Translation for International Business 课程的职业定位 课程设计 教学方法与手段 学习方法指导 教学改革.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
广州市教育局教学研究室英语科 Module 1 Unit 2 Reading STANDARD ENGLISH AND DIALECTS.
Advertisements

新目标初中英语 七年级下册. Unit 8 I’d like some noodles. Section B Period Two.
--- I think I____ (ride)my bike. --- If you___ ( 替代词 ), you___ (be)late. --- I think I’m going to______ ( 呆在家里 ) --- If you do, you’ll be sorry. --- I’m.
桂林市 2011 年高三第二次调研考 试质量分析暨备考教学建议 桂林市教育科学研究所 李陆桂. 二调平均分与一调、 2010 广西高考英语平均分的比较 科目 类别 英语 文科文科 2010 年广西 一调 二调 与 10 年广西相差
考研英语复试 口语准备 考研英语口语复试. 考研英语复试 口语准备 服装 谦虚、微笑、自信 态度积极 乐观沉稳.
基隆市消防局 消防人員專業講習 公務英語會話 主講人:蔡君慧.
Section B Period Two.
介绍公司.
-CHINESE TIME (中文时间): Free Response idea: 你周末做了什么?
中大系所英語自學小組 負責老師:陳若盈 自學助理:陳瑩珊 2009/3/17.
CET4/6 Writing Maggie Tang
专题八 书面表达.
创新高等英语教育与人才培养: 大力推进商务英语专业发展 王立非.
Business English Writing
完形填空技巧 CET4.
Today – Academic Presentation 学术报告
四六级备考讲座
Sing your own songs. 汉译英: 1) 他有四本贴满邮票的集邮册。 2) 那个瓶子里装满了水。 3) 轮到我展示自己的爱好了。 4) 她喜欢和其他青少年交换邮票。 5) 老人从口袋里拿出两元钱。 6) 这头大象太大,过不了这个门。 7) 我们打算明年组织一个集邮俱乐部。 That.
Chapter 29 English Learning Strategy Of High School Students
真题重现:广东高考中的不定式。 1 (2008年高考题)For example, the proverb,“ plucking up a crop _________(help) it grow ,” is based on the following story… 2 (2007年高考题)While.
2013年 安徽高考研讨会 英 语.
Purchase Order with Manufacturer
教學意見調查 線上填答說明 (104學年度第2學期).
學校圖書館的就業狀況 Careers in School Libraries
習慣為成功之本 方智出版社 郭騰尹/著 書摘製作人: 全家便利商店教育訓練中心 盧冠諭 :
大学英语四级作文.
外 贸 单 证 实 务 Practice of Foreign Trade Documents
普特英语网-北外PASS留学基地2012年秋系列英语讲座:
第二部分 高频话题写作指导 八年级(上) Units 8-10.
摘要的开头: The passage mainly tells us sth.
Section A Period One. 每课时单词和短语的预热温习 环节,要求学生快速读出英文单词, 说出汉语意思。 该环节可帮助学生在课初对早 读时间已熟读记忆过的单词及短语 进行快速温习回顾,巩固记忆,为 接下来的学习做好词汇准备。研究 表明,词汇的熟悉度越高,阅读的 速度越快,理解力也越高。
Unit 5 Dialogues Detailed Study of Dialogues (对话) Exercises(练习)
Period 2 Unit 2 Where’s the post office? Section A 1b 2b 3a 3b
Unit 2 Lessons 7-12 It’s Show Time! 甘肃省陇西县崇文中学 陈文通.
It’s never too old to learn!
Been During the Vacation?
5B Unit5 Review and check Part BC.
Unit 1 Reading School life in the UK (Period 2) Aims and demands:
I always like birthday parties.
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Conversational implicature (II)
Write a letter in a proper format
商检英语宝典 锦程物流网.
Unit 4 My day Reading (2) It’s time for class.
印度武术 ——卡拉里帕亚特之秘.
Unit 1 鸳大九义校 杨付春.
外事英语 主讲:陈蔼琦 2019/2/17.
Business Letters & Correspondence
Unit 4.
基于课程标准的校本课程教学研究 乐清中学 赵海霞.
《跨境电商沟通与客服》 公司简介 Company Profile.
客户服务 售后服务.
如何增加对欧贸易出口 中国制造展销中心(英国)有限公司 首席执行官 理查德·赛斯
Unit 9.
Unit 1 How can we become good learners?
動詞如何轉換成名詞 黃勇仁.
Have you read Treasure Island yet?
My favorite subject is science.
UNIT 3.
英语教学课件 九年级全.
中央社新聞— <LTTC:台灣學生英語聽說提升 讀寫相對下降>
-----Reading: ZhongGuanCun
单元解析:教材主编 牛长清.
Unit 1 How do you study for a test?
主 宾 表 定 状 补 不定式 √ 动名词 分 词.
单元解析:教材主编 牛长清.
英语单项解题思路.
Hospitality English 酒店商务英语 讲师:罗云利 工商与公共管理学院.
991 中大英語自學小組 English Study Group
O W E L C M E.
Presentation transcript:

Translation for International Business

课程的职业定位 课程设计 教学方法与手段 学习方法指导 教学改革

该课程在专业设置中的地位 译员、涉外工作 者 笔译 translation 写 writing 读 reading 口译 interpretation 说 speaking 听 listening

1. 能力点 2. 素质点 * 能运用所学翻译理论与技巧能较好地运用所学商务英 语翻译的原则和方法较为熟练地从事常用商务文本的 翻译,具备从事初中级商务英语翻译(笔译)之能力。 * 通过该门课的学习,了解中西文化差异,增强跨文化 商务交流意识;通过不同文体不同题材的文本阅读与翻 译,提升学生的整体人文素养。 一、该课程的职业定位( 1 )

3. 针对的岗位群 4. 对应的证书 * 外企商务管理、商务翻译、外贸洽谈、外贸助理、经 贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外 公关、涉外导游、外企办公室接待及管理等。 * 教育部英语翻译四级资格证 (NAETI- 4) * 各类英语证书中的翻译题 一、该课程的职业定位( 2 )

二、课程设计 ( 1. 教学内容) 教材 (理论基础) 商务文本 NAETI- 4 真题

教学内容 ( 1 ):教材(整合后) 英汉语言差异: 1. 形合与意合 2. 物称与人称 3. 被 动与主动 4. 静态与动态 5. 替换与重复 基本翻译技巧: 1. 遣词用字 2. 词类转换 3. 增词 / 省略 4. 结构调整 5. 语态转换 6. 定语从句 7. 句分句合 8. 长句翻译 商务文本翻译: 1. 广告 2. 合同 3. 各类商务信函

教学内容 (2) :商务文本 商务信函 (Business Correspondence) 广告 (Commercials) 报告 (Report) 说明书 (Specification) 协议或合同 (Agreement or Contract) 各种相关单据与表格 (Bills and Forms)

教学内容 (3) :网络资料 公司简介、公司章程、企划文案、 财经分析、会计报告、 商业报表、 公司年报、 备忘录、 招投标书、 培训资料、 销售手册、 市场调研 问卷、 企划方案、 审计报告、 商 业计划书等 。

教育部英语翻译四级资格证 (NAETI- 4) 大纲简表 级别 四 级 ( 笔译 3 小时,口译约 30 分钟 ) 胜任工作胜任工作 口译笔译 未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈 的口译工作。 未经职业翻译训练,但可承担一般 性材料的翻译工作。 能够翻译一般性内容、且每段内容不长的 交替传译和陪同口译工作; 能够翻译不要求专业知识的会谈或发言; 能够翻译一般的、非正式的会谈或发言。 能够翻译一般难度的材料; 能够翻译一般性文件或商务等方面 的材料。 适用 对象 在校英语专业大专及本科二年级以上学生或高职毕业生(已通过大英四级或六级 者); 社会上具有同等水平的外企或涉外工作人员和翻译爱好者。 考试方试考试方试 第一部分:对话。要求考生将一篇 400 词 左右的对话分别译成英文或中文; 第二部分 ( 交替传译 ) :英译汉。要求考生 将一篇 250 词左右的英文发言译成中文; 第三部分 ( 交替传译 ) :汉译英。要求考生 将一篇 250 字左右的中文发言译成英文。 第一部分:英译汉。要求考生将两 篇各 250 词左右的英文译成中文; 第二部分:汉译英。要求考生将两 篇各 250 字左右的中文译成英文。 (教育部考试中心网站)

课程设计( 2 ) teaching Procedures Step 1: Assignment Check 0′- 10′ (10 minutes) Assignment Check (grading quizzing) Step 2: Lead-in 10′- 15′ (5 minutes) Warm-up Bilingual Reading (1 Paragraph) 15′- 25′ (10 minutes) Warm-up Practice (Translation Improving) Step 3: Teacher’s Presentation 25′- 30′ (5 minutes) Brief Introduction 30′- 45′ (15 minutes) Analysis of Warm-up Practice Step 4: Follow-up Practice 45′- 65′ (20 minutes) Follow-up Practice Step 5: Feedback 65′- 75′ (15 minutes) Analysis of Follow-up Practice 75′- 80′ (5 minutes) Answering Time Step 6: Summary and Assignment 80′- 85′ Summary 85′- 90′ Assignment Feedbacks & Notes

三 、教学方法与手段 步骤 Warm-up: ( target-driven ) Guided Practice Follow-up Translation Improving (课中) 方 法方 法 提问法、兴趣法、案例法 探讨法、演示法、归纳法 规定练习(课中)、自主学习(课后) ( The Economists 、 Language Tips ) Materials Collection ( 课前)

Bilingual Reading ( e.g. Government Work Report ) Translation Contest Social Practice (天津译海之滨、南京青岑、北京元培) 四、学习方法指导

学情及学习方法指导 ( 中文基础薄弱) 连动式(请 出去 看看 发生 了什么事?) 兼语式(妈妈叫我出去看看发生了什么事?) 动宾词组(我们认为下滑原因主要是由于热水器市场 同类产品竞争激烈所致。 We attribute the drops to the pressing competition of the heating products market. ) 主谓词组(天津这座现代化都市城区繁华、环境优美。 Tianjin is a modern city with flourishing urban areas and beautiful environment. 动词词组(我们无法给你方免费退货,也无法全额退 款。 We can not give you a free replacement or a complete refund. ) 同义复用(浓妆艳抹 heavy make-up 安家落户 to settle down 繁荣昌盛 prosperous; flourishing ) )

Direct Translation → Indirect Translation Bilingual Reading Deductive → Inductive Students’ Full Participation 五、教学改革

1. 由于其他种种工作的压力,未能早日给您回复,对此我深感抱 歉。 Due to the pressure of other jobs, I haven’t replied your letter early. I’m very terribly sorry about that. 2. 备忘录中已经写明,我们愿意向贵方终端用户提供技术服务。 As indicated in the memorandum, we are ready to provide technical service to your end users. I’m very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter. In the memorandum, our readiness is indicated to provide technical service to your end users. Follow-up Practice: Translation Improving

1. 为了促进双边贸易,中国化工进出口总公司和卜内门公司达成如下协议。 of the bilateral trade, SINOCHEM and ICI have come to the following agreement. 1. 为了促进双边贸易,中国化工进出口总公司和卜内门公司达成如下协议。 of the bilateral trade, SINOCHEM and ICI have come to the following agreement. 2. 这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。 P&G Company in most innovations of sanitary products during this period. 2. 这个时期大部分卫生用品的创新活动主要是由宝洁公司所推动的。 P&G Company in most innovations of sanitary products during this period. 3. 鉴于贵方目前的财务困难,拟要求贵方即时支付 12 , 000 美元。 In light of your present financial difficulties, we are prepared to accept. 3. 鉴于贵方目前的财务困难,拟要求贵方即时支付 12 , 000 美元。 In light of your present financial difficulties, we are prepared to accept. With the help of the English version, complete Chinese –English translation.

Case 1

Case 2

Case 3

Case 4 This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 译文:本合同由买卖双方订立,因此买卖双 方同意按照下面规定的条款购买以下商品。 析:该句是主从复合句,其中从句由 whereby 引导。这种句式上的复杂性是实现 严密逻辑的表达效果的保障。

Case 5 * 你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone. * 衣食住行,有龙则灵。 ( 建设银行龙卡的 广告语 ) Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy.

Case 6 * 一册在手,纵览全球 ( 《全球》杂志的广告语 ) With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. * 为中国西部的腾飞加油! (CCTV 西部频道口号 ) Shoulders to the wheel and do our best --- for the economic take-off in China’s west!

*From the deep clear waters of the deep, clear waters of the north Atlantic, Clearwater is proud to bring you Arctic Surf Clams, our newest seafood sensation. They are low in fat, actually reduce cholesterol, and are a great part of a healthy diet. 北极贝源自冰冷无污染的加拿大北大西洋深 海海域。其肉质丰厚细腻、味道鲜甜,铁 和不饱和脂肪酸(其中具有脑黄金之称高 不饱和脂肪酸占 69% )含量高,而胆固醇含 量低,具有丰富的营养价值,为强身防老 之佳品。

* 在此例子中,中文译文与英文原文所包含 的信息相差甚远。在英文原文里的第一句 中,产品商标 “Clearwater” 是一个主语, 产 品 “Arctic Surf Clams” 是一个直接宾语。在 中文译文里,产品 “ 北极贝 ” 成了主语,产品 商标却被去掉了。

Thanks!