, Fleurs du Mal, Révolte et La Mort.
20
les motifs de Les fleurs du mal
Bataille de la chair avec l’esprit De l’enfer avec le ciel De Satan avec Dieu Tout cela provoque chez le poète un profond dégoût de vivre Un sentiment de mélancolie exacerbé
21
Le voyage (4e strophe) « Nous avons vu des astres
Et des flots ; nous avons vu des sables aussi ; Et, malgré bien des chocs et d’imprévus désastres, Nous nous sommes souvent ennuyés, comme ici. La gloire du soleil sur la mer violette, La gloire des cités dans le soleil couchant, Allumaient dans nos cœurs une ardeur inquiète De plonger dans un ciel au reflet alléchant. Les plus riches cités, les plus beaux paysages, Jamais ne contenaient l’attrait mystérieux De ceux que le hasard fait avec les nuages. Et toujours le désir nous rendait soucieux !
22
— La jouissance ajoute au désir de la force.
Désir, vieil arbre à qui le plaisir sert d’engrais, Cependant que grossit et durcit ton écorce, Tes branches veulent voir le soleil de plus près ! Grandiras-tu toujours, grand arbre plus vivace Que le cyprès ? — Pourtant nous avons, avec soin, Cueilli quelques croquis pour votre album vorace, Frères qui trouvez beau tout ce qui vient de loin ! Nous avons salué des idoles à trompe ; Des trônes constellés de joyaux lumineux ; Des palais ouvragés dont la féerique pompe Serait pour vos banquiers un rêve ruineux ;
23
Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse ; Des femmes dont les dents et les ongles sont teints, Et des jongleurs savants que le serpent caresse. »
24
L'Albatros 信天翁 Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. A peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traîner à côté d'eux.
25
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid! L'un agace son bec avec un brûle-gueule, L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait! Le Poète est semblable au prince des nuées Qui hante la tempête et se rit de l'archer; Exilé sur le sol au milieu des huées, Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
26
Le contexte de ce poème La seconde édition augmentée de 35 poèmes nouveaux (et d'une section inédite : Tableaux parisiens) est publiée en (L'édition définitive des Fleurs du Mal a été publiée en 1868, après la mort de Charles Baudelaire.) La seconde édition est mal accueillie, par la critique. Seuls quelques-uns, dont son ami Barbey d’Aurevilly, défendent la poésie de Charles Baudelaire. Le 5 juillet 1857 parait un violent article du Figaro, qui tout à la fois assure une grande notoriété au poète et le conduit devant les tribunaux. En août 1857, Baudelaire est condamné pour "offense à la morale publique, ... la morale religieuse et aux bonnes mœurs". Il est condamné à 300 francs d'amende et à la suppression de six poèmes.
27
Le Spleen de Paris (1864) 巴黎的忧郁
28
Les cinquante pièces qui composent ce recueil ont été rédigées entre 1855 et Une quarantaine d'entre elles ont paru dans divers journaux de l'époque, Baudelaire a été inspiré en les écrivant par l'exemple d'Aloysius Bertrand. Les dix poèmes restant ont été publiés à titre posthume entre 1867 et 1869. Le titre Petits poèmes en prose est celui de l'édition posthume de Mais Baudelaire lui-même avait évoqué à plusieurs reprises le titre Le Spleen de Paris pour désigner le recueil qu'il complétait au gré de son inspiration et de ses publications.
29
1865年 写《赤裸的心》。写《可怜的比利时》。病情恶化,回巴黎
30
Les Épaves (1866) 漂流物
31
SA TOMBE A Montparnasse
33
Baudelaire, né trop jeune dans un siècle trop vieux, a mené une vie à contre-courant des valeurs en cours. Il incarne à tout jamais le poète écorché vif, voué aux gémonies par ses contemporains, acclamé par ses successeurs : « Le vrai Dieu » selon Rimbaud, « le premier surréaliste » pour Breton ou encore « le plus important des poètes » aux yeux de Valéry. “The writer of modern life” (Walter Benjamin)
34
Les Grands esprits se rencontrent
高尔基说他:生活在邪恶中,却热爱善良。 诗人雨果曾给波德莱尔去信称赞这些诗篇“象星星一般闪耀在高空”。他还说:“《恶之花》的作者创作了一个新的寒颤。” 法国文学史课程 学生ppt 34
36
1866 (dernière photo de Baudelaire)
Date inconnue
Similar presentations