Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
“全年”翻译为“365 Days”有些chiglish的感觉
我们觉得可以改为“open a whole year”
2
“super discount”意思为“打折快报”
我们觉得没有表示出会员专属,所以应该翻译成“GOOD FOR VIP BUYING SUPER DISCOUNTED PRODUCTS”
3
上面把“欢迎再来”翻译成“see you soon!”有点牵强。
我们讨论觉得可以翻译成“Hope to see you again!”比较客气!
4
我们觉得“电梯上请勿嬉戏”翻译为“PLEASE DO NOT PLAY ON THE ELEVATOR”比较合适,单单” DO NOT PLAY “只是”不要嬉戏“的意思,中英对照可能会产生歧义、误解。
5
“appliance”是“器具, 器械, 装置 ”的意思
“电器区”我觉得应该翻译成“electrical appliance”更贴切。
6
Please board on number B boarding gate
7
“行李寄存”我们觉得在此处翻译为The cloak - room 比较合适.
8
我觉得行李在这里解释为luggage较为合适.
因为baggage感觉上是比较小的行李。
9
Thank you! BY外语系0744:闵丹、吴万玉 、徐礼洁
Similar presentations