Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

施洗约翰的事奉 (一)(太11:1-11).

Similar presentations


Presentation on theme: "施洗约翰的事奉 (一)(太11:1-11)."— Presentation transcript:

1 施洗约翰的事奉 (一)(太11:1-11)

2 Mat 11:1-11 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

3 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

4 Mat 11:1-11 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

5 Mat 11:1-11 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

6 Mat 3:4 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
Mat 3:4 Now John wore a garment of camel's hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.

7 Mat 11:1-11 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒【两个】去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

8 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

9 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

10 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

11 Isa 35:5 那时,瞎子的眼必打开,聋子的耳必畅通。6 那时,瘸子必像鹿一般跳跃,哑巴的舌头必大声欢呼;旷野必涌出大水,沙漠必流出江河。
Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped; 6 then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;

12 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

13 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended by me."

14 Isa 61:1 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;
Isa 61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;

15 1耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里施教传道。2约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:3 “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”4耶稣5就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,患麻风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。6那不被我绊倒的,就有福了。”  Mat 11:1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. 2 Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples 3 and said to him, "Are you the one who is to come, or shall we look for another?" 4 And Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and see: 5 the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 6 And blessed is the one who is not offended (ASV stumbling )by me."

16 1Co 1:23 我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
1Co 1:23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

17 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

18 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

19 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

20 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

21 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

22 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

23 Mal 3:1 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;...
Mal 3:1 "Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. …..

24 Mal 3:1 万军之耶和华说:“看哪!我{耶和华}派我{耶和华}的使者{约翰} ,在我{耶和华}前面预备道路;...
V10 经上所记:‘看哪, 我{耶和华}差遣我{耶和华}的使者{约翰}在你{耶稣}面前, 他{约翰}必在你{耶稣}前头预备你{耶稣}的道路。’这句话是指着他{约翰}说的 Mal 3:1 "Behold, I (Jehovah) send my (Jehovah) messenger(John Baptist) , and he (John Baptist) will prepare the way before me(Jehovah) . ….. Mat 11:10 This is he of whom it is written, "'Behold, I (Jehovah) send my messenger (John Baptist) before your (Jesus) face, who will prepare your (Jesus) way before you (Jesus).'

25 Mal 3:1 …. 在我{耶和华}前面预备道路;... V10 … 在你{耶稣}前头预备你{耶稣}的道路。’… Mal 3:1 … he (John Baptist) will prepare the way before me(Jehovah LORD) . ….. Mat 11:10 … send my messenger (John Baptist) before your (Jesus Christ) face, who will prepare your (Jesus Christ) way …

26 耶稣基督 = 耶和华 (第二位格,圣子) Jesus Christ is Jehovah the LORD (Second person of the Holy Trinity)

27 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

28 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

29 Joh 3:26 他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。28 你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!30他必兴旺,我必衰微。 Joh 3:26 And they came to John and said to him, "Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness--look, he is baptizing, and all are going to him.“ 27 John answered, "A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven. 28 You yourselves bear me witness, that I said, 'I am not the Christ, but I have been sent before him.‘ 29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete. 30 He must increase, but I must decrease."

30 7他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?8你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。9那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。10经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。11我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 11 Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

31 Mat 13:16 “你们的眼睛是有福的,因为可以看见; 你们的耳朵是有福的, 因为可以听见。17 我实在告诉你们, 曾经有许多先知和义人想看你们所看见的, 却没有看到, 想听你们所听见的, 却没有听到。 Mat 13:16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. 17 For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.

32 总结 施洗约翰传天国福音受逼迫 在艰苦中,他对信仰有了怀疑 然而耶稣对他的付出的,给了美丽的评价
John the Baptist was persecuted for the gospel John doubted Jesus when he was in prison Yet Jesus praised John for his faithfulness

33 总结 上帝知道约翰的付出、并且一定会赏赐他 我们是否事奉主的态度上,效法约翰? 我们的事奉付出,上帝都知道 祂必定奖赏那些忠心事奉祂的儿女们
Yet Jesus praised John for his faithfulness Do we serve our Lord like how John serve ? Our Lord know all the work we have done for Him Our Lord will reward those who serve Him faithfully till the end

34

35 圣餐

36 圣餐是主把新约赐下给我们 的印记与记号 出埃及记 20章 (神颁布十诫)与以色列立约 出21:1 “你要在众民面前订立的典章是这样的。
出21:1 “你要在众民面前订立的典章是这样的。 接下来神在约中颁布律法。

37 出埃及记 20章 (神颁布十诫)神与以色列立约 出21:1 “你要在众民面前订立的典章是这样的。 接下来神在约中颁布律法。

38 Exo 24:4 摩西把耶和华的一切话都记下了【将耶和华的命令都写上】;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。5 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。6 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。7 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”8 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”9 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。10 他们看见了以色列的上帝;在上帝的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。11 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见上帝,并且又吃又喝。

39 圣经证明了以色列无法遵守上帝透过摩西给的西乃山上之约。世人无人能守住上帝约中的律法。
 (1)耶稣为我们完全守住了前约。 (2)耶稣为我们承担了违背前约所带来的咒诅与刑罚 (3) 耶稣把新约(神向亚伯拉罕和祂“后裔”立约的应许福份)白白赐下给了我们。

40 Luk 22:19 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”20 饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。

41 Heb 8:6 (取自旧约:耶31:31-34) 如今耶稣所得的职任是更美 的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立 的。7 那前约若没有瑕疵,就无处寻求後约了。8 所以主 指著他的百姓说(或作:所以主指前约的缺欠说):日子 将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,9 不像我拉著 他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。 因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的 。 

42 Heb 8:10 (取自耶31:31-34) 10 主又说:那些日子以後,我与以色列家所立的约乃是这 样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要 作他们的神;他们要作我的子民。11 他们不用各人教导自 己的乡邻和自己的弟兄,说:你该认识主;因为他们从最 小的到至大的,都必认识我。12 我要宽恕他们的不义,不 再记念他们的罪愆。13 既说新约。就以前约为旧了;但那 渐旧渐衰的,就必快归无有了。

43 圣餐提醒我们 耶稣说:这杯是用我的血所立的新约 圣灵把上帝的律法放在我们心里(爱神、爱人) 上帝要作我们的神;我们要作祂的子民。
重生的生命:从内心里认识神,有圣灵作见证 神要宽恕我们的不义,不再记念我们的罪愆。 不再靠旧约中的律法得救。耶稣拯救了我们。

44


Download ppt "施洗约翰的事奉 (一)(太11:1-11)."

Similar presentations


Ads by Google