海外教 华 裔孩子学 诗 歌 亚 利桑那州 图 桑市祖筍中文学校 商慧明
用中国 传统诗 歌的音韵美来吸引孩子 窗前明月光 , 疑是地上霜 ;举头 望明月 , 低 头 思故 乡。
培养学生 创 新的能力 轻轻 的我走了 正如我 轻轻 的来 ; 我 轻轻 的招手 , 作别西天的云彩 。 那河畔的金柳 , 是夕阳中的熟麦 ; 波光里的 艳 影 , 在我的心 头摇摆。 软 泥上的青荇 , 油油的在水底 竞赛; 在康河的柔波里 , 我甘心做一条衣 带! 那榆 荫 下的一潭 , 不是清泉 , 而是无奈 ; 揉碎在浮藻 间, 沉淀着 诗 人的悲哀 。 寻 梦 ? 撑一支 长 篙 , 向青草更青 处拨 开 ; 满载 一船星 辉, 在星 辉 斑 斓 里 驶 来 。 但我不能放歌 , 悄悄是别离的心 态; 夏虫也 为 我沉默 , 沉默是今晚的感慨 ! 悄悄的我走了 , 正如我悄悄的来 ; 我 挥 一 挥 衣袖 , 不 带 走一片云彩 。 轻轻 的我走了 , 正如我 轻轻 的来 ; 我 轻轻 的招手 , 作别西天的云彩 。 那河畔的金柳 , 是夕阳中的新娘 ; 波光里的 艳 影 , 在我的心 头荡 漾 。 软 泥上的青荇 , 油油的在水底招 摇; 在康河的柔波里 , 我甘心做一条水草 ! 那榆 荫 下的一潭 , 不是清泉 , 是天上虹 ; 揉碎在浮藻 间, 沉淀着彩虹似的梦 。 寻 梦 ? 撑一支 长 篙 , 向青草更青 处 漫溯 ; 满载 一船星 辉, 在星 辉 斑 斓 里放歌 。 但我不能放歌 , 悄悄是别离的笙 箫; 夏虫也 为 我沉默 , 沉默是今晚的康 桥! 悄悄的我走了 , 正如我悄悄的来 ; 我 挥 一 挥 衣袖 , 不 带 走一片云彩 。
翻 译 改写英文 诗 歌 Caged Bird 的第一段原文是 这样 的 : A free bird leaps on the back of the wind and floats downstream till the current ends and dips his wing in the orange sun rays and dares to claim the sky. 学生 们 的翻 译 是各有千秋 的 : 王名茗 自由的 鸟 时 而随 风 而舞 , 时 而 顺 水 飘 流 ; 时 而用翅膀和阳光 牵 手 , 敢把天空看成自己的朋友 。 武玲玲 自由的 鸟飞 舞歌唱 , 随 风 沿着小溪 , 自由的漂浮 , 悄悄地消失在 远 方 。 鸟 儿的翅膀 , 划破橙色的阳光 ; 她 还说 自己属于 蓝蓝 的 天 。 于天牧 自由的 鸟, 随着 风 起舞 ; 顺 着水漂浮 , 历经 小河的旅途 。 阳光金黄透亮 , 被他的羽翼抹涂 ; 她 还 勇敢地声称 , 天空是她 领 土 。