说明书的翻译 Translation of Product Description

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chinese Dumplings. Chinese boiled dumplings are not only delicious to eat but also easy to make.
Advertisements

八年级英语冀教版上 Lesson 34 制作人:张国凤. Teaching Aims 1.Vocabulary: stay, somebody, check, ambition, predict, etc. 2.Sentence Patterns: My ambitition is to be an.
Lesson 78 Pre-read Answer the following questions. 1.Do you keep a diary ? What language do you use to write your diary ? 2. What must you write when.
新目标初中英语 七年级下册. Unit 8 I’d like some noodles. Section B Period Two.
期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
期末复习题讲解 舒荣宏. 单项选择 31 duty:( 道德或法律上的 ) 责任、义务: 你得去,那是你的责任。 It’s your duty to go. do one’s duty 尽职尽责 a sense of duty 责任感 on duty 值班 ; off duty 不上班 An old.
College English Unit 2 Contents Revision Cultural Introduction New Lesson Vocabulary Games Acting Dialogues Exercises.
-CHINESE TIME (中文时间): Free Response idea: 你周末做了什么?
增译法 作为翻译的一个普遍准则,译者不应当对原文的内容随意增减。不过,在实际翻译过程中,要准确地传达原文的信息,译者难免要对译文做一些增添或删减, 译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便于读者理解。 例如: Success is often just an idea away. 原译:成功往往只是一个念头的距离。
On Irritability 英译汉.
Nursing English Conversation
Game Check Your Vocabulary.
How do you make a banana milk shake?
Sing your own songs. 汉译英: 1) 他有四本贴满邮票的集邮册。 2) 那个瓶子里装满了水。 3) 轮到我展示自己的爱好了。 4) 她喜欢和其他青少年交换邮票。 5) 老人从口袋里拿出两元钱。 6) 这头大象太大,过不了这个门。 7) 我们打算明年组织一个集邮俱乐部。 That.
真题重现:广东高考中的不定式。 1 (2008年高考题)For example, the proverb,“ plucking up a crop _________(help) it grow ,” is based on the following story… 2 (2007年高考题)While.
功夫茶.
English Writing Lecture 9
Unit 8 How do you make a banana milk shake?
挥挥手,童年已去。再回首,童年,又涌上心头……
P42) be dying to do渴望做某事 L2) hear from sb 收到某人来信
院公共选修课 Leisure English 黄瑛瑛.
中英翻譯(二) Chinese-English Translation II
Module 1 Automobile Parts Section A
Unit 7 Protect the Earth (Story time) 觅渡教育集团 王 珏 标题 课时 教师姓名 日期 1.
专题讲座 武强中学外语组 制作:刘瑞红.
Tea Classification ——Other Categories of Tea
Section A Grammar Focus
Lesson 45 How Safe Is Your Home?
Bell Work.
Teaching aims 1.To remember and master the usage of the key words and phrases. (记住并掌握重要单词及短语的用法) 2.To translate the sentences in the text freely. ( 能熟练的翻译课文)
I’m going to be a basketball player.
Here Are Some Tips That May Bring You A Beautiful Life!
Excellence in Manufacturing 卓 越 制 造
Review of Unit 1 What’s the matter?.
Dì二十課 看bìng Dì二十课 看bìng
Unit 8 How do you make a banana milk shake?
I believe everyone will be the best,so let us study hard together!
This Is English 3 双向视频文稿.
Home care - tracheotomy stoma care
英语表示人体部位的词 Body Parts in English 温州中学 张怡.
客户服务 询盘惯例.
Module 4 The natural world
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
第十五课:在医院看病.
客户服务 售后服务.
自动变速器 概况 所有车型采用了6速带多模式控制超级ECT(电子控制自动变速器) 基本操作和结构与 LS430 (UCF30)相同
Here Are Some Tips That May Bring You A Beautiful Life!
成品检查报告 Inspection Report
Here Are Some Tips That May Bring You A Beautiful Life!
Here Are Some Tips That May Bring You A Beautiful Life!
Unit 8 Our Clothes Topic1 What a nice coat! Section D 赤峰市翁牛特旗梧桐花中学 赵亚平.
Guide to a successful PowerPoint design – simple is best
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
Good Karma 善業 原稿:牛Sir 配楽:懺悔經 捕頭恭製 按鍵換頁.
Talk about a stomach ache that was caused by eating leftover food.
突出语篇语境,夯实词汇语法 一模试卷单选完形分析 及相应的二轮复习对策 永嘉罗浮中学 周晓媚.
Chapter 6 Teahouse Services
成才之路 · 英语 人教版 · 必修1 路漫漫其修远兮 吾将上下而求索.
2008 TIME USE SURVEY IN CHINA
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Philosophy of Life.
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
UNIT THREE Chapter Outline
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
English article read(英文文章閱讀)
Prepare for Cozy & Lazy HOME Life
怎樣把同一評估 給與在不同班級的學生 How to administer the Same assessment to students from Different classes and groups.
Unit 8 How do you make a banana milk shake?
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
How do you make a banana milk shake?
Presentation transcript:

说明书的翻译 Translation of Product Description

Objectives After this lecture, all students will be able to: get to know the features and the contents of product description. translate the product description between English and Chinese.

Content 1 General Knowledge of Product Description 2 Analysis of Translating Skills Translation of Product Description at Sentence Level 3 4 Practice of Translation

Brief introduction of product description 1 General Knowledge of Product Description Brief introduction of product description 产品说明书是产品标识的重要组成部分,是在产 品或包装上用于识别产品或其特征、特性的各种表达 和指示的统称。产品说明书主要用文字、符号、标志、 标记、数字及图案等来表示,给销售者、购买者提供 了有关产品的信息,帮助他们了解产品的性能、质量 状况,说明产品的使用、保养条件,起到引导消费的 作用。许多产品说明的内容都标在产品或产品的包装 上,让人一目了然,为用户提供了方便。

Instruction(使用指南)、Direction(指示, 用法说明)、Description(说明书)。一份准 1 General Knowledge of Product Description 产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指南)、Direction(指示, 用法说明)、Description(说明书)。一份准 确清楚的说明书,可以激起人们的购买欲望, 从而起到良好的宣传效果。英语产品说明书的 结构,因产品的性能、用途等方面的不同而有 所不同。产品说明书通常由标题和正文两大部 分构成:

The content of product description 1 General Knowledge of Product Description The content of product description 产品说明书通常由标题和正文两大部 分构成: 标题 内容 1) 产品的特征、功能和主要成分(结构) 2) 安装或使用(操作、食用)方法 3) 注意事项 4) 主要性能指标及规格

可伶可俐毛细孔清透洁面乳 --www. cleanandclear. cn 标题 可伶可俐毛细孔清透洁面乳 --www. cleanandclear. cn 创新的苹果精华珠珠升级配方 有效对付顽固黑头:深入毛孔帮助软化深层黑头,珠珠再帮助将黑头转走。每天使用,持续改善黑头状况不停顿。 实验证明,温和不伤肌肤:持续使用,帮助疏通毛孔,显著减少并预防黑头,温和配方适合每天使用,让你的肌肤一天天更清透平滑! 适合的肌肤种类: 有黑头困扰的肌肤/毛孔粗大的肌肤 使用方法: 以清水弄湿面部,在手上挤出适量洗面乳,加水揉搓起泡,均匀按摩全脸并加强黑头部位,同时避免眼部敏感部位。用后再以清水冲净。 净含量: 50g 100g 产品功能 适用范围 使用方法 产品规格

The language features 1 General Knowledge of Product Description Sample: DEVELOP LESSON Vegetable&Fruit Residue Scavenger Product Characteristics Richly containing Nacocyl special effective ingredient extracted from coconut oil via high-tech method, it can rapidly dissolve the soluble oil component in pesticides so as to quickly separate the pesticides from vegetable and fruit.

1 General Knowledge of Product Description It contains especially IMAZALIL special effect sterilizing component, fast killing pathogenic bacteria with 99.9% effective rate. Vegetables and fruits keep their freshness and nice taste. The active ingredient in this product is approved by WHO, EU and US-EPA and complies with FAO specifications. With edible standized component and low foaming.

1 General Knowledge of Product Description Usage Put several drops of product per liter of water to rinse the fruit or vegetables. Leave the fruit or vegetable in the rinsing water for 5 minutes. Before eating, rinse them with clean water. Caution Do not drink this product; keep away from children. If having swallowed by accident, drink lots of water.

The language features 1 General Knowledge of Product Description 简洁 通常为简单句和祈使句;使用名词或名词短语、复合词、动词及非谓语动词 客观、精确,具有感染力 条式风格突出 一般采用条式排列,使内容清楚明了 版面设计独特 用黑体字标题,数字序号,特殊符号等来突出产品 返回

2 Analysis of Translating Skills I. 遵循两条基本的翻译原则 II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 返回

2 Analysis of Translating Skills I. 遵循两条基本的翻译原则 (1) 保持其技术和知识的传播性。说明书起着传播技术和知识的作用,介绍机件的工作原理或者产品的功能、主要技术参数或者主要成分构成。在翻译时,不得随意更改、漏译、误译,必须忠实于原文。 [E.g.] This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires. 本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉丝机,可拉拔钢、铝或黄铜等金属线材。

Analysis of Translating Skills 2 Analysis of Translating Skills I. 遵循两条基本的翻译原则 (2)注意语言的可读性和感染力。由于说明书对广告具有辅助作用,其语言要做到通俗易懂,适当时候可以运用一些文学语言,以完成其广告效应。但同时又要注意不要过分夸大。 [e.g. 1] Add sugar and milk to taste. 加入适量的牛奶和糖,味道更佳。 [e.g. 2] A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons. 本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。 返回

2 Analysis of Translating Skills II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译原文十分必要。 (1)情态动词 / be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。 E.g. The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair. 一经使用本品,便能让您随意梳理成型,秀发硬挺,使您更加美丽。

2 Analysis of Translating Skills II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 (1)情态动词 / be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。 类似常见句型还有: be used to... be used as... be designed to... be suitable to be used in... be available for... can be used to... be adapted for... be designed to be...so as to... be capable of...

2 Analysis of Translating Skills II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 (2)情态动词/be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。例如: The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 The wiring should be in good condition and core flex should not be exposed. 这些配线必须完好无损,中心导体不得裸露。

这种句型用于说明维修或操作程序及有关技术要求。例如: 2 Analysis of Translating Skills II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 (3)现在分词+名词 这种句型用于说明维修或操作程序及有关技术要求。例如: Simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden. 绝对禁止同时冲剪两块板材。

Trouble: the stem sticky 2 Analysis of Translating Skills II. 熟悉英语产品说明书的常用句型 (4)名词+过去分词 Trouble: the stem sticky Reasons: the stem bent; the spring broken; gland packing pressed too tightly 故障:阀杆运动不灵活 原因:阀杆弯曲;弹簧损坏;压盖填料压得太紧 返回

食品类说明书 医药产品的说明书 化学用品说明书 3 按不同题材说明书进行翻译 Translation of Product Description at Sentence Level 按不同题材说明书进行翻译 各类产品的性质和用途不同,产品的说明书的方法及内容也各不相同。所以,熟知不同题材说明书的语言及内容将有助于我们的翻译。下面是一些表达准确、语言简明规范的说明书翻译实例: 机电产品说明书 食品类说明书 医药产品的说明书 化学用品说明书 返回

3 机电产品说明书翻译 Translation of Product Description at Sentence Level 机电产品说明书主要用于帮助使用者掌握该设备的操作方法,包括用途、产品规格、操作须知、维护及保养等。 (1)对用途的说明 These versatile wheeled tractors are reliable enough to tackle a variety of field jobs such as ploughing, harrowing, seed drilling, cultivating, harvesting, etc. 这种多用途轮式拖拉机适用于犁、耙、播种、耕作、收割等多种田间作业。 (2)对产品规格的描述 Processing range: 6.5mm~2.4mm output: 3.5t/shift~5t/shift 加工范围:6.5毫米~2.4毫米 产量:3.5吨/班~5吨/班

3 机电产品说明书翻译 Translation of Product Description at Sentence Level (3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能工作,请参阅“保修单及维修服务”。

3 机电产品说明书翻译 Translation of Product Description at Sentence Level (5)安全警示说明 Prevent the appliance and the wire from getting wet. 确保剃须刀与电线保持干燥。 Remove the batteries from the appliance if you are not going to use it for quite some time. 长时间不使用本设备,请取出电池。 (6)操作说明 Switch the appliance on by pressing the switch lock and pushing the ON/OFF button upwards. 按下开关键并把开/关按钮向上推,便可启动本设备。

3 食品类说明书翻译 Translation of Product Description at Sentence Level 食品是人类生存所不可缺少的,食品说明应包括产品的构成成分、食用方法、保健作用、保质期、存放方法等。 (1)食品成分 Ingredients: fresh beef of high quality, sugar, chilli oil, sesame oil, salt, condiments. 配料:优质鲜牛肉、白砂糖、辣椒油、芝麻油、盐、调味料。 (2)食用方法 For drinking hot: Put two or three teaspoonfuls of Lacovo in a cup, then add hot water and stir until the grains are thoroughly dissolved. 热饮:取乐口福两至三茶匙,倒入适量开水,搅拌至完全溶解。

经常搽用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。 3 Translation of Product Description at Sentence Level 食品类说明书翻译 (3)保健作用 Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin. 经常搽用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。

它是一种白色或微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。 3 Translation of Product Description at Sentence Level 医药产品说明书翻译 (1)药物性状 It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to prepare an off white suspension for intramuscularly use or a yellowish solution for intravenous administration. 它是一种白色或微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。

It is an antibiotic which is resistant to most 3 Translation of Product Description at Sentence Level 医药产品说明书翻译 (2)药物作用 It is an antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of gram positive and gram negative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数内酰铵酶,而 且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。

在感染细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,本药品适用。 3 Translation of Product Description at Sentence Level 医药产品说明书翻译 (3)适应症 It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caused by sensitive bacteria. 在感染细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,本药品适用。

It should not be used in patients with known sensitivity to the drug. 3 Translation of Product Description at Sentence Level 医药产品说明书翻译 (4)禁忌 It should not be used in patients with known sensitivity to the drug. 对该药物过敏者禁止使用。 The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth, thirst, drowsiness, fatigue, dizziness, heartburn, anorexia, abdominal discomfort and exanthema. 偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心痛、食欲不振、腹部不适、药疹。

化学类用品的使用要格外注意。一般来说,其内容主要包括产品作用、使用方法、注意事项等。 (1)产品作用 3 Translation of Product Description at Sentence Level 化学用品说明书翻译 化学类用品的使用要格外注意。一般来说,其内容主要包括产品作用、使用方法、注意事项等。 (1)产品作用 It moisturizes your skin in hot, cold and dry climate conditions, taking extra care of your skin against the drying effect of the sun, helping prevent dry skin and protecting your skin from additional loss of skin moisture. 无论是酷热、寒冷或是干燥的气候,本产品都能滋润您的皮肤,具有防晒,预防皮肤干燥、补充水分等功效。

早晚两次,用温开水洗后取本品少许,均匀搽遍面部即可收到满意效果。 3 Translation of Product Description at Sentence Level 化学用品说明书翻译 (2)使用方法 Wash the face with lukewarm water and evenly rub a little amount all over, twice daily, one in the morning and the other in the evening, and the satisfactory effect will soon be obtained. 早晚两次,用温开水洗后取本品少许,均匀搽遍面部即可收到满意效果。

勿向食物和餐具喷洒。勿在近火源处存放或使用。 勿敲撬。宜放在阴凉、儿童不易碰到的地方。 3 Translation of Product Description at Sentence Level 化学用品说明书翻译 (3)注意事项 Do not spray over food or tableware. Do not use or store near fire. Do not strike. It should be kept in cool place and kept away from the children. 勿向食物和餐具喷洒。勿在近火源处存放或使用。 勿敲撬。宜放在阴凉、儿童不易碰到的地方。 返回

Practice

配料(主要原料) 功效成分及含量 保健功能 适宜人群 不适宜人群 食用方法及用量 规格 保质期 净重 贮藏方法 注意事项 执行标准 生产卫生许可批准文号 国外总经销 生产日期 health function produce license franchiser abroad efficacy component and content guarantee period / expire date production date serving direction and dosage net weight inapplicable people applicable people storage procedure executive standard ingredients specification Attention

Features of product 产品特点 Practice 4 I. 阅读下列一冰箱的产品说明(部分),尝试将其翻译成汉语 Product Introduction Features of product 产品特点 Luxury wide door series, European optimized man-machine design. No door handle, open it by pulling of the door edge. High energy saving. Phasing in high energy-saving compressor, three cycling system and thick insulation get the appliance having high cooling efficiency and better energy saving. 豪华宽门系列,欧洲最优化人机工程设计无门把手,随处开门;高效节能,采用高效节能压缩机、三循环制冷系统及加厚发泡层,制冷效率更高、更节能。

Practice 4 Safety information Make sure to use a separate earthed socket. Pull out the main plug when you repair or clean the machine. Do NOT store inflammable or explosive materials in appliances to avoid explosion or fire. 安全注意事项 务必使用单独的、带接地线的三芯电源插座。维修 或清洁冰箱时,必须拔下电源插头。禁止将易燃、易 爆物品放在冰箱中,以防爆炸和火灾。

Practice 4 Transportation and placement Do not move the appliance by holding a door or door handle You should lift it from the bottom. You can not lie down or reverse the appliance to move. 搬运和放置 不可抓着门或门把手来搬运冰箱,应从底部抬起冰箱。不宜将冰箱横抬或倒置。

Practice 4 Connecting the appliance The rated voltage of the appliance is 220V alternating current and the rated frequency is 50Hz. It can vary from 180V to 220V. 电器联接 冰箱的额定电压为交流220V ,额定频率为50Hz ,允许电压波动范围为180V 到 220V。

Practice 4 Operations Take away all the packing components including the bottom foam pad, other pads and adhesive tape for fixing as accessories in appliance. 使用 拆除所有包装组件,包括冰箱底部的泡沫垫及箱内固定附件用的泡沫垫和胶带。

Practice 4 清洁与维护 除霜 ……清洁 ……. 技术参数与装箱单 技术参数 ……装箱单 …… 客户服务 保修说明 Cleaning and maintenance Defrosting …Cleaning … Technical parameters and packing list Technical parameters …Packing list Customer service Warranty instructions

Practice 4 Sample II(Correction Fluid and Liquid Paper) SHAKE WELL, TOUGH ON, DO NOT BRUSH Apply sparingly by dotting outline of each letter with brush-tip. Allow 8-10 seconds to dry. Recap tightly after each use. Thin only with LIQUID PAPER Thinner No. 565-01. 如何使用该涂改液和液体纸? 用刷尖在每个字母上少量点涂,留8-10秒钟挥发。 然后盖紧盖子。 选用565-01号稀释剂稀释。

Practice 4 Avoid contact with clothing. Wipe up accidental spills quickly. DO NOT USE THINNER. Advise professional dry cleaner to treat this material similar to paint satin. 如本品不慎沾到衣物上应该怎么办? 应尽快擦去, 不要随意用稀释剂,建议让专业干洗店来处理这种类似光漆的材料。

Practice 4 WARNING: INTENTIONAL MISUSE BY DELIBERATELY CONCENTRATING AND INHALING. THE CONTENTS CAN BE HARMFUL OR FATAL. NO-FLAMMABLE 因为本品内含有害和致命物质,所以不能将本品浓缩或吸入。

Practice 4 以下是一则密码锁(zipper lock)的使用说明,但是设定新密码的步骤不 慎被打乱了,请试改正并翻译 Zipper lock Usage Instructions The lock is set at the manufacturer to open at 000. You can keep it as your combination, or set a new one as following steps: 1. Release the button and rotate the dials so that your three secret numbers can’t be seen. 2. If you want to change to a new combination, repeat the steps. 3. Push the button in the direction of the arrow and hold it, until completing the next step. 4. Turn the dials to your desired personal combination. 5. Now your new personal code is set. 3—4—1—5—2

Practice 4 1. Release the button and rotate the dials so that your three secret numbers can’t be seen. 2. If you want to change to a new combination, repeat the steps. 1.松开调码套按钮,再转动字轮隐藏你的个人密码 2.如果您想要更改密码,请重复上述步骤

Practice 4 3. Push the button in the direction of the arrow and hold it, until completing the next step. 4. Turn the dials to your desired personal combination. 5. Now your new personal code is set. 3.按箭头方向顶进调码套按钮,保持其状态直到完成下一步骤 4.转动字轮设定你想要的个人密码 5.现在您个人的新密码已经设定

Practice 4 请阅读下面据称是美国某生物科技有限公司授权生产的某保健食品的翻译,结合说明书翻译的知识指出其中的不当之处,并尝试改正过来。

Practice 4 配料:蜂胶 【Ingredients】: bee proplis 规格:500mg×60粒×2瓶 【Specification】: 500mg×60softgels×2 bottles 【Specification】: 500mg×60 capsules×2 bottles 营养成分及含量:每100g含总黄酮≧800mg 【The nourishment composition and content】: the each 100g contains the total flavonoid ≧800mg 【Nutrition Facts and Contents】: the flavonoid of each 100gs ≧800mg

【In keeping the crowd】: all crowd 【Suitable for】: All Practice 4 适合人群:所有人群 【In keeping the crowd】: all crowd 【Suitable for】: All 使用方法:每天一次,每次二粒,空腹服用 【Eat method】: everyday once, each time 2, get empty the stomach 【Direction】: 2 capsules a day, before meal

Practice 4 注意事项:本品不能代替药物使用 【Regulation】: this article can’t replace the medicine usage 【Caution】: This is not a replacement for medicine / NOT recommended for medical use 储存方法:置阴凉干燥处 【Store the method】: place the cool and dry place 【Storage】: Keep in cool and dry place

Judge men according to their merits and not their defects.——Gorky 用人之长处而非短处去判断一个人。——高尔基 When we love others, we hope to be loved by others, too.——Rousseau 当我们爱别人的时候,我们也希望别人爱我们。——卢梭 To under stand is to forgive all. 理解一切,就会原谅一切。

Thank You ! 返回