朱色长裙 外披紫色纱罩衫朱膘色帔子 头插牡丹花 侧身右倾 左手执拂尘引逗小狗 请老师创造形容词和名词(这幅图给你的感觉)
美麗 無言 嫻雅 含蓄 中国古代诗歌中不说话的女人就是美丽的,且愿意不说话,把自己送给男人 端莊·溫柔
子夜變歌 ——古樂府 人傳歡負情,我自未嘗見。 三更開門去,始知子夜變。 古乐府在古代是歌词,可以演唱,是汉民族的歌词;人们都说我所爱的男人背弃了我,我本来从未看到,不相信。半夜开门之后,现在开始半夜的时候变了。(人变还是天变?)(真正的内容都没有说,留给读者自己据觉得机会)(可以让学生续写结局,补充后面的内容)(中国新的婚姻法,如果男性先红杏出墙要给女性资金补偿;但是这真的是实际上保护女性的权利吗?日本的婚姻法可以更好地保护女性的权益??)(古代的妻妾制度) 这是唐朝以前的;诗歌中写的女性社会角色不明,可能不是妓女的角色一般不会出现在文学作品中,只有死去的妻子可以出现在丈夫写的缅怀文之中,即使在缅怀文章中也会先写妻子的家庭背景,讲其生育的子女,写其性格温柔,相夫教子,不会写妻子的容貌(妻子永远是黄脸婆);为什么会有这样模糊女性身份的做法?
【注釋】 子夜:夜晚11:00——次日1:00為子時,故稱半夜為子夜。 歡:古時女子對所戀男子的愛稱。負情:背棄、辜負了感情。 我自未嘗見:我本來沒有看見。 三更:夜間12:00左右,大約在半夜。
【翻譯】聽別人說,我所愛的那個男人背棄了我,我沒有親眼看到,不相信。等他,一直等到半夜時分還沒有來,推開門,才發覺夜晚都改變了。 翻译尽量不增加字,有留白,感受;不想把自己的想法灌输给读者(一种控制的诗歌)
一種極痛苦的聲音—— 謂天有眼兮何不見我獨漂流?謂神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。——《胡笳十八拍》 【翻譯】都說天有眼啊,為什麼它看不見我獨自漂流?都說神有靈啊,為什麼讓我流落在天南海北的盡頭?我沒有辜負伤害和得罪)上天啊,為什麼讓我嫁給了異族?我沒有背棄神靈啊,為什麼懲罰我到那荒原的地方? 豪放派,把痛苦呼喊出来(蔡文姬) (和在匈奴的儿子分开了,又思念家乡)
一種極痛苦的聲音—— 謂天有眼兮何不見我獨漂流?謂神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。——《胡笳十八拍》 【翻譯】都說天有眼啊,為什麼它看不見我獨自漂流?都說神有靈啊,為什麼讓我流落在天南海北的盡頭?我沒有辜負上天啊,為什麼讓我嫁給了異族?我沒有背棄神靈啊,為什麼懲罰我到那荒原的地方?
一種極痛苦的聲音—— 謂天有眼兮何不見我獨漂流?謂神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。——《胡笳十八拍》 【翻譯】都說天有眼啊,為什麼它看不見我獨自漂流?都說神有靈啊,為什麼讓我流落在天南海北的盡頭?我沒有辜負上天啊,為什麼讓我嫁給了異族?我沒有背棄神靈啊,為什麼懲罰我到那荒原的地方?
蔡文姬的故事—— 蔡琰(yăn)原字昭姬(,晉時避司馬昭諱,改字文姬,陳留圉(今河南杞縣)人,是東漢末年大文學家蔡邕的女兒,三國時期著名女詩人、琴家。 一生三嫁,命運坎坷: ①16歲時嫁給衛仲道,衛家當時是河東世族,衛仲道更是出色的大學子,夫婦兩人恩愛非常,可惜好景不長,不到一年,衛仲道便因咯血而死。蔡文姬不曾生下一兒半女,衛家的人又嫌她克死了丈夫,當時才高氣傲的蔡文姬不顧父親的反對,毅然回到娘家。
蔡文姬的故事—— ②父親死於獄中,文姬被匈奴掠去,這年她才二十三歲,被左賢王納為王妃,居南匈奴12年,並育有二子。 ③建安十三年(208年)曹操感念好友蔡邕之交情,得知文姬流落南匈奴,立即派周近做使者,攜帶黃金千兩,白壁一雙,把她贖了回來。這年她三十五歲,在曹操的安排下,嫁給田校尉董祀。
一種極控制的聲音: 等他,一直等到半夜時分還沒有來,推開門,才發覺夜晚都改變了。 ——《子夜变歌》 控制表现在生气没有直接抒发
當她靜默的時候, 你的心仍然要傾聽……
子夜變歌 席慕蓉 終於明白所有的盼望與希冀 不過是一場寂寂散去的夜戲 此刻再來向你描述 我如何自疼痛的蘇醒裏成長 想必也是多餘 想必也是多餘 现在才不对这个男人抱有幻想,连一句话也不想再和这个男人说,估计这个男人也不愿意去听了
當然 在最後 可以把一切 都歸罪給我那輕信的心 還有那整個天空的灼灼星群 他們不該也陪我等待 並且如我一樣確信你會前來 當然 在最後 可以把一切 都歸罪給我那輕信的心 還有那整個天空的灼灼星群 他們不該也陪我等待 並且如我一樣確信你會前來 如我一樣逐漸遲疑逐漸萎謝 才驚覺朝霧掩湧時光移換 从三更----始知 (看起来是天空在变化,但心里是这么痛苦却不得不接受)
所謂幸福啊 早已恍然裂成片斷 從此去精緻與華美都是浪費 這園中愛的盛筵將永不重回 料峭的風裏 只剩下 一襲被淚水漂白洗淨的衣裳 料峭的風裏 只剩下 一襲被淚水漂白洗淨的衣裳 緊緊裹住我赤裸熾熱的悲傷 痛苦让我不再相信爱情
只想把這段沒有結局的故事 寫成一首沒有結局的詩 煩勞星群再去轉告 那千年之後隨我腳步的女子 詩裏深藏著的低徊與愛 在芬芳的夏夜裏啊 只有她們只有她們才能明白 女性的命运在千年之后也没有多大的变化
昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥红瘦。(李清照《如夢令》) 一个女人总是在想,在依靠一个男人
【注釋】 如夢令:這是唐宋是一種特殊的歌詞,最初是可以演唱的。創作時先有音樂旋律,然後再填寫歌詞。因此,《如夢令》只是表示旋律的特點,指示歌詞作者,這首歌詞應該有多少句,每句有多少個字,每個字的聲調怎樣,以及歌詞的韻腳在哪里。 雨疏風驟:雨下得稀疏零落,而風卻很急。 濃睡不消殘酒:一夜深睡,卻仍然解不了宿酒。殘酒,剩餘下來的酒,這裏指昨天晚上喝的酒。
卷簾人:侍女。 卻道海棠依舊:這裏通過侍女的回答我們瞭解了作者問的是什麼。侍女回答:經過一夜的風雨,海棠花仍然像以前一樣,開得很好。 知否:知道嗎? 綠肥紅瘦:綠是樹葉,紅是花朵。不說花朵紛紛凋謝了,而說經過一夜的風雨,綠葉更濃密了,花朵應該是更消瘦了。
讀者問:你到底說的是什麼呀?我聽不懂。你願不願意說得更明白一點呢? 請模擬寫出李清照可能的回答。
春詞 劉禹錫 新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。 行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。 春詞 劉禹錫 新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。 行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
宜面:調脂勻粉,與面龐相宜。 玉搔頭:玉釵之屬。 按:用動作、姿態等曲傳心情,而避免直接地傾訴或剖析,是中國古代詩詞的特點。也由於那個“愁”的未明確定義其內涵,致使讀者見仁見智,各道其愁。俞守真看出其“新妝宜面”意在“邀寵”,俞陛云謂“中庭數花”乃“花前緩步”情境,皆一時有得之解。惟以為詩寫“怨”情,則不及“新妝宜面”之心和花前緩步之閑。希望幻滅之冷與深諳世故之淡,皆不類此,未若“靜靜等待的癡心”。