馬太福音 Matthew 21:1-17 1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。 1 As they approached Jerusalem and came to.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
馬太福音 Matthew 4:1-11 耶穌受試探. 1. 魔鬼的技倆 2. 耶穌的應對 3. 得勝的果效.
Advertisements

『人饑餓』 Hunger.
Index 1 祢的同在 主是我力量 主,我跟祢走 看见复兴 光明之子 喜乐的旋律 天天赞美 差遣我(中/英) 最深爱的主 永远唱着赞美
真實的敬拜 二 True Worship 2.
读经 Scripture Reading 路加福音 Luke 19:1-10
『我們等待誰?』 Who are we waiting for?
馬太福音21章1-11節 1.耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡。
Palm Sunday and the Cross
馬太福音 Matthew 15: Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked, 2 “Why do your disciples break the tradition.
馬太福音 Matthew 11: 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。26 父啊,是的,因為你的美意本是如此。27 一切所有的,都是我父交付我的; 25 At that time Jesus said, “I praise you,
Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
The Last Week of Christ 耶穌在世的最後一個禮拜
主 禱 文 THE LORD’S PRAYER 我們在天上的父:願人都尊你的名為聖 願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上
Just Missed Out 馬太福音 Matthew 8:28-34.
當剛強壯膽 Be Strong and of a Good Courage
馬太福音 Matthew 13:44-46, “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went.
Our Boundless Life in Christ
更新的荣光  - A New Glory.
合神旨意的牧者 The Shepherd of God’s Will.
撒母耳记上 15: Samuel 15: 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。 35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。耶和华对撒母耳说  34 Then Samuel left for Ramah,
Matthew 21:1-17 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go to the village.
Jesus Our Passover Lamb 耶穌,我們逾越節的羔羊
The Ultimate Intercession 終極代禱者
Stairway to Heaven Genesis 28:10-22.
跟從了耶穌 馬太福音 Matthew 4:18-25.
3 Keys to a Healthy Father & Son Relationship 父子關係健全的三大要素 Connection / 連結.
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
The Parable of the Wheat and Tares 麥子与稗子的比喻
Luke 2:8-20 8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9 An angel of the Lord appeared to them,
Do Not Be Afraid! Matthew 馬太福音 28:1-10.
Can Jesus really speaks to the crowd?
Overcoming Anger 克服愤怒 James 雅各书 1:19-20.
承先啟後,繼往開來 Rise Up and Move Forward
From Misunderstanding to Understanding
A Burning Heart Luke 24: 13 – 35 路加 二四:
rang through the crowded streets.
Supernatural Love and Unity
施洗约翰的事奉 (一)(太11:1-11).
Matthew 馬 太 福 音 28:1-10 Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. 2 And.
我是聪明人还是愚蠢人? Am I wise or a fool?  太 7:24-29.
十架七言 Last Words from the Cross
歡喜迎真光 Welcome the true Light
主已復活the Lord has risen 約翰福音 John 20:1-18
Astonishing Authority 令人驚訝的權柄
The Gospel according to Matthew
Myths about Mission 宣教的迷思
Series: Rejoice! – The Human Songs of Christmas
Annie 西非洲,象牙海岸.
潔淨聖殿.
馬太福音 Matthew 17: When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures.
Presentation 约翰316演示 John 3 : 16
馬太福音 Matthew 20: 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:18 「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,19 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上; 17 Now Jesus was going up to Jerusalem.
軟弱變剛強 (From Weakness to Steadfastness)
1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書
他不在这里,已经复活了! 路加 24:1-12 Luke 24:1On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and.
耶稣是好牧人 (太 9:32-38).
主要用牠 李家忠 牧師 2012/3/4 2. 主要用牠 李家忠 牧師 2012/3/4 2.

成為祝福者 Become a Blessed 路加Luke 2:25-32.

谁能使我们与神的爱隔绝呢? Who shall separate us from the Love of God?
一件美事 A Beautiful Thing 馬可 Mark 14:1-2
馬太福音 Matthew 27: 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」12 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。13 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」 11 Meanwhile Jesus stood before.
复活以后 After Resurrection
Why Are You So Afraid? Matthew 8:23-27 馬 太 福 音 8:23-27.
以馬內利 Immanuel Matthew 馬太 1:21-23.
I am THE RESURRECTION AND THE LIFE 我是復活,我是生命
Euangelion.
馬太福音 Matthew 21: 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。34 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。 33 “Listen to another parable: There was.
Presentation transcript:

馬太福音 Matthew 21:1-17 1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。4 這事成就是要應驗先知的話,說:5 要對錫安的居民說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎著驢, 就是騎著驢駒子。」 6 門徒就照耶穌所吩咐的去行, 3 If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.” 4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet: 5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ” 6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.

7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。8 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。9 前行後隨的眾人喊著說: 和散那歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那! 7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. 8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”

10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 12 耶穌進了上帝的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,13 對他們說:「經上記著說: 我的殿必稱為 10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?” 11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.” 12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. 13 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be

禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」 14 在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒, called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’” 14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them. 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.

16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」17 於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裏住宿。 16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?” 17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.

王來了 The King Has Come 馬太福音 Matthew 21:1-17

https://youtu.be/ujb-CtV_3rE

1. 耶穌宣告祂是王 (1-11) Jesus Declares He is the King Matthew 21:1–2 1 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。2 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

Matthew 21:4–5 4 這事成就是要應驗先知的話,說:5 要對錫安的居民說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎著驢, 就是騎著驢駒子。」 4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet: 5 “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”

Matthew 21:7–8 7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。8 眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。 7 They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on. 8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

Matthew 21:9 9 前行後隨的眾人喊著說: 和散那歸於大衛的子孫! 奉主名來的是應當稱頌的! 高高在上和散那! 9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest heaven!”

Matthew 21:10 10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了 10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred

Mark 1:34 34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。 34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

Matthew 8:3–4 3 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。4 耶穌對他說:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」 3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. 4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”

Matthew 17:9 9 下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」 9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”

五餅二魚的神蹟 Feeding of 5,000 John 6:15 15 耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。 15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

Matthew 21:10–11 10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?” 11 The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”

2. 耶穌澄清他的身份 Jesus Clarifies His Identity

Zechariah 9:9 … 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎著驢, 就是騎著驢的駒子。 Matthew 21:5 … 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎著驢, 就是騎著驢駒子。」 Zechariah 9:9 … See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. Matthew 21:5 … See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”

Matthew 21:12–13 12 耶穌進了上帝的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子, 12 Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.

Matthew 21:13 13 對他們說:「經上記著說: 我的殿必稱為禱告的殿, 你們倒使它成為賊窩了。」 13 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it ‘a den of robbers.’”

3. 耶稣的身份逼使人作回應 Jesus’ Identity Forces Us to Response Matthew 21:14–15 14 在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。… 小孩子在殿裏喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!」 14 The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them. 15 … and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,”

Matthew 21:15–16 15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」 15 But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant. 16 “Do you hear what these children are saying?” they asked him. 他們聽見

Matthew 21:16 16 … 耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」 16 … “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?”

John 1:12 12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄作上帝的兒女。 12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God