#174 我曾捨命為你 I Gave My Life
我曾捨命為你,我血為你流出, 救你從死復起, 使你由死得贖; I gave My life for thee, My precious blood I shed, 救你從死復起, That thou might’st ransomed be, 使你由死得贖; And quickened from the dead;
為你,為你我命曾捨,你捨何事為我? I gave, I gave My life for thee -- What hast thou giv’n for Me? 為你,為你我命曾捨,你捨何事為我? I gave, I gave My life for thee -- What hast thou giv’n for Me?
我曾拋父家庭,並我榮光寶座, 淒涼孤身獨行, 在此暗世經過; My father’s house of light, My glory circled throne, 淒涼孤身獨行, I left, for earthly night, 在此暗世經過; For wand’rings sad and lone;
為你,為你天家曾捨,你拋何福為我? I left, I left it all for thee -- Hast thou left aught for Me? 為你,為你天家曾捨,你拋何福為我? I left, I left it all for thee -- Hast thou left aught for Me?
我曾受大苦難,非人口舌能說, 臨刑身同囚犯,救你地獄得脫; I suffered much for thee, More than thy tongue can tell, 臨刑身同囚犯,救你地獄得脫; Of bitt’rest agony, To rescue thee from hell;
為你,為你我身曾捨,你捨何事為我? I’ve borne, I’ve borne it all for thee -- What hast thou borne for me? 為你,為你我身曾捨,你捨何事為我? I’ve borne, I’ve borne it all for thee -- What hast thou borne for me?
我曾將父救恩,從我天上攜來, 此恩充滿你身,即我寬容仁愛; And I have brought to thee, Down from My home above, 此恩充滿你身,即我寬容仁愛; Salvation full and free, My pardon and My love;
為你,為你大恩曾施,你將何物獻我? I bring, I bring rich gifts to thee -- What hast thou brought to Me? 為你,為你大恩曾施,你將何物獻我? I bring, I bring rich gifts to thee -- What hast thou brought to Me?