Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Chinese Podcast Final 高迪昇
2
今天我要談談我最喜歡的一首詩, 叫The Road Not Taken 是一個美國詩 人Robert Frost寫的。為什麼選這首詩呢?我小的時候,我跟我的家人 常常去紐約看我的外祖父母。每天晚上睡覺以前,我的爺爺會讀這首 詩給我聽。他常常說,“迪昇,你是我最喜歡的孫子,你是好青年, 我很為你驕傲。”這是我最喜歡的一個回憶。2009年我的爺爺去世了, 當我和家人到達紐約參加葬禮的時候,我奶奶告訴我說 爺爺希望你可 以在他的葬禮上讀這首詩。我聽了特別傷心,不知道讀不讀得出來, 可是最後我還是讀了。所以這首詩總是讓我非常感傷。 現在讓我讀一下這首詩給你們聽。
3
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both
The Road Not Taken BY ROBERT FROST Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— took the one less traveled by, And that has made all the difference. 羅伯·弗羅斯特 – 林中路 黃色的樹林里分出兩條路, 可惜我不能同時去涉足, 我在那路口久久佇立, 我向著一條路極目望去, 直到它消失在叢林深處。 但我卻選擇了另一條路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 顯得更誘人,更美麗; 雖然在這兩條小路上, 很少留下旅人的足跡。 雖然那天清晨落葉滿地, 兩條路都未經腳印污染。 啊,留下一條路等改日再見! 但我知道路徑延綿無盡頭, 恐怕我難以再回返。 也許多少年後在某個地方, 我將輕聲嘆息將往事回顧: 一片樹林里分出兩條路—— 而我選擇了人跡更少的一條, 從此決定了我一生的道路
4
我本來想做一個這首詩的中文翻譯,可是已經有很多人做了,所以下 面是我對這首詩的一些解釋。這首詩是說一個人停留在十字路口,需 要做一個決定。他獨自一人,得看看應該走哪一條路。兩條路看上去 都好像不錯,可是一定有一條是最合適的。很多別的路人到了這裡也 得做一個決定,大多數人選擇了第一條路,可是他選擇了第二條路, 他覺得這條路走的人比較少。走了這條路以後,就決定了他以後的生 活。自己能選擇應該走的路非常重要。 現在,讀了這首詩,你們的想法是什麼。常常美國人會在高中的時 候讀這首詩。它也有很多中文翻譯,可是我的朋友說在中國他們不知 道這首詩。我覺得所有的人都應該學習
Similar presentations