Lord, We Treasure With Affection 主, 我寶貴你的行徑 Lord, We Treasure With Affection 詞: M. W. Biggs 曲: Margaret J. Harris 聖徒詩歌第76首
主, 我寶貴你的行徑, 1 如何在此受苦害, 那些最終悲痛情形, 使我更覺你可愛. Lord, we treasure with affection 如何在此受苦害, All Thy path of sorrow here, 那些最終悲痛情形, And those closing scenes of anguish 使我更覺你可愛. To our hearts Thyself endear. 1
讚美救主! 讚美救主! 讚美主為罪人死; 榮耀救主! 榮耀救主! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Refrain 讚美救主! 讚美救主! Praise Thee, Savior! Praise Thee, Savior! 讚美主為罪人死; Praise Thee Lord, for sinners slain! 榮耀救主! 榮耀救主! Give Thee glory! Give Thee glory! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Give Thee glory for the life we gain!
主, 你當時艱難何大, 大到無人會究推; 無道摧殘, 無理蹧蹋, 痛苦有誰能微窺! Deep Thy sorrow then, Lord Jesus, 大到無人會究推; Deeper far than thought can reach; 無道摧殘, 無理蹧蹋, Grief intense and suff’rings holy, 痛苦有誰能微窺! Far beyond all tongues to teach. 2
讚美救主! 讚美救主! 讚美主為罪人死; 榮耀救主! 榮耀救主! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Refrain 讚美救主! 讚美救主! Praise Thee, Savior! Praise Thee, Savior! 讚美主為罪人死; Praise Thee Lord, for sinners slain! 榮耀救主! 榮耀救主! Give Thee glory! Give Thee glory! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Give Thee glory for the life we gain!
沒有一人能跟隨; 因為許多定罪囚奴, 需要你獨受鞭錘. 3 可愛的主, 當你救贖, None could follow there, blest Savior, 沒有一人能跟隨; When redemption’s work was done; 因為許多定罪囚奴, For those suff’rings, deep, unfathomed, 需要你獨受鞭錘. Were, Lord Jesus, Thine alone!
讚美救主! 讚美救主! 讚美主為罪人死; 榮耀救主! 榮耀救主! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Refrain 讚美救主! 讚美救主! Praise Thee, Savior! Praise Thee, Savior! 讚美主為罪人死; Praise Thee Lord, for sinners slain! 榮耀救主! 榮耀救主! Give Thee glory! Give Thee glory! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Give Thee glory for the life we gain!
忿怒, 咒詛和悲哀, 為人所賣, 為神所棄, 我們纔識你可愛. 4 那時你量罪的距離, Thou didst measure then sin’s distance, 忿怒, 咒詛和悲哀, Darkness, wrath and curse were Thine; 為人所賣, 為神所棄, Man-betrayed, by God forsaken; 我們纔識你可愛. Thus was learn Thy love divine!
讚美救主! 讚美救主! 讚美主為罪人死; 榮耀救主! 榮耀救主! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Refrain 讚美救主! 讚美救主! Praise Thee, Savior! Praise Thee, Savior! 讚美主為罪人死; Praise Thee Lord, for sinners slain! 榮耀救主! 榮耀救主! Give Thee glory! Give Thee glory! 榮耀, 榮耀, 主為死人活. Give Thee glory for the life we gain!