Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

第六章 第一节 产品说明书的语言与结构特征.

Similar presentations


Presentation on theme: "第六章 第一节 产品说明书的语言与结构特征."— Presentation transcript:

1 第六章 第一节 产品说明书的语言与结构特征

2 一、产品说明书的语言特征 1.客观性: 产品说明书主要面对普通消费大众,阐述产品性能、特点等,所以,说明书的内容必须通俗易懂、实事求是,对产品进行客观的描述。

3 例: Miniature Electronic Calculator Operational Manual NOMENCLATURE
Read—out: it shows hour, minute, second, AM/PM, year, month, date and day when this unit is in the regular timekeeping mode; It shows the time being measured either in stopwatch or in timer mode; It shows each entry and result, suppressing unnecessary O’s(zeroes) in calculating mode.

4 微型电子计算器使用说明书 名称 读仪器:本机处于正规计时模式时,可显示时、分、秒、上午、下午、年、月、日和星期几;处于跑表模式或定时模式时,可显示所要计算的时间;处于计算模式时,可逐个显示输入的数据及计算结果。不必要的“零”不予显示。

5 2.专业性: 产品说明书是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。这种特殊文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。 以药品说明书为例,其中含大量相对固定的专业词汇: name of the product: 品名 specification:规格 composition:主要成分 expiry:使用期限 properties: 特性 biological activity:生物活性

6 以药物说明书为例:进口药英文说明书的结构简介
“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

7 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

8 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)

9 关于用量与用法最常用的英语表示法有: 1、常用表示剂量的术语
average dose 平均剂量 minimal (minimum) dose 最小有效量 daily dose 日剂量(一日量) multiple dose 多剂量 divided dose 分次剂量 overdose (overdose) 过量 fatal (lethal) dose 致死量 single dose 一次剂量 indicated dose 有效剂量 standard dose 标准(合适)剂量 initial (beginning, starting) dose 首次量 suggested (recommended) dose 推荐剂量 maintenance dose 维持量 therapeutic dose 治疗剂量 maximum dose 最大剂量(极量) usual (normal) dose 常用剂量

10 2、常用的剂量单位表示法 g=gram 克 l=liter (litre) 升医学 全在.线提供 mg=milligram 毫克 ml=milliliter 毫升 kg=kilogram 千克 c.c. 毫升 mcg=microgram 微克 I.U.=international unit 国际单位 ug 微克 body weight 体重 per square meter of body surface 每平方米体表面积

11 3、每次给药次数的表示方法 daily (per day, a day, every day ) 每日 every …hours 每隔…小时 intervals of … 每隔… once (twice) daily (a day) 每日一(二)次 every other day 每隔一日 three times a day (daily) 每日三次 three times a week 每周三次 once (twice) a week (weekly) 每周一(二)次 Divided into … doses 分…次 in two or three divided doses 分为二或三次(个剂量)

12 例1 Unless other wise prescribed by the physician, the average daily dose is 1 capsule 3 times daily.
如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每次1个胶襄。 例2 The suggested dose is 10 to 15 mg per kg dody weight daily in 3-4 divided doses orally, taken with meets. 日剂量最好每公斤体重10-15mg,分3-4次口服,与食物共服。 例3 The initial dosage recommended is 1/2 tablet of Madopa 250 three times daily. 开始剂量最好为每日3次,每次半片美多巴250。

13 例4 Children: The usual dose is 50 to 100 mg/kg/day total, given in four equally divided and spaced doses. 儿童:常用总剂量为每日50-100mg/kg体重,均分为四等份,等间隔给药。 例5 The recommended starting dose is 20mg given as a single daily dose. 推荐的首剂量为每20mg,一次服用。

14 4、给药对象:最常见的用词有 adolescents 青少年 intant(s)幼儿 adult(s) 成年人 male 男性 baby (babies) 婴儿 newborn baby (babies) 新生儿 children (child) 儿童 patient(s) 患者、病人 debilitated patients 体弱患者 pediatric 儿科的 elderly patient(s) 老年患者 pregnant women 孕妇 female 女性 senile patient(s) 老年患者(病人)

15 5、给药方式的表示法:多用副词成或介词短语表示,例如:
 intra-arterially 静脉内给药 by mouth (OS) 口服  intragluteally 臀肌内给药 by phleboclysis 静脉输液  intramuscularly 肌内给药 by intramuscular (IM) injection 肌肉注射  intraperitoneally 腹(膜)腔内给药 by intravenous (IV) injection 静脉注射  intrapleurally 胸(膜)腔内给药 by the intra-articatar administration 关节内给药  intrathecally 鞘内给药 by the intramuscular administration (route) 肌内给  intravenously 静脉内给药 by the intranasal route 鼻内给药

16 locally 局部给药 orally 口服给药parenterally 肠道外给药
by the intraperitoneal administration 腹(膜)腔内给药 subconjuntivally 结膜下给药 by the intravenous infusion (perfusion) 静脉输注 subcutaneously 皮下给药 sublingually 舌下给药 submucously 粘膜下给药 by the intrathecal administration 鞘内给药 by aerosol 喷雾给药 by the subligual administration 舌下给药 by drip phleboclysis 点滴静脉输液 per rectum 直肠给药 by enema 灌肠 per vaginum 阴道给药 by lumbar 腰椎给药 pro recto 直肠给药

17 3.简明性:产品说明书的目标读者是普通大众,其简明性首先体现在名词化上。
例如: Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force. 译文:只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便无需过度用力便可插入。

18 4. 呼唤性:产品说明书作为呼唤型文本,其主要功能是信息传递,使消费者了解基本的产品信息,以便正确地选择和使用产品。
例如: NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion. 译文:全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为有效地美白效果。蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤澄净白皙。

19 二.产品说明书的结构特征 1. 语篇结构特征: 产品说明书通常由标题,正文,结尾和附录构成。
标题用来写明产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品类型和产品代号。 正文主要介绍产品概况,提供产地,规格,材质,成分,特点,结构,功能,使用方法和注意事项,主要性能和技术指标,生产批号和日期,质量保证等基本信息,通常以客观性描述和说明为主。 结尾一般写明生产单位或经销单位的名称,地址,邮政编码,电话号码,传真号码和电子邮件等便于用户联系的有关信息资料。 附录一般是与产品使用及保养维修相关的资料。

20 2.句法特征 (1)(情态动词)+be+形容词(或过去分词)+目的状语 这类句型常见于说明书的产品阐述部分,说明产品的用途和构造。有利于突出产品的特征,引起读者的注意。例如: This mode is convenient for receiving both faxes and voice calls. 译文:此模式极适用于接收传真与接听语音呼叫。

21 常见句型: Is used for…. Is designed to… Is available for…
May be applicable to…

22 (2)(情态动词)+be+介词短语, 用来说明产品的状态,范围以及计量单位等。使得文本信息集中,简洁明了。
The new type of machine should be of simple and compact construction. 译文:新型机器必须是结构简单紧凑的。 (3)be+形容词+介词短语,用来进行产品描述。 It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. 译文:该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

23 (4)现在分词+名词,用来说明操作或维修程序以及说明有关的技术要求。
When replacing the film, use a roll of Sharp UX-3CR imaging film. One roll can print about 95 A4-size pages. 译文:在更换胶卷时,请使用Sharp UX-3CR胶卷。每个胶卷可以列印约95张A4尺寸的页面。 (5)名词+过去分词,用来说明故障或某种现象的原因。 The stem bent. 阀杆弯曲

24 (6)祈使句,用来表示警告,注意事项和操作要点等。
Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. Refer all servicing to qualified service personnel. 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。请将所有机器维修工作交由合格的维修人员处理。 (7)省略句,大大缩短篇幅,增强可读性。 Contraindications: None Known. 禁忌症:尚未发现。

25 (8)被动句 If the machine is moved from a cold to a warm place, it is possible that condensation may form on the scanning glass, preventing proper scanning of documents for transmission. To remove the condensation, turn on the power and wait approximately two hours before using the machine. 译文:如果将传真机从温度较低的地方移至温度较高的地方,传真机的扫描上可能形成冷凝物,这会妨碍在传送文件时进行正常扫描。要清除冷凝物,请开启电源,并等候大约两个小时后再使用传真机。

26 (9)不定式 To place a print cartridge, press the Power button to turn on the printer, then open the top cover. (10)简单陈述句 This appears if you forgot to replace the handset after using it to dial and send a fax. 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原处,则此讯息惠出现.

27 第六章 第二节 产品说明书的类别与翻译

28 1、汽车类说明书 he child is secured in the seat by means of the safety table which is attached using the existing car seat belts.A particularly advantageous fact is that the child seat can be used with 2-or 3-point seat belt.This makes it possible to also use the seat in the centre of the seat of the car,which is considered to be the safest place in the car (Figs.A,B). 根据附在座椅安全带上的安全说明表格进行操作,儿童可以安全的坐在座椅上。此座椅的优点在于儿童座椅可以利用2到3个作用点来充分使用安全带。这就可以使座椅安全的放置在汽车中央的座位上,这是车内最为安全的地方。(如图A,B所示)

29 General information:1.This child safety equipment is only able to provide proper protection if it is used in accordance with the legal provisions and also installed in accordance with these instructions for use.2.The child seat is designed, tested and approved in accordance with the requirements of the ECE Directive 44 for child safety equipment. The test symbol E (encircled) and the approval number are stated on the identification label, which is sewn into the cover.3.The child seat may be used on the front passenger seat.4.A basic point which applies to all occupant safety systems is that the backrest of the car seat is adequately secured and that there are no heavy or sharp-edged, loose objects in the car (e.g.on the rear shelf) (risk of injury).5.After an accident at a collision speed of more than 10 km/h,damage may have occurred to the child seat. It should be inspected by the manufacturer and replaced, if necessary.

30 概括信息: 1.此儿童座椅只在相关法律条文的指导下,以及根据说明正确的安装后,才可以安全的使用。 2.次儿童座椅装置是在ECE(这个应该是一个相关认证机构)指导下,对44个孩子进行安全使用测试后,进行设计和检测的.测试符号E(括号内)以及认证许可号码在盖内的识别标签上。 3.儿童座椅可以放置在车内前排座椅上。 4.安全使用的一个基本要素是:车内要确保安全,不可以有重物,锋利物品或松动物品(例如后置货架)(有伤害的因素)等。 5.如果在时速超过10km/h的情况下发生碰撞事故,此儿童座椅可能会损坏,这种情况下,可以联系生产厂家调换。

31 Important: 1.The belt webbing must not be twisted in the belt slot of the safety table. 2. Belt buckle or other fixed metal or plastic parts should be positioned on the side outside of the belt guide part. Should the available length of belt not be adequate in exceptional cases for securing the child seat, this belt should then be replaced with a seat belt of the usual length.

32 重要注意事项: 1.安全带不可以卷曲在座椅的缝隙内。 2.安全带扣或固定金属物或其他塑料物品不可以放置在安全带的安全防护部件的有效范围之外。安全带的有效长度应该足够确保儿童座椅的安全使用。若无法保证,需更换合适长度的安全带。

33 2、药品说明书 (1)转态译法 Sandostatin maybe diluted with physiological saline. 善宁可用生理盐水稀释。(被动语态转为主动语态) (2)正反译法 If you do not understand the instructions on the box, ask your doctor or pharmacist for help. 如果您对说明有疑问,请向医生咨询。(否定句译成肯定句) (3)断句译法 It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Grampostive and Gramnegative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰胺酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。

34 3.家用电器说明书 Calibration: Last line of menus should have: Integ. Time (msec): 9, Average: 10, Boxcar: 1, flash delay: 100 Strobe/light enable (checked), Correct for electrical dark (checked) Uncheck “strbe/light enable” (no light should come out of probe) Place probe on white disk Click on 7th icon of 2nd row of menus (gray lamp): “Global dark” Click on 1st icon of 3rd row of menus (minus gray lamp): “Subtract dark spectrum” Check “strobe/light enable” (light should come out of probe) Click on 8th icon of 2nd row of menus (bright lamp): “Global reference” Change from scope mode to absorbance mode by clicking on “A” Optional: change axis limits (8th icon of 3rd row: red cross with arrowheads) use Xmin=400, Xmax=800, Ymin=0, Ymax=2 Measurement: Place probe on skin site of interest Freeze spectrum (9th icon of 2nd row, photo-camera): “Global snapshot” Save spectrum in specified folder (3rd icon of 2nd row, diskette): “Save” Unfreeze spectrum (9th icon of 2nd row) Repeat as needed

35 设置: 菜单最后一行应该有: 整数时间(毫秒):9,平均时间:10,Boxcar<暗盒>:1,闪光延迟:100 自动闪光灯/选择灯光:选中,校正电场为黑:选中 若不选自动闪光灯/选择灯光(探测器中不会有光射出) 将指针调至白盘 按第二行菜单中第七个图标(暗灯):“全黑” 按第三行菜单中第一个图标(最小暗灯):“减去黑光谱” 若选自动闪光灯/选择灯光(探测器有光射出) 按第二行菜单中第八个图标(亮灯):“全亮” 按“A”从scope模式转为absorbance模式 改变轴限(第三行菜单第八个图标:顶端箭头的红十字)可选 设置Xmin=400, Xmax=800, Ymin=0, Ymax=2 测量: 将指针置于被测体表面 Freeze spectrum (第二行菜单第九个图标,照相机):全局快照。 将光谱存入指定文件夹(第二行菜单第三个图标:存盘):“存盘” Unfreeze spectrum (第二行第九个图标) 根据需要重复以上步骤。

36 4.电子产品说明书 5.化妆品说明书(1)增词法 Revitalizing Mask, an invigorating clay-based formula containing natural ingredients, botanical extract and special oil-absorbing ingredients, exfoliates dead surface cells to retexture and refine the skin’s surface. Leaves skin totally clean, revitalized and radiant. Helps make pores appear smaller. Avoid use in the eye and mouth areas. 滋养面膜霜以白瓷土为基础配方,配以特殊天然植物萃取成分。能吸收皮肤过多的油脂,去除皮肤表面老化的细胞及污垢,并恢复皮肤活力,使皮肤干净而有光泽。并能收缩毛孔。 (2)减译法 (3)正反译法 6.食品说明书

37 Thank you!


Download ppt "第六章 第一节 产品说明书的语言与结构特征."

Similar presentations


Ads by Google