Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
將臨期七大對經 O Antiphons 將臨期最後八天(17-24日),教會積極準備慶祝耶穌聖誕,彌撒中選讀的福音,也直接指向主的誕生。
除聖誕前夕那天外,七天晚禱的聖母讚主曲有特殊的對經,採用基督的不同稱號為主題,組成一系列以「啊」開始的經文,統稱為「啊對經」(O Antiphons)或「大對經」(Great Antiphons)。 這些對經均以拉丁文編寫及譜曲,它們順序為:
2
-「啊!智慧」(O Sapientia) -「啊!上主」(O Adonai) -「啊!葉瑟的苗裔」(O Radix Jesse) -「啊!達味的鑰匙」(O Clavis David) -「啊!東方的旭日」(O Oriens) -「啊!萬民的君王」(O Rex Gentium) -「啊!厄瑪奴耳」(O Emmanuel)。 這些稱號代表人類對救主的期待,充滿深邃的聖經典故。更巧妙的是,若我們把每個稱號的拉丁文首字母倒連起來,便成了基督一句簡潔的回應: ERO CRAS,意即「我明天就要來到」, 彷彿回響著聖經的結語:「的確,我快要來」(默22:20)。
3
這七句對經約寫於七至八世紀,有共同的結構:先是一個來自舊約的默西亞稱號,繼續是這稱號的闡釋,最後以一句「求你快來」(Veni)作引子的祈求作結束。
這些舊約稱號早於四世紀時,已被詩人兼教宗聖達瑪穌(St Damasus )和教父兼聖師聖安博(St Ambrose )率先用來喻指基督。有些教會傳統按不同次序來排列,甚或加入新的對經,使其總數達到八至十二個不等。 這些對經被納入彌撒禮儀中,用作十二月十七至廿三日的福音前短句,與晚禱聖母讚主曲的對經互相呼應。
4
(17) O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia, veni ad docendum nos viam prudentiae. (18) O Adonai, et Dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti, veni ad redimendum nos in brachio extento. (19) O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur, veni ad liberandum nos, jam noli tardare. (20) O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis et nemo claudit, claudis, et nemo aperit, veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis. (21) O Oriens, splendor lucis aeternae, et Sol justitiae, veni et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis. (22) O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum, veni, salva hominem, quem de limo formasti. (23) O Emmanuel, Rex et Legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum, veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.
5
-「啊!智慧」(O Sapientia) (12/17)
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia, veni ad docendum nos viam prudentiae. 啊!智慧(O Sapientia)!你由至高者口中發出,無微不至,剛柔並用,治理萬物。求你快來,教導我們智慧之路。(參看德24:5; 智8:1; 依40:14)
6
-「啊!上主」(O Adonai)12/18 (18) O Adonai, et Dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti, veni ad redimendum nos in brachio extento. 啊!上主(O Adonai),以色列的首領,你在荊棘中的火焰顯現給梅瑟,又在西乃山上頒布十誡。求你快來,伸出援手救贖我們。(參看出6:2-3; 瑪2:6; 出3:2; 20; 6:6; 耶32:21)
7
-「啊!葉瑟的苗裔」 (O Radix Jesse(12/19)
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur, veni ad liberandum nos, jam noli tardare. 啊!葉瑟的苗裔(O Radix Jesse),你是萬民的旗幟;在你面前,列王都啞口無言,萬民都驚奇不已。求你快來,拯救我們,不要再遲延了。
8
「啊!達味的鑰匙」 (O Clavis David)12/20
O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis et nemo claudit, claudis, et nemo aperit, veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis 啊!達味的鑰匙(O Clavis David),你是以色列的權杖,你開了,無人能關;你關了,無人能開。求你快來,救拔那坐在黑暗和死影下的人,解放受壓迫的人民。(參看默3:7; 依22:22; 42:7; 詠107:10,14; 路1:79)
9
-「啊!東方的旭日」 (O Oriens)12/21
O Oriens, splendor lucis aeternae, et Sol justitiae, veni et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis. 啊!東方的旭日(O Oriens),你是永恆光明的光輝,正義的太陽。求你快來,光照那坐在黑暗和死影下的人民。(參看匝6:12; 拉3:20; 詠107:10; 路1:78-79; 依9:1)
10
-「啊!萬民的君王」 (O Rex Gentium)12/22
O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum, veni, salva hominem, quem de limo formasti. 啊!萬民的君王(O Rex Gentium),你是眾百姓的希望,使雙方合而為一的角石。求你快來,拯救你用泥土造成的人類吧!(參看蓋2:8; 依28:16; 弗2:14,20; 創2:7)
11
-「啊!厄瑪奴耳」 (O Emmanuel)。12/23
O Emmanuel, Rex et Legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum, veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster. 啊!厄瑪奴耳(O Emmanuel),我們的君王和立法者,列邦的期望,萬民的救主,我們的天主。求你快來,救贖我們。(參看依7:14; 8:8; 創49:10; 依33:22)
Similar presentations