北京语言大学 刘和平 hepingliu@hotmail.com 翻译专业对学生能力的要求 北京语言大学 刘和平 hepingliu@hotmail.com
翻译专业对学生能力的要求 一、高校翻译本科专业建设情况 2006,翻译本科建立,3所学校 2007,增加4所学校 2008,增加6所学校 (北京语言大学) 2009,增加6所学校 二、高校设置翻译专业硕士MTI情况(职业文凭) 2007,15所院校,分为口译和笔译,英语 2008,25所院校,增加法、德、韩、日、俄等语种 北京语言大学:英笔译,法口译
二、翻译专业教学对学生的要求 双语语言知识和交际能力 文化知识和百科知识 翻译技能 (翻译教学任务) (1)了解翻译的性质、形式、基本概念和认知过程。 (2)培养双语思维能力,掌握翻译基本技能和方法。 (3) 实现技能培训与汉外语言提高的双重任务。 译者/译员素质: 有待于翻译教学阶段解决
三、对中学法语教学的思考 培养目标:为高校输送人才 若干方向: 翻译专业(特别需求,市场需求) 语言文学专业 翻译专业(特别需求,市场需求) 语言文学专业 理工科或其他文科专业(高考外语) 到国外继续学业(高考外语)
三、对中学法语教学的思考 3.1. 对语言水平的要求 3.1.1. 语言基本功 (参照专业4级水平和欧洲标准) -听写 (网络) -动词变位、时态及语态填空 -介词、连词、介词及连词词组填空 -各类代词填空 -形容词、名词等性数填空 -阅读理解 -文字表达 -口语表达 日常交际能力
三、对中学法语教学的思考 3.1.2 常见问题 - 语音语调:与英语相似,地方音等 - 听写错误过多 - 语法问题,单复数、阴阳性配合、时态、语态等 - 表达不清楚,支支吾吾,会背诵,不会说话 - 写作中错误多,不连贯等 - 阅读速度达不到要求,理解不到位
三、对中学法语教学的思考 3.2. 文化和百科知识+交际能力要求 3.2.1. 广博的知识 涉猎面要宽,基本文化知识必须具备(外研社出版的法国语言文化知识读物),中国四大名著,古典作品,古汉语知识,文化类(茶、名胜古迹、太极拳、地方戏,等等) 国际国内政治、经济等领域的大事
三、对中学法语教学的思考 3.2.2. 问题 对基本知识掌握不够 看图说话:不了解社区、学校、社会等场景,因此,说不出来 汉语表达毛病多 心理和自控能力较差:新华社招聘志愿者 总体讲,有一定知识,但能力差,素质教育有待提高
四、法语教学重点 如何将知识变为能力? - 听写和听力练习 - 各类语法练习 - 口语表达:朗读和表达,见什么说什么? 日常用语 - 简单的写作:日记,短文,叙述一件事情,表达一个看法等
四、法语教学重点 方法与途径: 游戏,课内外模拟,表演等 学生自主通过网络学习,提供网站地址 竞赛:中学间根据教学进度分区域组织,适当考虑举行全国范围竞赛 组织学生到高校,或请相关高校学生/老师到学校讲解,介绍学习情况 有条件的学校送学生到法国,暑期训练营等(北语计划送二年级学生到法国一年,解决语言问题) 鼓励学生在当地参加法盟等机构的业余培训 参加当地的一些志愿活动,全面提高素质
五、结论 中学教育是高等院校教学质量的基础和保证,因此,要在教育部指导下尽早编写制定统一的中学法语教学大纲,编写教材,培训教师,建立教学语料库,组织教学和交流,组织校际间的比赛等活动,从而促进中学法语教学质量的提高,为国家和中法交流培养更多的高素质人才。 www.toile.ca DUFLE: 30位老师/年