Week Two 1. Three literary works 2. Historical and Biographical Approaches 《經典解碼—文學作品讀法系列叢書1:西方傳統文學研究法、神話原型批評》傳記研究方法 pp.27-38
Historical and Biographical Approaches I. General Observations II. Historical and Biographical Approaches in Practice A. “To His Coy Mistress” D. “Young Goodman Brown” E. “Everyday Use”
“To His Coy Mistress” Poet: Andrew Marvell (1621-1678) Poem Theme: carpe diem
“To His Coy Mistress” As in courtly love, the “coy mistress” was treated like a goddess. Yet later in the poem she was also reminded that she was in fact human with no Greek god’s or Biblical figure’s power to stop time. Therefore she should not waste time and should seize the day. Marvell was a well educated man and a Puritan. That explains the numerous allusions on Greek mythology, courtly love and the Bible.
Allusions in “To His Coy Mistress” Bible: 4th BC to conversion of Jews to Christianity / the Flood Greek mythology: “Time’s winged chariot”/ “slow-chapped power” (cannibalism of Kronos) Metaphysical conceits: “vegetable love” / lovers roll up into “one ball”/ comparison of worms will violate the mistress’s chastity.
“Young Goodman Brown” A short story Author: Nathaniel Hawthorne (1804-1864) A short story Hawthorne’s famous novel: The Scarlet Letter Film: The scarlet letter “A” stands for adultery Religion, Calvinism and Witches
“Young Goodman Brown” Story took place at the days of King William (reigned 1688-1702) It was written in a Puritan New England (Calvinism) background Calvinism includes the doctrine of elective salvation; that means people are chosen for heaven or hell even before birth. Therefore appearance is misleading, an outwardly righteous person can be a damned soul. (As in the story)
Puritan beliefs in “Young Goodman Brown” Although modern readers may consider the witchcraft and Devil in the story as mere imaginations, Puritans in that time believed them to be real. “Young Goodman Brown” may be read as an example of Satanism. Although there is no credible record of Satanism killing, many believed Satanism still exists.
The Scarlet letter The Scarlet Letter (1850) is a novel written by Nathaniel Hawthorne Set in 17th-century Puritan Boston, it tells the story of Hester Prynne, who gives birth after committing adultery and struggles to create a new life of repentance and dignity. Throughout the novel, Hawthorne explores themes of legalism, sin, and guilt. Note: Watch The Scarlet Letter clips. But test on the Young Goodman Brown!!
The Scarlet letter The Scarlet letter《紅字》故事發生在十七世紀中葉,英國清教徒在波士頓殖民的初期。海絲特(Hester)是位年輕貌美的女子,在教條嚴謹的清教徒社會中,海絲特被控與人通姦,她懷裡抱著她的嬰兒,胸前佩帶著代表通姦的猩紅字母「A」,站在刑臺上三個鐘頭,受人譴責、汙辱。雖然年輕的丁式德牧師(Dimmesdale)一再盤問她,但她始終拒絕說出與她私通男人的名字,因為那個人就是丁式德牧師。人群中,一位形貌醜陋的男人,注視著海絲特的一舉一動,他是奇林渥斯醫生,也正是海絲特在海上失去音訊的丈夫。
The Scarlet letter 由於丁式德牧師的求情,海絲特才得以免除死刑。在她出獄後,海絲特帶著小女兒珍珠(Pearl),住在郊區的茅屋之中,靠女紅維持生計。而她的胸前,始終帶著象徵她的罪行的紅字。畢業於牛津大學的丁式德牧師,在講道時常常當眾表露懺悔之心,而使一般民眾對他更加敬佩,認為他是位正直謙善的好牧師。但是,丁式德牧師內心懊悔、恐懼、及不安的情緒,不但逐步地折磨他的精神,更殘害了他的肉體。於是,擔任教會健康諮詢的奇林渥斯醫生(Chillingworth)就被請來看顧牧師的病情。
The Scarlet letter 但是奇林渥斯醫生發現牧師的病痛之下似乎隱藏著一個不可告人的秘密,後來,他終於在一次偶然的機會下目睹了刻在牧師胸前的猩紅A字。他幾乎可以確定丁式德牧師就是珍珠的父親,也就是他所要尋找的仇人。奇林渥斯醫生在某個夜裡,親眼目睹牧師在海絲特昔日受辱的刑臺上,親自向海絲特母女對他當時的怯弱表達懺悔後,奇林渥斯終於確認牧師便是他的仇人。於是,奇林渥斯便決心展開他的復仇計劃,企圖藉著他醫生的專業知識,慢慢地折磨牧師的精神及肉體。當海絲特知道她以前丈夫邪惡的計劃時,她乞求他寬恕並放過已經深受自我譴責及疾病折磨的牧師,但是奇林渥斯卻斷然地拒絕了她的請求。於是海絲特就決定告訴牧師她與奇林渥斯的真正關係,並提醒牧師小心奇林渥斯醫生的邪惡手段,為了避免遭受到醫生的毒手,海絲特與丁式德牧師便決定在總督就職典禮當天,一同帶著女兒珍珠遠走高飛,前往英國。
The Scarlet letter 總督就職當日,群眾聚集,熱鬧歡騰。在丁式德牧師做完演說後,看到群眾之中的海絲特母女倆。於是,他步入人群之中,牽著她們母女倆的手走上刑臺。就在眾人面前,丁式德牧師撕開胸前的衣服露出胸口上猩紅「A」字的印痕,公開承認自己通姦的罪行,隨即倒地而死。牧師的死,使得奇林渥斯的仇恨無法得以宣洩,不久也與世長辭了。他把身後為數可觀的財產全留給海絲特的女兒──珍珠。醫生死後,海絲特便帶著珍珠離開這個傷心地。數年後,海絲特單獨歸來,住在昔日的茅屋中,默默地幫助受人傷害、誤解的人們,幫助他們遠離一切的傷痛及哀愁。而她始終佩帶著那個為她帶來不幸遭遇的符號──猩紅「A」字,只不過那個符號經由海絲特的詮釋,早就從罪惡的代表轉化成仁愛、慈祥的象徵了。
“Everyday Use: for your grandmamma” Author: Alice Walker (1944- ) A short story Received the Pulitzer Prize for 1982 novel The Color Purple Film: The Color Purple Racism, Sexism, Lesbians, Sisterhood
《紫色姊妹花》 《紫色姊妹花》主角母親在主角幼年時即已逝世,父親就要求主角姊代母職,包括 滿足父親的性需求,甚至為此生下一對兒女,但這對嬰兒一出生就被父親送走了。主角長大後,父親將覬覦對象轉為主角的妹妹,就把主角嫁予村中一位上門提親的 黑人,但主角並未因此過著幸福快樂的日子,反而等同嫁入別人家中成為洩慾對象、繼母兼奴婢。 後來主角的妹妹不堪父親淫威逃家來投靠姊姊,寄人籬下 與姊共度一段日子,兩人並在此時學會認字,但好景不常,因姊夫對妹妹的非份之想被拒,惱羞成怒將妹妹趕姊姊在丈夫威逼下的日子 越過越久,雖然有時也會無緣無故遭丈夫一頓毒打,但彷彿漸漸習慣這樣的生活,也能把丈夫及一群繼子女照顧地服服貼貼,最大的遺憾就是妹妹下落不明。
《紫色姊妹花》 生 活終於還是有了改變。丈夫居然把情婦──一位到處賣唱頗受歡迎的黑人女歌手──接到家中住,同時最大的繼子娶了一位黑人女人,家中新添的這兩個女人人都不 是任勞任怨的傳統女性,反而敢於反抗,追求自己的快樂與幸福。兩人逐漸影響到主角,讓主角終於有勇氣向丈夫說不,展開新生活,同時找到被丈夫暗藏起來,妹 妹寄來的信,發現妹妹其實並沒有失聯,只是來信被丈夫掩蓋。最後姊妹重逢,並與年輕時生下的一對兒女相認。
“Everyday Use: for your grandmamma” Set in the 1970s in racially segregated American South. The narrator of the story was like Alice Walker’s mother: a hardworking and strong woman. Maggie resembled young Alice Walker: the scar, the shyness and lack of self-esteem.
“Everyday Use: for your grandmamma” “Everyday Use” took place at a time and place when dramatic changes of racial relationships was happening. (The famous Brown vs. Board of Education case) Alice Walker is herself a strong civil right activist. Unlike Alice Walker, the narrator and Maggie in the story didn’t rebel against discrimination and oppression, but tried to find their peace and satisfaction in the status quo. “Every Use” can be seen as Walker’s tribe to similar women in that time who prevailed by enduring and affirming the best in their troubled heritage.
《經典解碼—文學作品讀法系列叢書1:西方傳統文學研究法、神話原型批評》 傳記研究方法 pp.27-38
前言 本文介紹西方傳統文學研究的幾種方法:作家傳記(biographical)、歷史背景(historical)、版本研究(textual)。 在這三種基礎的文學研究領域中,讀者較熟悉的是透過作家傳記及歷史事件解讀作品的意涵。閱讀陶淵明歌詠自然的田園詩,必定會從他是一位喜歡菊花、又愛飲酒的人格特質出發。杜甫的《春望》一詩,讀者也自然會將其架構在安史之亂的歷史背景解讀。 本文挑選英國文學17世紀以前的詩歌,特別是短詩(如十四行詩),選擇古老詩歌希望讀者透過閱讀詩歌文本,認識16、17世紀英語的特色:如thee/thou ; loue=love等。
傳記研究方法 以作家為中心及「文如其人」的文學觀,強調並試圖建立作者生平與作品的直接關係。 雖然當前文學理論標榜「作者已死」及作品是獨立存在的個體,但是作品中出現的典故,必須就由對作者生平的認識,可得到解答。因此作品不再是獨立透明的,而使被作家創作時刻的生活經驗,及其存在的歷史、政治、社會、文化、宗教等背景所包圍。
作品解讀(一) John Donne,”A Hymn to God the Father” 本詩表達Donne個人的宗教經驗,懺悔他所犯的最;更深的的亦曾意義,則是透過Donne和太太兩人名字的雙關語( Done = Donne; more = More ),抒發他對太太的情感。因此本詩是一首宗教詩,也是一首與Donne傳記相關的情詩。故Donne的宗教信仰及他的婚姻狀況是解讀本詩的重要關鍵。 莎士比亞運用英文字母大小寫的特質,將自己的小名(William/Will)所產生的歧異,玩弄文字遊戲,寫了一首十四行詩(Sonnet 135)。“Will”一字在詩中共出現14次(另有still, kill 和will 押韻),代表該字各種不同的意義,如大寫得Will是他的小名,小寫的will是助動詞「意願」,名詞是「慾望」、「遺囑」,也有讀者察覺有隱藏的性含意。
John Donne,”A Hymn to God the Father” Donne 的詩最明顯的雙關語就是他自己的名字大寫的Donne與小寫的done(do的完成式),讀音相同。 Done表面上的意思是「做完了」。隱含「木已成舟」;另一字undone試過去分詞,意思是「未完成的」、「破滅的」、「解開的」。 若是將done換成大寫的Donne,即意指上主的工作部分完成;還沒有完全完成,因Donne又犯了更多的錯。more一字也有雙重意義,大寫的More指太太安摩爾女士;小寫的more指「多」、「更多」。如此,本詩行則可譯成: 您收留了鄧恩,但還不夠, 因為我還有太太摩爾。
John Donne,”A Hymn to God the Father” 敏感的讀者也會發現本詩中的father也釋義與雙觀:大寫的Father一字與God對等,指「上主、天父」;小寫的father指「父親」,有就是他的岳父大人喬治摩爾,對Donne而言,兩個父親又慈善又可怕。 背後的文意隱藏他因被背棄了天主教信仰,更需要懺悔。 對Donne個人而言,最後一行”I have no more”一語雙關-「我不再有罪了;我失去了太太摩爾,什麼都沒有了。 Donne在另外一個版本將此行改寫成I fear no more-我什麼都不怕了。這裡的怕可指他對上主的怕,但他死後,回到上主的懷抱,就不再有任何的恐懼。在現實生活中,他的恐懼來自對岳父大人的恐懼;但太太死後,自己有了重要的神職工作,也不必再懼怕岳父的人或摩爾家族了。
John Donne,”A Hymn to God the Father” 本師從Donne個人生活中的困境及對太太的思念出發,最後擴大到16、17世紀天主教與英國國教之間的衝突。雖然本詩只有短短18行,但從Donne的生平解讀,可發現這是一首非常豐富的情詩,也是一首宗教詩。
作品解讀(二) John Milton, “Methought I saw my late espoused saint” John Milton 1652年全盲,但他並沒有因為失明而終止創作,反而使他完成英國文學史上最重要的鉅作《失樂園》(paradise lost)。 Milton運用十四行詩形式描述夢中見到死去太太的情景,長久以來,此詩引起Milton學者熱烈的討論,主要與Milton的婚姻狀況有關。
John Milton, “Methought I saw my late espoused saint” 從Milton的傳記來解讀本詩,最重要的關鍵就是Milton的婚姻與他失明的雙眼。 引起學者爭議的地方,是第一行「過世的配偶聖徒」(” espoused saint”)所指涉的「她」,究竟是第一任太太瑪麗?還是第二任太太凱薩琳? 但他們之死都跟生產有關(spot of child-bed taint),saint為綜合稱呼,死後得到救贖的太太都是Milton心中的聖人。
John Milton, “Methought I saw my late espoused saint” 創作時期可能是1658年,與第二任太太凱薩琳過世時間為同一年 第一行的late多指最近的意思 第六行purification是凱薩琳的雙關語,因為希臘文katharos就是pure的意思 Milton雙眼失明時,凱薩琳已和他結婚,婚姻短暫,僅兩年凱薩琳就過世了,她從未見到太太的真面目,因此凱薩琳帶著面紗”her face was veiled” Milton對他生命中失去的真愛與報貴的視力,因無法挽回,產生無限的悲傷。