今译 “時有古今,猶地有東西、南北。 相隔逺,則言語不通矣。 地逺,則有翻译;時逺,則有訓詁。 有翻譯,則能使别國如鄕鄰; 有訓詁,則能使古今如旦暮。” (清•陈澧《东塾读书记》)
今译的标准 “信”:忠实地反映原文,语言准确; “达”:明白地表达原文,语言通顺; “雅”:规范地再现原文,语言优美。 清末翻译家严复 “信”:忠实地反映原文,语言准确; “达”:明白地表达原文,语言通顺; “雅”:规范地再现原文,语言优美。 “信而不顺”、“顺而不信”
“医药为用,性命所系”
人之不受病者,萬無一二。” (《内外伤辨惑》) “迨三月下旬,受敵者凡半月。解圍之后,都 人之不受病者,萬無一二。” (《内外伤辨惑》) 译文一: 等到三月下旬,蒙受敌人围困的人大约有 半个月。解围以后,没有害病的京都人, 万人中没有一二个。 译文二: 等到三月下旬,蒙受敌人围困的时间共有 半个月。解围以后,没有害病的京都人, 不到万分之一二。
“天覆地載,萬物悉備,莫貴于人。” (素问•宝命全形论) “天覆地載,萬物悉備,莫貴于人。” (素问•宝命全形论) 译文一: 自然界天覆于上,地载于下,万物具备, 但在万物中,人最宝贵。 译文二: 天地之间,万物具备,可是什么东西都没有 人宝贵。 译文三 :苍天覆盖着万物,大地托载着万物,天地之 间万物齐备,可是没有什么比人更宝贵的了。
“故主明則下安,以此飬生則夀,殁世不殆, 以爲天下則大昌。” (《素问灵兰秘典论》) “故主明則下安,以此飬生則夀,殁世不殆, 以爲天下則大昌。” (《素问灵兰秘典论》)
误译的原因 一、因不明词语意义而误译 “然其補,非今之所謂補也,文具于《補論》條下。” (《汗下吐三法赅尽治病诠》) “然其補,非今之所謂補也,文具于《補論》條下。” (《汗下吐三法赅尽治病诠》) “但是古时的补法,不是今天所谈论的补法,文字具体在《补论》条文内。”
二、因不明语法修辞而误译 “吾侄子正潜心斯道之久,而常寤寐 于丹溪之心,故于是書尤注意焉。” …..常常在睡梦中想到朱丹溪的心思。 《丹溪心法》 …..常常在睡梦中想到朱丹溪的心思。
三、不辨逻辑语气 “莫吞十一丸服藥十日知小便数多廿愈。” “合歡蠲憤,萱草忘憂。” (《养生论》) “合欢消除怒气,萱草忘掉忧愁。” “合歡蠲憤,萱草忘憂。” (《养生论》) “合欢消除怒气,萱草忘掉忧愁。” “莫吞十一丸服藥十日知小便数多廿愈。” 《汉代武威医简》
四、因失于校勘而误译 “天臺周進士病惡寒服附子數百,增劇。” “天台周进士患怕冷的病…..服用附子几百副, 越发加剧了。” “進士周本道,年逾三十,得惡寒病,服附子 數日而病甚,求余治。” (朱丹溪《格致余论》)
今译的方法 一、对: “郡守果大怒,令人追捉殺佗。郡守子知之, 属使勿追。” 郡守果然十分恼怒,命令人追赶捉拿杀死华 佗。郡守的儿子知道内情,嘱咐差役不要追 逐。
二、换: 走马汤能够治疗胸腹剧烈疼痛的急性病。 “走馬湯通治飛屍鬼擊病”《外台秘要》 病人全身疼痛,发热,每到下午3~5时左右便 “病者一身盡發熱,日晡所劇者,名風濕。” 病人全身疼痛,发热,每到下午3~5时左右便 加剧的,称为风湿病。 “走馬湯通治飛屍鬼擊病”《外台秘要》 走马汤:杏仁、巴豆。 治中恶心痛腹胀,大便不通。 走马汤能够治疗胸腹剧烈疼痛的急性病。
三、留: 例: 《大医精诚》 1、专用名词术语如书名;人名;方剂名;经络名等。 2、古今意义相同的基本词语;如牛、马、长、短等。 3、常见易明的成语典故;如刻舟求剑、举一反三等。 例: “不得道聼途說,而言醫道已了,深自誤哉!” 《大医精诚》 不能道听途说,轻信没有根据的言论,就说医道已经完全掌握,这将深深地贻误自己啊!
四、删: “伏念本草一書,關系頗重。” 考虑本草一书,关系十分重大。
五、补: “脾氣散精,上歸于肺,通調水道,下輸膀胱。” 脾气能输布物质的精微,(这些精微)向上输布到肺, (肺气)通调水道,又向下输入到膀胱。
六、移: “阿從佗求可服食益于人者,佗授以漆葉青黏散。” (补移谓前) 樊阿向华佗求取吃了对人有益的方子,华佗把漆叶青黏散传授了给他。
“逆之則災害生,從之則苛疾不起。” 三易。” (数移动后) (连移主后) “嵗歴三十稔,書考八百餘家,稿凡 三易。” (数移动后) “耳目聰明,齒牙完堅。” (分承移换)
今译的注意点: “時”通“是 ”,此;即“从此之后”。 一) 注意辨明原文中的古今字、通假字、异体字。 “佗曰:“傷身而胎不去。”《后汉书 华佗传》 “身”是“娠”的古字。“伤了身孕” “自時厥后,以迄于今。” 《新修本草 序》 “時”通“是 ”,此;即“从此之后”。
二) 注意根据上下文的语言环境, 准确地判定词义。 “子何病,國中治穰過于衆事?” (《扁鵲传》) “華佗,字元化,沛國谯人也。” (《华佗传》) “中外交侵,形神分戰。” (《新修本草 序》) “萬歴中,敕中外獻書。” (《李时珍传》)
三) 注意灵活地翻译成语典故 謂天下無雙,此醫人之膏肓也。” 《大医精诚》 “然必也小大方圓全其才,仁聖工巧全其用。” 《病家两要论》 “偶然治差一病,則昂首戴面,而有自許之貌, 謂天下無雙,此醫人之膏肓也。” 《大医精诚》 “駒隙百年,誰保無恙?” 《类经》
四) 注意辨明句子的逻辑关系 “五藏者,中之守也。” 《素问•脉要精微论》
“即今著吐汗下三篇各條,藥之輕重寒温于左。” 《汗下吐三法赅尽治病诠》 五) 注意辨明句读 “即今著吐汗下三篇各條,藥之輕重寒温于左。” 《汗下吐三法赅尽治病诠》 “即今著吐汗下三篇,各條藥之輕重寒温于左。” 译:现在作吐法、汗法、下法三篇,各 自在后面分条列举药物的剂量轻重 和药性寒温。