Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

------Emily Dickinson

Similar presentations


Presentation on theme: "------Emily Dickinson"— Presentation transcript:

1 ------Emily Dickinson
独是 迷 人 的 ------Emily Dickinson

2 Emily Dickinson 人物简介 人物生平 创作历程 经典作品解读 作品风格

3 Emily Dickinson 1830年12月10日出生,1886年5月15日去世,享年56岁
28岁开始闭门不出,70年代后甚至不愿迈出自己房间一步 文学史上称她为“阿默斯特的女尼” 留下诗稿 1800多首,生前只发表了十来首 19世纪美国文坛最伟大的诗人之一 在美国诗史上的地位和影响--?--惠特曼

4 个人生平 父亲:小镇的首席律师及政治家,思想保守。
bought her books, but begged her "not to read them – because he fears they joggle the Mind". 母亲: did not “care for Thought” 童年:行为端庄,从小受到正统的宗教教育 青少年: 10岁进入阿默斯特学院,求学七年。 18岁进入曼荷莲女子神学院只学了10个月就离开了 隐居: 28岁闭门不出,70年代后几乎不出房门 依然跟许多人通信(99人),精神上并不孤单。 其他专长: 精通园艺 狄更生常常送花束给朋友,附上诗句,但是“他们珍视花朵胜过诗句”。 擅长烹饪: 1856年,她的面包在当地一次比赛中取得二等奖。

5 早期创作 年轻时的社交生活跟一般少女无异,且好作谐诗。 她十八岁时,结识了一位叫本杰明·富兰克林·牛顿的年轻律师。 影响很重大,排在第二位
他将爱默生的第一部诗集作为礼物送给狄更生 启发她认识和谐和完整的自然界蕴含的美 经常为她宣讲加尔文派的宗教思想 使她接受了加尔文派关于天性美和世界冷酷等观念 受其他作家影响: 狄更生不但熟记圣经,而且也谙熟当代通俗文学 威廉.渥兹华斯 亨利·沃兹沃思·朗费罗的《卡文那》 夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》 威廉·莎士比亚

6 隐居期创作 埃米莉越来越远离外面的世界 1858-1865,她创作了将近800首诗歌。 但是没有一个人能在她在世的时候注意到这些作品。
1861年—1865年,这是狄更生最富有创造力的时期 在这一时期,狄更生充分表达了永生和死亡这一主题。

7 后期创作 不似六十年代,1866年她出了相当少的诗篇 情感创伤和帮佣的离开 相伴16年的卡罗去世了
同年(1866),帮佣9年的家仆结婚并离开了庄园 但直到1869年她们家才再次雇佣一位终身制家仆 因此艾米莉再次包揽家务,包括她擅长的烤面包。 有可能是成日去解决这些麻烦使她无暇维持原来的创作水平 艾米莉•狄更生的最后几年依然坚持写作 但那时,她已不再编辑、组织其诗句了。 她甚至要求妹妹立誓烧掉她的书信。

8 写作风格 诗的篇幅短小,多数只有两至五节 一般没有题目 经常破格,常押所谓“半韵”(half rhyme)
原文为: A narrow Fellow in the Grass Occasionally rides – You may have met Him – did you not— His notice sudden is – 共和报版本为: A narrow Fellow in the Grass Occasionally rides – You may have met Him – did you not, His notice sudden is. 一个细长的家伙 有时在草丛里驰骋—— 你可能见过——是不? 他的出现,很突兀—— 狄更生抱怨道修改后的标点符号改变了整篇诗歌的意思。 抓住了相遇时那“窒息的一瞬间” 而再版中的标点符号则 “使她的诗句相对就显得普通了” 诗的篇幅短小,多数只有两至五节 一般没有题目 经常破格,常押所谓“半韵”(half rhyme) 多用破折号,时长时短,有时向上翘,有时向下弯 有评论家指这些是音乐记号 Dickinson的诗富于睿智,新奇的比喻随手抛掷, 诗歌主题:生活,大自然,爱,死亡与永恒

9 I’m nobody! who are you? I'm nobody! Who are you?  Are you nobody, too?  Then there's a pair of us — don't tell!  They'd banish us, you know.  How dreary to be somebody!  How public, like a frog To tell your name the livelong June To an admiring bog(池塘)! 我是无名之辈,你是谁? 你,也是,无名之辈? 这就有了我们一对!可是别声张! 你知道,他们会大肆张扬!  做个,显要人物,好不无聊! 像个青蛙,向仰慕你的泥沼—— 在整个六月,把个人的姓名 聒噪——何等招摇!

10 Because I could not stop for Death-
Because I could not stop for Death- He kindly stopped for me- The Carriage held but just Ourselves- And Immortality. We slowly drove-He knew no haste And I had put away My labor, and my leisure too, For His Civility- We passed the School, where Children strove At recess- in the ring- We passed the Fields of Gazing Grain- We passed the Setting Sun- 因为我不能停步等候死神[1] 他殷勤停车接我 车厢里只有我们俩 还有“永生”同座 我们缓缓而行,他知道无需急促 我也抛开劳作 和闲暇,以回报 他的礼貌 我们经过学校,恰逢课间休息 孩子们正喧闹,在操场上 我们经过注目凝视的稻谷的田地 我们经过沉落的太阳

11 Because I could not stop for Death-
Or rather- He passed Us- The Dews grew quivering and chill- For only Gossamer, my Gown- My Tippet-only Tulle- We paused before House that seemed A Swelling of the Ground- The Roof was scarcely visible- The Cornice-in the Ground- Since then-'tis Centuries-and yet each Feels shorter than the Day I first surmised the Horses' heads We’re toward Eternity- 也许该说,是他经过我们而去 露水使我颤抖而且发凉 因为我的衣裳,只是薄纱 我的披肩,只是绢网 我们停在一幢屋前,这屋子 仿佛是隆起的地面 屋顶,勉强可见 屋檐,低于地面 从那时算起,已有几个世纪 却似乎短过那一天的光阴 那一天,我初次猜出 马头,朝向永恒

12 Because I could not stop for Death-
Because I could not stop for Death- He kindly stopped for me- The Carriage held but just Ourselves- And Immortality. We slowly drove-He knew no haste And I had put away My labor, and my leisure too, For His Civility- We passed the School, where Children strove At recess- in the ring- We passed the Fields of Gazing Grain- We passed the Setting Sun- 因为我不能停步等候死神 他殷勤停车接我 车厢里只有我们俩 还有“永生”同座 我们缓缓而行,他知道无需急促 我也抛开劳作 和闲暇,以回报 他的礼貌 我们经过学校,恰逢课间休息 孩子们正喧闹,在操场上 我们经过注目凝视的稻谷的田地 我们经过沉落的太阳

13 Because I could not stop for Death-
Or rather- He passed Us- The Dews grew quivering and chill- For only Gossamer, my Gown- My Tippet-only Tulle- We paused before House that seemed A Swelling of the Ground- The Roof was scarcely visible- The Cornice-in the Ground- Since then-'tis Centuries-and yet each Feels shorter than the Day I first surmised the Horses' heads We’re toward Eternity- 也许该说,是他经过我们而去 露水使我颤抖而且发凉 因为我的衣裳,只是薄纱 我的披肩,只是绢网 我们停在一幢屋前,这屋子 仿佛是隆起的地面 屋顶,勉强可见 屋檐,低于地面 从那时算起,已有几个世纪 却似乎短过那一天的光阴 那一天,我初次猜出 马头,朝向永恒

14 I like a look of agony 我喜欢痛苦的表情
I like a look of Agony, Because I know it‘s true - Men do not sham Convulsion [kən’vʌlʃən]模仿 Nor simulate模仿, a Throe [θrəʊ]剧痛 The Eyes glaze once - and that is Death - Impossible to feign The Beads upon the Forehead By homely Anguish strung. 我喜欢痛苦的表情, 因为我知道它真实; 人们无法佯作阵痛, 也不能假装痉挛。 目光一旦迟钝,那就是死亡 不可能伪装出 剧痛穿起的 额头的汗珠。

15 I died for beauty---我为美而死

16 I died for beauty---我为美而死
I died for Beauty -- but was scarce   Adjusted in the Tomb   When One who died for Truth, was lain   In an adjoining room --      He questioned softly “Why I failed? “   "For Beauty", I replied --   "And I -- for Truth -- Themself are One --   We Brethren, are", He said --      And so, as Kinsmen, met a Night --   We talked between the Rooms --   Until the Moss had reached our lips --   And covered up -- our names -- 我为美而死去——但孤零零地 躺在坟墓里, 一位为真理而献身的人,被葬在我 毗邻的墓地上, 他轻声的问我:“你为何而丧生?” 我会说:“为了美丽” “我为真理——真和美本是一体” 他说:“我们也是兄弟。” 于是,我们像兄弟在黑夜里相逢。 隔着那坟墓喋喋低语, 直到那苔藓封住了我们的嘴唇, 遮住了那墓碑上—— 我们的名字。

17 艺术特色 她摆脱了浪漫主义诗歌的直抒胸意或感叹 善于用独特的形象和比喻,来表达复杂的内心活动 狄金森在诗歌中运用了大量准确、生动的意象
美国意象派诗歌的先行者 狄金森诗歌中的意象又是非常有限的 狄金森却将这些意象运用得恰如其分,令人无限神往。 狄金森运用的意象大体上可分为三类: 死亡意象,如死神; 家园意象,如园林、门等; 自然意象,如花、果等等。

18 家园意象 狄金森这种家园观形成的原因与她个人的经历和性格是有关的 她对家有着极强的依赖,对外界有着本能的排斥。
对她来说只有自己的家宅才能让她拥有安全感和归属感。 有另一片天空 永远平静而明朗 有另一种阳光 即使是在黑夜 不要介意森林的消逝 不要介意田野的寂静 这里有座小树林 林中树叶常青 有更明丽的花园 从没有霜冻严寒 在它不谢的花丛中 我听见蜜蜂欢快的嗡鸣 我的兄弟 请你造访我的花园 狄金森诗歌中的家园意象表达了诗人内心的不安和孤独, 同时体现出她对稳定,安全,温馨的家的向往。

19 自然意象 有500多首自然为主题或背景的诗歌 在诗歌中,狄金森有时以花自喻,花中又以玫瑰花为最 没有人认识这朵玫瑰 / 它可能漂泊流离
没有人认识这朵玫瑰 / 它可能漂泊流离 像你这样的小玫瑰 / 凋零,多么容易 自比,抒发自己爱情的失意,命运的流离。 “果子”意象, “苹果”、“禁果”等 动物意象 老鼠、苍蝇、蛇、蜘蛛、蝙蝠等 热爱自然,自然是她最亲近的朋友 有一类是反对科学的,她认为科学家都很讨厌无趣, 他们强行解读自然万物, 帮他们分“科”分“目”等等,使得人们丧失了自我想象的空间

20 自然诗 晨曦比以往更柔和 美,不能造作 “大角”是他另一个名称— 我宁愿叫他‘星星“。
美,不能造作,它自生— 刻意追求,便消失— 听任自然,它留存— 当清风吹过草地— 风的手指把草地抚弄— 要追赶上绿色波纹— 上帝会设法制止— 使你,永不能完成— “大角”是他另一个名称— 我宁愿叫他‘星星“。 科学也太讨厌 竟干涉这类事情! 有一天,我踩死一条小虫- 一位‘学者”恰巧路过- 咕哝了一声,百足,蜈蚣 哦,上帝,我们多么脆弱! 我从林中采来一朵花— 一位戴眼镜的怪物 一口气数清了雌蕊的数目 给她分“科“归”属“! 晨曦比以往更柔婉 毛栗变的褐色可爱  浆果的面颊多么丰满 玫瑰在郊外盛开    枫树扎着华丽的丝巾 田野披上艳红的轻纱 我不愿显得古板 也佩戴了一枚胸花 美,不能造作 晨曦比以往更柔和

21 死亡诗---惧怕、直面、超越死亡 诗人狄金森在惧怕,直面死亡之后从诗歌中寻找个人价值,构筑生命的辉煌。
诗歌帮她克服了不安,恐惧和渴求的矛盾心理。 而死亡又让她看到了生活亮丽的一面,让她拥有一切。 诗歌《因为我不能停步等待死神》 诗人对死亡意义的理解带有强烈的基督色彩。 在狄金森眼中,死亡并非生命的终结,人们可以驾驭着死亡的马车,飞向天国。 此时她对死亡的态度除了悲伤、惧怕和平静,还带有一种超越的开朗疏阔的情怀。 在她那纯美的精神世界中,死亡最终是超越,诗歌就是永恒。 在当时肺结核发病率和死亡率都很高,小镇的医疗不甚发达, 狄金森亲眼目睹许多亲朋好友的病痛和死亡。 狄金森的父亲猝死于1874年。 次年夏天,母亲中风,卧床不起。 1878、1879年,曾给了狄金森追求文学艺术鼓励和帮助的精神导师: 鲍尔斯和查尔斯・沃兹沃斯相继离世。 1881年,好友医生霍兰(Holland)离世。 1883年,八岁侄儿吉尔伯特(Gilbert)夭亡造成狄金森的精神重创。 1884年,曾和狄金森有过短暂爱情的罗德法官(Lord)辞世了。 这些狄金森视为家人和爱友的人死亡外,狄金森尊崇的女友和文友也先离她而去。 直面死亡 然而死亡也是对生命眷恋的另一种表达。 在矛盾与痛苦中挣扎与煎熬,陷入对生命的必然思考。 面对着充满了生离死别的痛苦现实。 诗人同样用诗歌来表达自我,从中寻找安慰。 对于狄金森来说诗歌便是自己最好的安慰。

22 死亡诗 我听到苍蝇的嗡嗡声— 我已经分掉了—
关于我的所有可以分掉的  东西—然后我就看见了 一只苍蝇— 蓝色的—微妙起伏的嗡嗡声 在我—和光—之间  然后窗户关闭—然后  我眼前漆黑一片— 我注意到人们的消失 当我还是个孩子― 我 因为他们去远方游览 或是在荒凉的地方落脚― 然而他们因为 死亡才这么做 一个小孩 无法看到的事实 我听到苍蝇的嗡嗡声— 当我死时 房间里,一片沉寂  就像空气突然平静下来— 在风暴的间隙 注视我的眼睛— 泪水已经流尽— 我的呼吸正渐渐变紧   等待最后的时刻— 上帝在房间里 现身的时刻——降临

23 爱情诗 艾米莉曾与几位男士有过朦胧的浪漫情愫,最终都没有结局 一是与塞缪尔·鲍尔斯的没有结局的爱情; 二是与比她年长18岁的洛德法官的关系。
19世纪中期的美国新英格兰,清教势力十分强大, 男性作为一家之长,对妇女和孩子拥有绝对的权力, 女人依附于丈夫,没有话语权,不能自由表达自己独立的思想。 狄金森渴望爱情,却又拒绝传统式的婚姻 不想抛弃对自由的追逐回家相夫教子。 狄金森的爱情诗,感情时而欣喜若狂,炽热如火;时而哀婉惆怅,悲痛欲绝; 时而晦暗迷离,欲吐又止;时而缠绵悱恻,悲壮凄凉。 跌宕起伏的感情生动地表现了狄金森内心世界的矛盾和丰富多彩。 狄金森隐秘而复杂的爱情经历,是她创作的最重要的源泉, 也是其爱情诗蕴含丰富奇谲情感的原因之一。

24 爱情诗 有人说,有一个字 一经说出, 也就 死去。 我却说,它的生命 从那一天起 才开始。
为什么我爱你,先生 因为— 风,从不要求小草 回答,为什么他经过 她就不能不动摇 闪电,从不询问眼睛, 为什么,他经过时,要闭上─ 因为他知道,它说不出── 有些道理── 难以言传── 他用手指摸索你的灵魂 像琴师抚弄琴键 然后,正式奏乐 他使你逐渐晕眩 使你脆弱的心灵准备好 迎接那神奇的一击  以隐约的敲叩,由远而近 然后,十分徐缓,容你 有时间舒一口气 你的头脑,泛起清凉的泡 再发出,庄严的,一声,霹雳 把你赤裸的灵魂的外衣, 剥掉 巨风的指掌抱握住森林 整个宇宙,一片宁静 有人说,有一个字 一经说出, 也就 死去。 我却说,它的生命 从那一天起 才开始。 欣赏暂止 999forever 等待一小时,太久--   如果爱,恰巧在那以后- 等待一万年,不长--  如果,终于有爱作为报偿 Why do I love you ,sir? Because The wind dose not require the Grass To answer-wherefore when he passes she cannot keep Her place The lightning-never asked an Eye wherefore it shut-when He was by- Because He knows it cannot speak- And reasons not contained of Talk- 他用手指摸索你的灵魂

25 她冷静地谈论死亡,她也愤怒地斥责上帝的不公
Emily Dickinson 她被称为是“隐居的白衣修女” 她渴慕爱情却孤独一生 她思考爱与生命的永恒 她探索生命与死亡的真谛 她用寻找爱的眼睛发现自然中的美 她冷静地谈论死亡,她也愤怒地斥责上帝的不公 她内心恐惧、忧伤、渴望和挫败,但却增添了她的诗作的魅力

26 致永远的Dickinson

27 演绎精灵 扫一扫:关注我们 海量精品PPT模板下载站 http://www.yanyijingling.com
QQ分享交流群1: QQ分享交流群2: 微信公众号: 演绎精灵(pptelf) 演绎精灵 海量精品PPT模板下载站


Download ppt "------Emily Dickinson"

Similar presentations


Ads by Google