An Encounter with God 当你遇见神 Genesis 创世记 32:22-33:11
Share an experience that you have an encounter with God – in any way or form 分享一個你遇到神/經歷神(任何方式) 的經驗 A story that you have heard your friends encountered God or Imagine an encounter with God – what would it be like?
Abraham亞伯拉罕 Sarah 撒拉 Rebecca (Rebekah) 利百加 Isaac 以撒 Esau 以掃 Jacob 雅各 12 sons (12 tribes of Israel) Including Judah & Joseph
Hebrews 希伯來書 11:21 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜 神。 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜 神。 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Genesis 創世記 27 41以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裡說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」42 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就打發人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 43 現在,我兒,你要聽我的話:起來,逃往哈蘭、我哥哥拉班那裡去 41 So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.” 42 Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, “Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you. 43 Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban.
Genesis 創世記 32:6-8 6 所打發的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。」 7 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊, 8 說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」6 The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.” 7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies; 8 for he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape.”
Genesis 創世記 32:11-12 11 求你救我脫離我哥哥以掃的手;因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 12 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』 11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children. 12 For You said, ‘I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.’
An Encounter with God 1. From grabbing onto possessions to grabbing onto God
Genesis 創世記 32:22-23 22雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。23他帶著他們,先打發他們過河,然後又打發他所有的都過去。 22 That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok. 23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
雅各Jacob : To grab/grasp 抓住 雅博Jabbok: To be emptied 倒空 Genesis 創世記 32:22-23 22雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。23他帶著他們,先打發他們過河,然後又打發他所有的都過去。 22 That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok. 23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions. 雅各Jacob : To grab/grasp 抓住 雅博Jabbok: To be emptied 倒空
Genesis 創世記 32:24-26 24只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。25那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。26那人說:「天快亮了,讓我走吧」雅各說:「如果你不給我祝福,我就不讓你走。」 24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. 25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man. 26 Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
Genesis 創世記 32:27-30 27那人問他:「你叫甚麼名字?」他回答:雅各。28那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神與人較力,都得了勝。」29雅各問他,說:「請把你的名告訴我。」那人回答:「為甚麼問我的名呢?」他就在那裡給雅各祝福。30於是,雅各給那地方起名叫毘努伊勒,意思說:「我面對面看見了 神,我的性命仍得保全。」 27 The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered. 28 Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.” 29 Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there. 30 So Jacob called the place Peniel, saying, “It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”
Genesis 創世記 32:24-26 24只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。25那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。26那人說:「天快亮了,讓我走吧」雅各說:「如果你不給我祝福,我就不讓你走。」 24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. 25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man. 26 Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
An Encounter with God 1. From grabbing onto possessions to grabbing onto God Grabbing material Grabbing God Jacob Israel (grabbing things) (wrestling with God) Secular Person Spiritual Person
An Encounter with God From Fear to Courage From grabbing onto possessions to grabbing onto God From Fear to Courage
Genesis 創世記 33:1-3 1雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,2並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。3他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地才就近他哥哥。 1Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids. 2 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. 3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
Genesis 創世記 33:1-3 1雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟著四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,2並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。3他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地才就近他哥哥。 1Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids. 2 He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. 3 But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
Genesis 創世記 32:16b-18 16b就對僕人說:「你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方」; 17 又吩咐儘先走的說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是哪家的人?要往哪裡去?你前頭這些是誰的?』 18 你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;他自己也在我們後邊。』 16b and He said to his servants, “Pass on before me, and put a space between droves.” 17 He commanded the one in front, saying, “When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’ 18 then you shall say, ‘These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’”
From Fear to Courage/Faith From Selfish to Selfless An Encounter with God From grabbing onto possessions to grabbing onto God From Fear to Courage/Faith From Selfish to Selfless
An Encounter with God 3. From Grabber to Giver From grabbing onto possessions to grabbing onto God From Fear to Courage/Faith From Selfish to Selfless 3. From Grabber to Giver
Genesis 創世記 33:3b-7 3b[雅各]一連七次俯伏在地才就近他哥哥。 4 以掃跑來迎接他,將他抱住,又摟著他的頸項,與他親嘴,兩個人就哭了. 5 以掃舉目看見婦人孩子,就說:「這些和你同行的是誰呢?」雅各說:「這些孩子是 神施恩給你的僕人的.」 6 於是兩個使女和她們的孩子前來下拜;7 利亞和她的孩子也前來下拜; 隨後約瑟和拉結也前來下拜。 3b [Jacob] bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother. 4 Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept. 5 He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, “Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.” 6 Then the maids came near with their children, and they bowed down. 7 Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
Genesis 創世記 33:8-11 8 以掃說:「我所遇見的這些群畜是甚麼意思呢?」雅各說:「是要在我主面前蒙恩的。」 9 以掃說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」 10 雅各說:「不然,我若在你眼前蒙恩,就求你從我手裡收下這禮物;因為我見了你的面,如同見了 神的面,並且你容納了我。 11 求你收下我帶來給你的禮物;因為 神恩待我,使我充足。」雅各再三地求他,他才收下了。8 And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.” 9 But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.” 10 Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. 11 Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty.” Thus he urged him and he took it.
Joel Osteen (Lakewood Church)
An Encounter with God From grabbing onto possessions to grabbing onto God From Fear to Courage/Faith From Selfish to Selfless 3. From Grabber to Giver
The END
Hebrews 希伯來書 11:21 Matthew 馬太福音 8:11 雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜 神。 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. Matthew 馬太福音 8:11 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven
Genesis 創世記 25:29-31 29 有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 30 以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東(就是紅的意思)。 31 (但)雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」 29 When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished; 30 and Esau said to Jacob, “Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished.” Therefore his name was called Edom. 31 But Jacob said, “First sell me your birthright.”
Genesis 創世記 27 2 [以撒對以掃]說:「我如今老了,不知道那一天死。 3 現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵, 4 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」 5 以撒對他兒子以掃說話,利百加也聽見了… 2 Isaac said [to Esau], “Behold now, I am old and I do not know the day of my death. 3 Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me; 4 and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.” 5 Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau…
Genesis 創世記 27 6 利百加就對她兒子雅各說:「… 9 你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味 Genesis 創世記 27 6 利百加就對她兒子雅各說:「… 9 你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味. 10 你拿到你父親那裡給他吃,使他在未死之先給你祝福」 11 雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的; 12 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」 6 Rebekah said to her son Jacob, “… 9 Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves. 10 Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.” 11 Jacob answered his mother Rebekah, “Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man. 12 Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
From Grabber to Giver In what area(s) in life we are grabbers? What can I get in return if I help you? Always dissatisfied, always looking to grab more Grab it anyway I can
What happened to Jacob? a) On the Run 亡命天涯
What happened to Jacob? a) On the Run 亡命天涯、有家歸不得 b) Was deceived by his uncle Laban 騙人的被人騙
What happened to Jacob? a) On the Run 亡命天涯、有家歸不得 b) Was deceived by his uncle Laban 騙人的被人騙 c) Worked for free, had 11 sons, but does not have any possessions 無法為自己立業
Genesis 創世記 30:29-30 29 雅各對他(拉班)說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。 30 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」29 But he said to him, “You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me. 30 For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?”
What happened to Jacob? a) On the Run 亡命天涯、有家歸不得 b) Was deceived by his uncle Laban 騙人的被人騙 c) Worked for free, had 11 sons, but does not have any possessions 無法為自己立業 d) Was deceived more by Laban (wages)
Genesis 創世記 31:5-7 5 [雅各]對她們(太太們)說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的 神向來與我同在。6 你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 7 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 神不容他害我. 5 and [Jacob] said to them (his wives), “I see your father’s attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me. 6 You know that I have served your father with all my strength. 7 Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
What happened to Jacob? a) On the Run 亡命天涯、有家歸不得 b) Was deceived by his uncle Laban 騙人的被人騙 c) Worked for free, had 11 sons, but does not have any possessions 無法為自己立業 d) Was deceived more by Laban (wages) e) Facing threat from Esau 以掃的攔截
Genesis 創世記 32:6-8 6 所打發的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。」 7 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊, 8 說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」6 The messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.” 7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies; 8 for he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape.”
Struggles in Life actually help to shape our characters. On the Run 亡命天涯、有家歸不得 Was deceived by his uncle Laban 騙人的被人騙 Worked for free, had 11 sons, but does not have any possessions 無法為自己立業 Was deceived more by Laban (wages) Facing threat from Esau 以掃的攔截
Struggles in Life actually help to shape our characters. Grabber Giver
Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person Grabber Giver A Giver is willing to be emptied. A Giver grabs onto God ; Is obedient to God 3. A Giver is selfless / self-sacrificing 4. A Giver is willing to give! Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person
Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person Grabber Giver A Giver is willing to be emptied. A Giver grabs onto God ; Is obedient to God 3. A Giver is selfless / self-sacrificing 4. A Giver is willing to give! Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person
Genesis 創世記 32:31-32 31雅各經過毘努伊勒的時候,太陽剛剛出來,照在他身上。他因為大腿的傷,跛腳行走。 32因此,以色列人直到現在都不吃大腿窩上的筋,因為那人在雅各的大腿窩上的筋打了一下。 31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip. 32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.
Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person Struggles in Life actually help to shape our characters. Grabbing material Grabbing God Secular Person Spiritual Person
Genesis 創世記 48 10 以色列(雅各)年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們… 17 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮頭上挪到瑪拿西的頭上。 18 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」 19 他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」10 Now the eyes of Israel (Jacob) were so dim from age that he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them... 17 When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim’s head, it displeased him; and he grasped his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head. 18 Joseph said to his father, “Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.” 19 But his father refused and said, “I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.”
Title
Title
Title