Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

“全年”翻译为“365 Days”有些chiglish的感觉

Similar presentations


Presentation on theme: "“全年”翻译为“365 Days”有些chiglish的感觉"— Presentation transcript:

1 “全年”翻译为“365 Days”有些chiglish的感觉
我们觉得可以改为“open a whole year”

2 “super discount”意思为“打折快报”
我们觉得没有表示出会员专属,所以应该翻译成“GOOD FOR VIP BUYING SUPER DISCOUNTED PRODUCTS”

3 上面把“欢迎再来”翻译成“see you soon!”有点牵强。
我们讨论觉得可以翻译成“Hope to see you again!”比较客气!

4 我们觉得“电梯上请勿嬉戏”翻译为“PLEASE DO NOT PLAY ON THE ELEVATOR”比较合适,单单” DO NOT PLAY “只是”不要嬉戏“的意思,中英对照可能会产生歧义、误解。

5 “appliance”是“器具, 器械, 装置 ”的意思
“电器区”我觉得应该翻译成“electrical appliance”更贴切。

6 Please board on number B boarding gate

7 “行李寄存”我们觉得在此处翻译为The cloak - room 比较合适.

8 我觉得行李在这里解释为luggage较为合适.
因为baggage感觉上是比较小的行李。

9 Thank you! BY外语系0744:闵丹、吴万玉 、徐礼洁


Download ppt "“全年”翻译为“365 Days”有些chiglish的感觉"

Similar presentations


Ads by Google