Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

论中医文化内涵对中医英译的影响 ——中医药古籍善本书目译余谈 兰凤利 上海中医药大学.

Similar presentations


Presentation on theme: "论中医文化内涵对中医英译的影响 ——中医药古籍善本书目译余谈 兰凤利 上海中医药大学."— Presentation transcript:

1 论中医文化内涵对中医英译的影响 ——中医药古籍善本书目译余谈 兰凤利 上海中医药大学

2 内 容 提 要 1. 中医学知识对书目翻译的影响 2. 成语典故对书目翻译的影响 3.训诂对书目翻译的影响 4.修辞对书目翻译的影响
5.儒、释、道家对书目翻译的影响 结语

3 1. 中 医 学 知 识 对 书 目 翻 译 的 影 响 《外科正宗》——Orthodox External Medicine
外科——中医外科 Surgery? Surgery:“treatment of a disease or disorder which requires an operation to cut into or to remove or to manipulate tissue or organs or parts” . (Collin) “中医外科”,与“内科”相对,是一门以各种非手术疗法治疗外部疾病为主的临床学科。因此,与Internal Medicine相对,宜将“中医外科”译成“External Medicine”

4 《学古诊则》——Pulse Diagnosis Following Theories Stated in Inner Classic
此书名含义不明确,宜将书的实际内涵表达出来:这是一本脉诊专著,“古”指《内经》

5 《伤寒起景集》——A Collection of Essays on Treatise on Febrile Diseases
“景”:汉代著名医学家张仲景,此处指代其著作《伤寒论》。 作者在序中说:“集曰起景,诚哉起仲景于千载矣!”

6 《金镜内台方义》——Golden Mirror of Commentaries on Prescriptions from Treatise on Frbrile Diseases
研究《伤寒论》方剂的著作 《伤寒论》、《杂病论》方分别称 为内台方、外台方,即内、外篇之义

7 中 医 学 知 识 对 书 目 翻 译 的 影 响 《虚邪论》——On Pathogenic Factors “虚邪”,是致病邪气的通称 邪 evil? 中医学中并没有“evil”,而是“致病因素pathogenic factor”。

8 《运气略》——Synopsis of Five Phases’ Evolution and Six Climatic Factors
“运气” :五运六气”的简称

9 《扁鹊仓工传》——Biography of Bian-Que and Cang-Gong, The two Famous Ancient Physicians (增译)
《泗源先生岐黄余议》——Mr Si-Yuan’s Commentaries on Huang-Di’s Inner Classic (说明)

10 中 医 学 知 识 对 书 目 翻 译 的 影 响 《备急千金要方》——Valuable Prescriptions for Emergencies 孙思邈在《自序》中说“人命至重,贵于千金,一方济之,德逾于此” 《女科万金方》——Valuable Prescriptions for Women

11 《脉望》Bookworm: How to Improve Health 脉诊专著 ?一部养生佳作
2.成 语典故对书目翻译的影响 《脉望》Bookworm: How to Improve Health 脉诊专著 ?一部养生佳作 作者(明•赵台鼎)在序中说“与尝闻蠹鱼三食神仙字,则化为脉望,遂以‘脉望’名之” 。 “编名脉望,言性命大旨了了,非徒言之,实欲允蹈之也。” 翻译时,添加副标题点明书著内容

12 《诚书》Monograph on Pediatrics
儿科专著 “保赤诚求之义” “赤子”,指初生的婴儿。 《书•康诰》:“若保赤子,惟民其康义。”孔颖达疏:“子生赤色,故言赤子” 翻译时,采用释义法,点明书著主题

13 《达生编》A Compilation of Obstetrics
产科专著 “达生”:《诗经••大雅•生民》:“诞弥厥月,先生如达。” 达是“羍”的借字。“羍”的本义为初生的羊羔。母羊产子极为顺畅快疾,因以“达生”名编。 翻译时,采用释义法,点明书著主题

14 《折肱漫录》A Collection of Medical Experiences
作者明代医家黄承昊 一生多病,自称“予生平凡方书所载之症,十患四五;本草所载之药,十尝四五”,于六十岁时将医学阅历整理成篇,名《折肱漫录》。” “折肱”语出《左传•定公十三年》:“三折肱知为良医”。 引之以喻经历久而成良医。 清•邵炳扬《邵氏三折肱》(又名《三折肱医案》) Shao’s Medical Case Records 清•吴士瑛《折肱心悟痢疾明辩》Personal Experience in Diagnosing Dysentery 翻译时,可根据书的内容对“折肱”进行灵活处理。“折肱”二字不必译出。

15 《邯郸遗稿》Posthumous Manuscripts in Han-Dan City: Theories and Practice of Gynecology and Obstetrics
《过秦新录》New Records on Pediatrics

16 二书书名均取材于《扁鹊传》 扁鹊“过邯郸,闻贵妇人,即为带下医;……来入咸阳,闻秦人爱小儿,即为小儿医。” “过秦”、“邯郸”暗喻其书的专科性质: 《邯郸遗稿》为妇科专著 《过秦新录》为儿科专著

17 《红炉点雪》A Little Snow on Stove Fire
红炉点雪,意为红炉上一点雪,立即融化。比喻一经点拨,立即悟解。 两本名为“红炉点雪 ” 一本著者不明,是关于天花的治疗

18 明代龚居中所著论痨病咯血之证治 因此应视具体书著的不同,加以副标题分别译成: A Little Snow on Stove Fire: Key to Treatment of Smallpox; A Little Snow on Stove Fire: Key to Treatment of Pulmonary Tuberculosis

19 《伤寒来苏集》An Annotated Edition of Treatise on Febrile Diseases for Renewal of Patients
清代柯琴注解《伤寒论》的名著 “来苏”语出《尚书•仲虺之诰》:“予后,后来其苏” “苏”异体作“甦”,有再生之义 伤寒患者可籍此书解除疾苦、恢复健康之意

20 《幼幼新书》A New Book on Pediatrics
“幼幼”,对儿童爱护,语出《孟子•梁惠王上》:“幼吾幼,以及人之幼。”赵岐注:“幼,犹爱也。爱我之幼,亦爱人之幼” 暗示这是一部儿科专著

21 《青囊杂纂》A Collection of Medical Works
“青囊”,指古代医生盛医书的囊,后借指医术。 青囊不必依字面译出

22 3. 训 诂 对 书 目 翻 译 的 影 响 《医故》Exegetical Study on Medical Classics
“故”通训诂的“诂”,这是一部对重要的古典医籍进行广泛训诂、考证和论述的专著

23 《宪治乌噪》Modest Remarks on Basic Treatment Principles
作者:日本冈敬安 反映了日本学者以实验校正古说之严谨态度 “乌噪”谦虚之词;“宪治”为基本的治疗法则

24 《蛕志》Records of Ascarid
“蛕”为“蛔”的异体字 《医碥》Fundamentals of Medicine “碥”指水流湍急,崖岸峻险的地方 作者清代何梦瑶“采掇前贤之言,……,简明扼要,诚可使初学者登阶梯而履有碥石,流弊者拨乱反正而有医碥。”

25 《释骨》Textual Research on Bones
该书对《内经》、《甲乙经》中所载人体骨骼的部位、形象、名称逐条加以考订注释,是一部中医骨骼解剖学专著 “释骨”应理解为对骨骼的“训诂”或“文献”研究

26 《能毒》Medical Effects of Materia Medica
本草专著 “毒(药)”,古代泛指治病的药物。 《素问•异法方宜论》:“其病生于内,其治宜毒药。”张介宾注:“毒药者,总括药饵而言,凡能治病者,皆可称为毒药。”

27 《救偏琐言》 Correction on Errors in Treatment of Smallpox 以增益法点明该书内容

28 4. 修 辞 手 法 对 书 目 翻 译 的 影 响 比喻、委婉、借代 等修辞方法 《医衡》Comments on Medicine
喻病为物,药为权,而医者为 持衡者。这是一部医论集。

29 《医垒元戎》Usage of Medicinals Like That of Military Forces
用药如用兵 ,“药”显然指中药。 “中药”目前国内的通行译语是Chinese herbs 中药除包括草药外,还包括矿物类药和动物类药 建议采用著名英国中医英译家Wiseman所提出的Chinese Medicinals(形容词名词化,意为具有治疗作用的物质)来对译“中药”

30 《握灵本草》 Immortal Works on Materia Medica
作者在自序中借喻嘉言之口,以“手握灵珠,以独照千古”来比喻这部著作是不朽之作 《四海同春》 Spring Comes to Whole Nation: Pulse Diagnosis 添加副标题,以点明这是一部脉学专著

31 《导窥私录》 Personal Records of Autopsy
委婉手法 一部有关尸体解剖的个人记录。 《颅囟经》 Classics of Pediatrics 以“颅囟”指代小儿 一部儿科专著

32 5. 儒 释 道 家 对 书 目 翻 译 的 影 响 《儒门事亲》Confucian’s Duties to Look After Their Parents “金元四大家”之一张从正的名作 儒门指儒学之门,亦即古代知识分子阶层。 《四库全书提要》云:“其曰《儒门事亲》者,以为惟儒者能明其理,而事亲者当知医也”。 又如《山林相业》On Medicine,该书名取古代儒者“不为良相,便为良医”之义,意为以在野之身从事功同相业的医学。

33 《肘后百一方》A Handbook of 101 Prescriptions
“百一”一语双关 实指书中载有一百零一类药方 暗喻佛经含义 陶弘景自序云:“佛经云:人有四大成身,一大辄有一百一病”。 佛经认为,人与世间万物皆由地、水、火、风四大要素构成,若有一大不和,便会产生一百零一种疾病 注意:有时“百一”为虚数,比如《是斋百一选方》中“百一”指“百里挑一”,即精心挑选的意思。)

34 《金鎞秘论》Secret Reords on Ophthamology
“金鎞”:古代眼科用以刮翳点药的器械 佛典《涅 经》:盲人就医要求复明,良医就用金鎞决其眼目。 以金鎞提示该书为眼科专著

35 《银海精微》Essence of Silvery Sea: On Ophthamology
“银海”一词,为道家术语。 提示该书为眼科专著

36 《原机启微》Treatise on Ophthamology
书名取自道家《阴符经》“心生于物,死于物,机在目”之语 意谓眼目的功能是为思维提供客观材料的关键。 作者因此把“机”作为“目”的代称,并以之名书,提示该书是一部眼科专著

37 结语 目前中医古籍书名译名尚不统一 。建议采用以英译、汉语拼音音译加汉字“三保险”的方式翻译古籍书名:
《黄帝内经》Huang Di’s Inner Classic(Huang Di Nei Jing黄帝内经)

38 Thank You for Your Attention!


Download ppt "论中医文化内涵对中医英译的影响 ——中医药古籍善本书目译余谈 兰凤利 上海中医药大学."

Similar presentations


Ads by Google