Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
箭 与 歌 (美国) 朗费罗
2
朗费罗( ),美国诗人。生于美国缅因州波特兰,少年时代在家乡沿海城市波特兰度过。他熟悉大海和家乡的自然风光,熟悉当地老一代移民的故事和有关印第安人的传说。朗费罗从博多因大学毕业后赴欧深造,1826年至1829年间在英国、法国、西班牙、意大利、德国等国研读外国语,后来还曾几度赴欧,熟悉欧洲古老和近代的文化。 从1836年起,朗费罗开始在哈佛大学教书。在近二十年的教书生涯中,朗费罗一直在写诗,其主要诗集有《夜吟胍奴隶之歌撇海边与炉边》《候鸟集》等,其著名长诗有《伊凡吉林渊海华沙之歌》和《迈里斯·斯坦狄什的求爱记》等。在30年代后期,朗费罗已作为哈佛大学教授和当代诗人而负有盛名;1854年,朗费罗辞去教职,专事创作,后期主要致力于十四行诗的写作,同时翻译欧洲文学名著。
3
〖片段扫描〗 片段一: 我把一枝箭向空中射出, 它落下地来,不知在何处; 那么急,那么快,眼睛怎能 跟上它一去如飞的踪影?
4
赏析:这一节写“箭”:“我”曾经随意射出一枝箭,眼睛跟不上箭飞翔的速度,所以不知道它落到哪里去了。
写的是生活中普通的小事,细细品味,我们发现它寓意丰富,耐人寻味。生活中许多事情就像射出的箭一样,我们不知道会产生什么样的后果,时间一长便忘记了。
5
片段二: 我把一支歌向空中吐出, 它落下地来,不知在何处; 有谁的眼力这么尖,这么强, 竟能追上歌声的飞扬?
6
赏析: 这一节写“歌”:随随便便哼支歌,歌声飘扬,自认为没人会记住它。在日常生活中,我们也会毫不费力地将一句话、一个微笑、一个理解的眼神等施予别人,或许我们觉得这无足轻重。友爱、帮助等等被我们随随便便地施予,轻轻松松地忘却。 表面上看,第二节与第一节毫无关系,其实是以箭作为歌的喻体。诗人的描绘揭示出某种相似:歌也像箭那样飞逝了,再也见不到踪迹。
7
〖片段三〗很久以后,我找到那枝箭,插在橡树上,还不曾折断;也找到那支歌,首尾俱全,一直藏在朋友的心间。
这四句诗画龙点睛,在前两节貌似平淡的叙述 后,忽然出现转折:很久以后,发现箭插在一棵橡树 上,同样,那支歌也自始至终活在朋友心中。诗人将 “箭”与“歌的相似关系扩展到新的层面:很久之后诗 人在一棵橡树上找到了那枝箭,同样,也在朋友心中 找到了那一支歌——原来朋友一直把他的歌默默地珍 藏在心中。
8
〖诗歌赏析〗 1、意象鲜明 寓意深刻 《箭与歌》是朗费罗歌颂友谊的一首著名抒情短诗,入选各种英语诗歌读本,在西方可谓家喻户晓。这首诗看似意思浅显,其实内容深刻;看似信手拈来,其实匠心独运。
9
生活中,“箭”和“歌”本是极普通的事物,诗人运用这两个意象写出了一种人生体验:有时我们随意唱一首歌(含比喻意义,可以指说一句话、做一件事等),时过境迁也就浑然忘却,然而很久以后才惊讶地发现,这悠扬的歌声,永远铭记在朋友的心中。 就像流行歌曲里唱的那样:“当你遗忘的时候,我依然还记得”。这就是友情,一种宝贵的人生体验。无论时光怎样流逝,爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之,在付出中我们得到朋友,品尝友谊的快乐。
10
2、构思巧妙 《箭与歌》之所以成为名篇,不仅由于它歌颂了深厚的友情,而且由于它构思妙。诗人把箭与歌以同样的结构、同样的语气叙述出来——都是送人“空中”,都“不知落于何方”,又都是眼睛跟不上。诗人的描绘抓住两者的相似处,将它们构成比喻关系,化抽象为具体,使诗句充满形象感。 更妙的是,前两节戛然而止,并不急于道出用意,而是给读者以思索玩味的余地,为第三节“卒章显志”打下基础。这样第三节指出箭与歌的归宿,就让我们豁然领悟到诗的主题。
11
3、语言形象 这首诗用形象的诗歌语言概括了生活中的普遍现象,毫无说教之感。诗中并无“生死与共”、“忠贞不渝”之类的豪迈誓言,而是刻画了朋友之间心灵的默契友谊的深沉真挚表现得生动感人。 通读全篇,我们听到的是歌声,看见的是蓝天、绿树、利箭,它们全是日常生活中的普通事物,而且彼此结合得和谐自然,天衣无缝,译文与原诗韵脚一致,读起来朗朗上口,仍能体会到原作淡雅飘逸的情韵。
12
总结与比较 一、关于主题 三首诗都歌颂了真挚美好的友情,但是内涵上各有侧重: 《旧日时光》歌颂朋友之间地久天长的友谊,揭示友情的永恒;
《箭与歌》说明友情就是心心相印,是心灵的应答,揭示友情的彼此默契的特征; 《别离》则指出友情是朋友彼此的勉励和支持,友情是生活的动力,揭示了友情的价值。
13
二、写作特点比较 几首诗意象和语言运用各有特色。 《旧日时光》中用举杯饮酒及从前故乡生活的意象,语言朴实清新,情感真挚,具有浓郁的民歌风味。
《箭与歌》用“箭”与“歌”这两个意象,构成比喻关系,化抽象为具体,使诗句充满形象感。 《别离》运用“挥手”、“辽阔”、“工作”、“相逢”等意象,以具体描写始,以抽象的感悟终,淡化具体的离别场景和过程,容思于诗,侧重表达内在的情绪和深邃的哲理。
14
家 之 歌 朗费罗 Stay, stay at home, my heart, and rest;
家 之 歌 朗费罗 Stay, stay at home, my heart, and rest; Home-keeping hearts are happiest, For those that wander they know not where Are full of trouble and full of care; To stay at home is best. Weary and homesick and distressed, They wander east, they wander west, And are baffled and beaten and blown about
15
By the winds of the wilderness of doubt;
To stay at home is best. Then stay at home, my heart, and rest; The bird is safest in its nest; O'er all that flutter their wings and fly A hawk is hovering in the sky;
16
家 之 歌 此心安处是吾家 彷徨的风肆意的厮打 最大的幸福是我的牵挂 最好的选择仍是家 迷失天涯的游子们 此心安处是吾家
家 之 歌 此心安处是吾家 最大的幸福是我的牵挂 迷失天涯的游子们 心中装满了忧愁与痛苦 最好的选择仍是家 疲倦,哀伤,思家 他们游荡在天涯 挫折,失败,艰辛 彷徨的风肆意的厮打 最好的选择仍是家 此心安处是吾家 当他们振翅而飞 鹰正拭目以待 巢中的鸟儿最安全 最好的选择仍是家”。 (柳士军译)
Similar presentations