Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

韓憑夫婦 干寶 宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死。願以屍骨,賜憑合葬!」

Similar presentations


Presentation on theme: "韓憑夫婦 干寶 宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死。願以屍骨,賜憑合葬!」"— Presentation transcript:

1 韓憑夫婦 干寶 宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死。願以屍骨,賜憑合葬!」 王怒,弗聽。使里人埋之,冢相望也。王曰:「爾夫婦相愛不已,若能使冢合,則吾弗阻也。」宿昔之間,便有大梓木,生於二冢之端,旬日而大盈抱,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦,雌雄各一,恆栖樹上,晨夕不去。交頸悲鳴,音聲感人。宋人哀之,遂號其木曰:「相思樹」。相思之名,起于此也。南人謂此禽即韓憑夫婦之精魂。今睢陽有韓憑城。其歌謠至今猶存。

2 翻譯 宋康王的門客韓憑,娶了一個妻子何氏,何氏長得很美,被宋康王搶走。韓憑非常怨恨康王,康王因此囚禁韓憑,還將韓憑定罪,讓他白天參與禦敵,晚上築誠。韓憑的妻子知道了以後,偷偷的送了一封信給韓憑,信中曲折委婉的寫著:「其雨淫淫(5),河大水深,日出當心(6)。」不久那封信被康王拿到了,康王將它拿給左右的人看,大家都不知道信中的含意。有一個名叫蘇賀的臣子對康王說:「其雨淫淫,是說她的憂愁思念很深;河大水深,是說兩人無法見面;日出當心,是說白日可以證明她的心。」不久韓憑就自殺了。

3 翻譯 韓憑的妻子就暗中腐蝕自己的衣服,趁著與康王登台時,就從高台上跳下,左右的人急忙去抱她,可是只抓住衣服,她卻墜下高台死了。在她的衣帶中留有一封遺書寫著:「君王要我活著,我卻選擇死去。希望君王賜予我的屍骨,與韓憑合葬!」 康王非常生氣,不讓他們合葬。讓同鄉的人埋葬了他們,讓兩人的墳墓相對望著。康王說:「你們夫婦既然如此相愛,如果能讓墳墓合而為一,那我就不阻止你們。」不久,就有二棵大梓木,長在二座墳墓上,十天就大到可以一個人環抱,彎曲著樹幹靠近,根部在地底交錯,樹枝在墳上交錯。又有鴛鴦,雌雄各一隻,常常在樹上棲息,早晚都不離開。交錯著脖子悲傷的鳴叫著,聲音感人。宋國的人為他們的事感到哀傷,就稱呼墳上的樹為:「相思樹」。相思的名稱,就是從這裡來的。南方人認為這種鳥禽就是韓憑夫婦的精魂。現在的睢陽還留有韓憑城。歌誦他們故事的歌謠,到現在還留傳著。


Download ppt "韓憑夫婦 干寶 宋康王舍人韓憑,娶妻何氏,美,康王奪之。憑怨,王囚之,論為城旦。妻密遺憑書,繆其辭曰:「其雨淫淫,河大水深,日出當心。」既而王得其書,以示左右,左右莫解其意。臣蘇賀對曰:「其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往來也;日出當心,心有死志也。」俄而憑乃自殺。 其妻乃陰腐其衣。王與之登台,妻遂自投台下,左右攬之,衣不中手而死。遺書於帶曰:「王利其生,妾利其死。願以屍骨,賜憑合葬!」"

Similar presentations


Ads by Google