Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
我们眼中的梁木 太7:1-5 The plank in our eyes
2
太7章1-5 1不可判断人【论断人】,免得你们被判断【论断】。2你们怎样判断【论断】人,也必怎样被判断【论断】;你们用什么标准衡量【量器量】人,也必照样被衡量。3为什么看见你弟兄眼中的木屑【刺】,却不理会自己眼中的梁木呢?4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:让我除掉你眼中的木屑【刺】呢?5伪君子【假冒为善】啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
3
犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
Psa 22:16 犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。 (ESV) For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet--
4
Mat 13:45 “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
(ESV) “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
5
太7章1-5 1不可判断人【论断人】,免得你们被判断。2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:让我除掉你眼中的木屑呢?5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
6
什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
Mar 6:11 什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。” (ESV) And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them."
7
但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。”
太7章1-5 Act 18:6 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。” (ESV) And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles."
8
天父难道不把好东西赐给求他的儿女吗? 太 7:7-11
9
太 7:7-11 7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
10
太7:7-11 7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11
Jer 29:12 ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。13 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。14 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。 Jer 29:12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you. 13 You will seek me and find me, when you seek me with all your heart. 14 I will be found by you, declares the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the LORD, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
12
应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉上帝。
Php 4:6 应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉上帝。 (ESV) do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
13
那无依无靠独居的寡妇,她们仰望上帝,昼夜不住地祈求祷告。
1Ti 5:5 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望上帝,昼夜不住地祈求祷告。 She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
14
看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
太7章1-5 Jas 5:11 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。 (ESV) Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
15
太7:7-11 7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
16
太7:7-11 7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
17
因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
太7:7-11 1Ti 6:10 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。 (ESV) For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
18
你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
Jas 4:3 你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。 (ESV) You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
19
太7:7-11 7“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
20
亲爱的,我们的心若不责备我们,在上帝面前我们就可以坦然无惧了。22 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
1Jn 3:21 亲爱的,我们的心若不责备我们,在上帝面前我们就可以坦然无惧了。22 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God; and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
Similar presentations