Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byMyra Morris Modified 6年之前
1
國際及區域合作保護知識產權International and Regional Cooperation on the Protection of Intellectual Property Rights 各位專家、領導和學員,我從香港特區來向你們問好。很高興在這裡有機會跟大家交流關於香港特區知識產權制度的最新發展。 楊振鴻 Patrick Yeung 律師 Solicitor 知識產權署 Intellectual Property Department 18 November 2006 Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
2
目標 Objective 簡單介紹在國際及區域(包括大中華區)層面上與知識產權有關的組織、工作小組或安排
To briefly introduce IP-related organizations / working groups / arrangement on the international and regional (including Greater China) levels Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
3
基本法︰第152條 Basic Law : Article 152
對以國家為單位參加的國際組織和國際會議,香港特區政府可派遣代表作為中華人民共和國代表團的成員參加,並以 “中國香港” 的名義發表意見 Representatives of HKSARG may, as members of delegations of PRC, participate in international organisations or conferences limited to states and may express views using the name “Hong Kong, China” 香港特區可以 “中國香港” 的名義參加不以國家為單位參加的國際組織和國際會議 HKSAR may, using the name “Hong Kong, China” participate in international organisations and conferences not limited to states Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
4
與知識產權有關的國際或區域組織 IP-related International or Regional Organisations
世界知識產權組織 World Intellectual Property Organisation (“WIPO”) 世界貿易組織 (“世貿組織”) World Trade Organisation (“WTO”) 亞太區經濟合作組織 (“亞太經合組織”) Asia-Pacific Economic Co-operation (“APEC”) Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
5
國際知識產權組織 (1) WIPO (1) 聯合國機構體系的其中一個專門機構
One of the specialized agencies of the United Nations (“UN”) 於1967年成立 Established in 1967 總部︰瑞士日內瓦 Headquarters: Geneva, Switzerland 成員國︰183個國家(超過全球國家數目九成) Member states: 183 nations (over 90 percent of the countries of the world) 目標︰通過國家之間的合作並與其他國際組織配合,促進世界範圍內的知識產權保護 Aim: to promote the protection of IP throughout the world through cooperation among states and in collaboration with other international organizations Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
6
國際知識產權組織 (2) WIPO (2) 功能︰ (1)發展國際知識產權法律和標準; (2) 提供全球知識產權保護服務 ; (3) 鼓勵利用知識產權促進經濟發展; (4) 提高人們對知識產權的認識 ;及(5) 提供辯論論壇 Functions: (1) Developing international IP laws and standards, (2) Delivering global IP protection services, (3) Encouraging the use of IP for economic development, (4) Promoting better understanding of IP and (5) Providing a forum for debate 管理24項關乎知識產權保護的國際條約 Administers 24 international treaties dealing with IP protection 網址 Website: Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
7
世界貿易組織 (1) WTO (1) 於1991年成立 Established in 1991
總部︰瑞士日內瓦 Headquarters: Geneva, Switzerland 成員資格︰任何國家或任何在處理貿易政策方面擁有完全主權的關稅地區 Member qualification: state/customs territory having full autonomy in the conduct of its trade policies 中國香港為始創成員 Hong Kong, China is a founder member 現有149名成員 Member economies : 149 網址 Website: Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
8
世界貿易組織 (2) WTO (2) 世貿主要機構 Main bodies of WTO:
Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
9
世界貿易組織 (3) WTO (3) 職能 Functions : 執行各項世貿組織貿易協議(包括《與貿易有關的知識產權協定》)
Administering WTO trade agreements (including the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (“TRIPS”) 為進行貿易談判提供場所 Forum for trade negotiations 處理貿易爭端 Handling trade disputes 監察各國貿易政策 Monitoring national trade policies 為發展中國家提供技術協助和訓練 Technical assistance and training for developing countries 與其他國際組織(例如世界知識產權組織)合作 Cooperation with other international organizations (e.g., WIPO) Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
10
與貿易有關的知識產權協定 (1) Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (“TRIPS”) (1)
於1994年達成協定 Negotiated in 1994 為知識產權監管形式定下最低標準 Sets minimum standards for forms of intellectual property regulation TRIPS 協定指出國家法律必需達到的要求,並列明執行程序、補償及解決糾紛程序 TRIPS contains requirements that nations’ laws must meet and also specifies enforcement procedures, remedies and dispute resolution procedures Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
11
與貿易有關的知識產權協 (2) Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (“TRIPS”) (2)
Ratification of TRIPS is a compulsory requirement of WTO membership TRIPS協定是知識產權法律全球化的最重要多邊協定文件 TRIPS is the most important multilateral instrument for the globalization of IP laws 自1996年香港的知識產權法已符合TRIPS協定的要求 HK’s IP legislation has been TRIPS-compliant since 1996 網址 Website: Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
12
亞太區經濟合作組織 Asia-Pacific Economic Co-operation (APEC)
於1989年成立 Established in 1989 成員 ︰ 21(全球國內生產總值60%,全球貿易額47% ) Member economies: 21 (60% of world GDP; 47% of world trade) 在知識產權法及執行上,香港是APEC成員的模範 Hong Kong’s IP law and enforcement as a role model for other APEC economies 網址 Website: Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
13
亞太經合組織的 知識產權專家小組 (1) IPEG of APEC (1)
知識產權專家小組是貿易及投資委員會之下其中一個機構 IPEG One of the bodies under the Committee on Trade and Investment is Intellectual Property Rights Experts Group (“IPEG”) IPEG的目標 Aims of IPEG: 促進有關知識產權政策的對話 Facilitate dialogue on IP policy 研究有效執行知識產權保護的方法 Study measures for the effective enforcement of IPRs 促進成員間的合作以符合TRIPS協定的要求 Facilitate cooperation to implement TRIPS Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
14
亞太經合組織的 知識產權專家小組 (2) IPEG of APEC (2)
最近項目:亞太經合組織公民教育及意識平台計劃 Recent project: APEC Pubic Education and Awareness Platform Project 2006 主辦者 ︰澳洲、香港及新加坡的知識產權局 Organizers: IP Offices of Australia, Hong Kong and Singapore 在2006年11月8至10日在香港舉辦為期三天的工作坊,討論推行知識產權公民教育的有關策略 3-day Workshop on effective strategies for IP public education held in Hong Kong on 8-10 Nov 2006 Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
15
與中國內地的合作 Co-operation with Mainland China
與《內地與香港關於建立更緊密經貿關系的安排》(”CEPA”) Cooperation under the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement (“CEPA”) 泛珠三角區域知識產權合作協議 Pan-PRD IP Cooperation Agreement 粵港保護知識產權合作專責小組 Guangdong/Hong Kong Expert Group o the Protection of IPRs Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
16
內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排 CEPA
《CEPA》補充協議三 Supplement III to CEPA 網址 Website: 於2006年6月27日簽署 Signed on 27 June 2006 把 “知識產權保護” 列入《CEPA》貿易投資便利化領域 “Protection of Intellectual Property” is added into the area of trade and investment facilitation under CEPA 雙方認識到,加強知識產權保護對於推動兩地經濟發展和促進兩地經貿交流與合作具有重要意義 The two sides recognize that strengthening intellectual property protection plays an important role in advancing economic development and promoting economic and trade exchanges and cooperation between the two places Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
17
泛珠三角區域知識產權合作 (1) Pan-PRD IP Co-operation (1)
泛珠三角區域知識產權合作協議 Pan-PRD Intellectual Property Cooperation Agreement 2005年7月在成都簽署 Signed in Chengdu in July 2005 由九個省(區)以及香港、澳門特別行政區的政府知識產權保護和管理部門簽署 Signed by the administrative authorities of nine provinces/regions in the Mainland, Macao SAR Government and Hong Kong SAR Government 目的為加強區域合作,促進泛珠三角區域經濟共同發展 Aims at strengthening regional cooperation in order to boost the joint economic development of the Pan-PRD region Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
18
泛珠三角區域知識產權合作 (2) Pan-PRD IP Co-operation (2)
網址 Website: 項目 Activities: 2006年4月25日至27日在香港舉行泛珠三角區域人員交流計劃 Pan-PRD Staff Exchange Programme was held in Hong Kong on April 2006 2006年6月6日,在雲南出席 “第二屆泛珠三角區域合作知識產權論壇暨第三屆泛珠三角區域知識產權合作聯席會議” Took part in the “Second Pan-PRD Forum on Intellectual Property Co-operation cum the Third Pan-PRD Intellectual Property Co-operation Joint Conference” in Yunnan in June 2006 Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
19
粵港保知識產權合作專責小組Guangdong / Hong Kong Expert Group on the Protection of Intellectual Property Rights
專責小組第5次會議於2006年6月22日在香港舉行 5th Expert Group Meeting held in Hong Kong on 22 June 2006 有關合作項目詳情請參閱知識產權署網頁 ( 的新聞稿 Details of the progress of cooperation can be found at “press release” section of the IPD websites ( Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
20
總結 Summary 合作保護知識產權 Co-operation in IP protection :
國際層面 International level 聯合國知識產權組織 WIPO of the UN 世貿組織 WTO 區域層面 (亞太地區)Regional level (Asia-Pacific) 亞太經合組織 APEC 大中華區 Greater China 內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排CEPA 泛珠三角區域知識產權合作Pan-PRD Co-operation 粵港保護知識產權合作專責小組Guangdong/Hong Kong Expert Group on the Protection of IPR Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
21
Thank You 香港特區與內地在很多方面的關係越來越密切,在保護知識產權方面,香港可以借助其高度開放和國際化的優勢,協助內地企業走向世界,成為對外經濟合作的中介和平台。 香港律師和知識產權代理人熟悉國際市場運作、並累積多年的國際經驗,了解到世界各地不同的知識產權註冊和法律制度,也能熟練運用英語。 在世界各地申請註冊,管理知識產權及執行知識產權的有關權益,要對多方面有關的法律,商業運作,財務及國際貿易有深入的認識。目前香港知識產權代理機構可利用它們在法律、語言和人脉關係等方面的優勢,充當國際橋樑的角色;一方面,幫助外國和香港客戶在中國內地和香港本地註冊商標、申請專利、保護版權;另外一方面,可以幫助內地客戶在香港或外國註冊商標,登記專利,以及解決其他與知識產權有關的問題,比如在技術轉移和特許合同的磋商和執行必須考慮的訴訟,仲裁及調解的安排和問題。 Intellectual Property Department, Hong Kong SAR Government
Similar presentations