經 典 童 話 鑑 賞 何謂童話? 授課教師:王晴慧
童話概述 以現今觀念而言,童話是以兒童及少年為主要對象、富有幻想性和趣味性的敘事文學。 童話往往採用擬人化手法,通俗生動的語言描述動物、植物、神怪精靈和無生物。
童話與神話不同 神話是人類對自然和社會本身的一種不自覺的藝術加工,反映了原始人的萬物有靈的觀念,產生時間較早。 童話是適合兒童稚嫩思維、博取兒童興趣的一則生動的故事,產生時間稍晚。
童話與寓言之區別-- 童話與寓言也不同,寓言是寓勸喻和諷刺於故事之中,創作寓言需要有豐富的聯想和人生閱歷,以表達人生的哲理,起到良好的教育效果。 童話則未必一定要寓勸喻和諷刺於故事之中,主要是一則有趣的故事,寓教於趣味之中。
同源論&多源論 學者們對童話故事產生的源頭和流傳方式提出兩種解釋: (1)同源論:一個故事只有一個源頭,後來雲遊四方的講述者把故事帶到世界各地。 (2)多源論:之所以在不同國度和地域出現了許多相似的故事(包括相似的母題),是由於人類共同的心理作用和精神需求所致。
童話的情節結構相似 各類童話的起源和流布一直是學術界關心研究的問題。 世界各地童話故事的相似之處,主要是故事的情節結構。 例如《灰姑娘》包括五個基本情節: 1.女主人公受到虐待 2.得到仙子幫助 3.與王子相會 4.被王子追尋 5.以美好姻緣告終。 英國民俗學者瑪麗安,柯克斯曾對流傳在歐、美、亞、非各地的《灰姑娘》作過統計,符合上述情節結構的類型,多達三百四十五種。
童話在內容和表現手法上 有許多共同之處 除了情節結構相似的特點之外,世界各地的童話在內容和表現手法上也有許多共同之處。 童話普遍不重視人物性格的描寫;數字在故事中有時十分重要,往往具有神祕的意義;情節的發展,往往出現三次反覆;主人公往往要經過艱苦的歷程,完成艱巨的任務,才能得到圓滿的結局,而在艱險中往往能得助於善良的仙子、精靈或小動物;童話的結尾幾乎都是善有善報,邪惡者必遭懲罰。
西方著名童話作家及作品 十七世紀法國詩人、作家夏爾‧佩羅(1628─1703),於1697所著《寓有道德教訓的古代的故事—鵝媽媽的故事》,包括8篇童話和3篇童話詩,這些童話大多是佩羅根據流傳於法國民間的故事進行再創作而成的。 1671年,佩羅以在詩歌創作與文學研究方面的卓越成就,被選入法國最高的學術研究機構──法蘭西學院,1681年又被選為該學院的院長。
西方著名童話作家及作品 19世紀德國著名的童話搜集家、語言文化研究者 格林兄弟(雅各·格林和威廉·格林),約從1806 年起,開始進行童話等民間故事的搜集。 他們於1812年出版了第一卷《兒童與家庭童話 集》,即《格林童話》,收錄了86則德國童話。 1814年發布第二卷,加上第一卷,第一版《兒童 與家庭童話集》共收錄156則童話。 格林兄弟逝世前一共出版了七版《兒童與家庭童 話集》,系統地收錄了民間所有童話,在西方產 生了深遠的影響。
西方著名童話作家及作品 19世紀丹麥作家安徒生(1805-1875)《安徒生童話集》,最著名的童話故事包括《小錫兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《賣火柴的小女孩》、《醜小鴨》和《紅鞋》等。 安徒生生前獲得丹麥皇家致敬,被高度讚揚為給予全歐洲的一代孩子帶來了歡樂。 他的作品有別於格林童話,並非編撰而成,而是自身創作。作品被翻譯為150多種語文出版。
西方著名童話作家及作品 19世紀英國作家路易斯‧卡羅爾(Lewis Carroll),以《愛麗絲夢遊仙境》與其續集《愛麗絲鏡中奇遇》而聞名於世。 路易斯‧卡羅爾本名為查爾斯·路特維奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson,1832-1898),不僅是英國作家,也是數學家、邏輯學家、攝影家,任教於牛津大學基督學院,為數學講師。
西方著名童話作家及作品 19世紀義大利作家卡爾洛·科洛迪(Carlo Collodi,1826~1890)以《木偶奇遇記》而聞名於世,原名卡爾洛·洛倫齊尼,1826年11月24日出生在義大利托斯坎納地區一個叫科洛迪的小鎮。他的筆名便是由這個小鎮的名稱而來。 科洛迪精通法文,曾翻譯過法國貝羅的童話,為廣大小讀者所喜愛。 科洛迪一生中,曾寫過許多短篇小說、隨筆、評論,然而最著名的要數他寫給孩子們看的童話故事,這些童話想像力豐富,人物形象栩栩如生,情節曲折動人,為他贏得了巨大的聲譽。
中國童話作家及作品 中國古代尚無「童話」這一概念,它似乎是二十世紀初從日文移譯過來的。 若按「童話」這一概念衡量,中國歷代志怪小說中不乏記載,如晉人干寶《搜神記》和郭璞《玄中記》中的〈毛衣女〉、句道興《搜神記》中的〈田崑崙田章〉、《酉陽雜俎》中的〈 葉限〉、《原化記》中的〈吳堪〉等, 也可算是中國古代民間童話。 天鵝處女型故事
天鵝處女型故事(Swan Maiden Tale ) 其大致情節如下: 幾隻飛鳥,一般是天鵝、白鶴、孔雀,飛落湖畔,脫去羽毛變成美女在湖中洗澡,一男子見而愛之,取其一人的羽毛衣並與之成婚。美女生子女若干年後,發現羽毛衣,披而飛去。 天鵝處女型故事是一個分佈於世界各地的民間故事。中國最早的天鵝處女型故事出現在干寶《搜神記》和郭璞《玄中記》中。
干寶《搜神記》中的〈毛衣女〉 豫章新喻縣男子,見田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鳥。匍匐往,得其一女所解毛衣,取藏之。即往就諸鳥。諸鳥各飛去,一鳥獨不得去,男子取以為婦,生三女。其母後使女問夫,知衣在積稻下,得之,衣而飛去。後複以迎三女,女亦得飛去。
郭璞《玄中記》中的〈毛衣女〉 姑獲鳥夜飛晝藏,蓋鬼神類。衣毛為飛鳥,脫毛為女人。一名天帝少女,一名夜行遊女,一名鉤星,一名隱飛。鳥無子,喜取人子養之,以為子。今時小兒之衣不欲夜露者,為此物愛以血點其衣為志。故世人名為鬼鳥。荊州為多。昔豫章男子,見田中有六七女人,不知是鳥,匍匐往,先得其毛衣,取藏之,即往就諸鳥。諸鳥各去就毛衣,衣之飛去。一鳥獨不得去,男子取以為婦,生三女。其母後使女問父,知衣在積稻下,得之,衣而飛去。後以衣迎三女,三女兒得衣亦飛去。今謂之鬼車。
一、童話的定義與界限 在兒童文學的文類之中,童話常被認為是主體、也是最有代表性的文類。 學者對童話的定義亦多有論述,但界定的文字敘述不盡相同。
學界對「童話」定義的論述 林守為的《童話研究》:童話是依據兒童的生活和心理,憑藉作者的想像和技巧,通過多變的情節、美麗的描寫以及奇妙的造境來寫的富有興味與意義的遊戲故事。 上述定義的描述,提到作者係依據讀者的生活和心理來寫作。
陳正治、蔡尚志則更明確強調作者寫作時預設的對象是兒童,如下: 陳正治說:「童話是專為兒童編寫,以趣味為主的幻想故事。」 蔡尚志說:「童話,是一種專為兒童創作的,以神奇詭異的幻想來反映現實生活,融現實與幻想於一爐,飽含著想像與情趣的故事性敘事作品。」
林文寶在《兒童文學故事體寫作論》中:「所謂童話,用現代的觀點來說,即是指專為兒童設計的一種超越時空的想像性的故事。」
以上諸說法,皆認為童話是指專為兒童寫作的故事。 但如果所描述的是現代的童話創作,現代作家因為普遍有了“兒童文學”的概念 ,所以創作時有意識的設定其讀者為兒童,是較有可能的。 但一般學者認為,古代根本罕有特別為兒童而寫的文學,也就是說古代雖有兒童文學作品,但並無兒童文學觀念的建構完成。
古代有些作品,作者寫作時設定的對象雖為成人,但卻適合兒童閱讀,也符合現代兒童文學標準。這些古代作品,當然也包含童話。 例如童話作家兼理論家洪汛濤就認為《西遊記》、《封神演義》,其中某些章節,也可視為童話。
洪汛濤認為童話乃是「一種以幻想、誇張、擬人為表現特徵的兒童文學樣式」又說「它的對象應規定在『兒童』範圍內。這用意是說,童話,它是『兒童』的,是『文學』的。說在一起,是『兒童文學』的」。 上述的說法,強調童話是包括在兒童文學中的許多門類中的一種,其讀者是界定在兒童的。並強調了童話的三方面表現特徵,但這些特徵在兒童文學中其實是相當普遍的。需注意的是,童話最基本的“故事體裁”並未被充分表述出來。
張清榮《中國民間童話研究》為童話下定義時,則強調了童話擁有散文故事的特質:「『童話』是兒童文學中最重要的文類,指的是幻想、虛構並具有『象徵』作用的散文故事,可以分別為『民間童話』及『創作童話』兩大類」。 林文寶也認為童話是散文故事:「體裁上童話是屬散文故事體」。
廖卓成則認為: 「童話」一詞,不包括沒有超自然成分的故事,沒有超自然成分的故事一定不可說是童話。所以,格林童話中裡有好些故事都不是童話,或許可算是民間故事。而安徒生童話中,也包含了非童話的作品。
廖卓成為童話下的定義如下: 適合兒童閱讀,有仙子、魔法或其他超自然成分的幻想故事 ; 情節較寓言曲折,敘述者對超自然現象,視為理所當然,不用作科學解釋,也沒有神話的敬畏之情。
童話是兒童文學的一支,兒童文學的定義往往 指適合兒童閱讀的文學作品,不管作者是否特 別為兒童而寫。基於上述定義,才能說在當初 不特別為兒童而寫的古代,也有兒童文學作品。 童話的定義也應該符合上述說法,例如歐威爾 (George Orwell)的《動物農莊》常被認為是 童話,但作者本人卻說他並非專為兒童而寫此 故事。
二、重劃童話的疆界 要界定童話在整個文類系統中的位置,我們可由兒童文學分類系統中來看。 目前學界最常見的分類,大都是把兒童文學粗分為散文、韻文、戲劇三大類,而散文類中再細分出童話類。
但廖卓成認為將童話限定在散文大類下,未必是不容置疑的分類法: 「理論上,我們不應以為童話不可能用韻文,實際上,有很好的童話作品就是韻文,例如郝廣才的童話大都是押韻的。用不用有節奏感的文字來敘事,是作家經營文體的抉擇,和童話的敘事、幻想本質沒有衝突。」
洪汛濤說:「童話所寫的『現實』,應該是永遠,而且絕對不可能成為事實的。這是童話,還是非童話的區別上,重要的檢驗標準。能實現的,那是小說,是科幻故事,或是別的什麼體裁,決不是童話。」
科幻小說與童話的區別,比較容易使人混淆。分辨二者的關鍵,除了有沒有科學根據之外,也可於敘述者對超自然的描寫上判別。 童話對超自然的描寫,可以視為理所當然,敘述者無須加以解釋。而科幻小說對超自然的描寫,敘述者必須加以解釋。
外國有「童話」這一名稱嗎? 在英語裡,是沒有「童話」這個詞的。他們有稱為「Fairy Tale」,我們則譯為童話,但「Fairy」是“神仙”,「Tale」是“故事”或“小善仙的故事”,所以整個翻譯應是指“神仙故事”。 而我們中國的童話,雖然其中有出現神仙的,但並不能說童話就等同於神仙故事。
英語中,還有個「Fantasy Tale」這個詞, Fantasy亦即想像、幻想,所以整個翻譯應為幻想故事,但我們通常也把這類故事,直接翻譯為“童話”。 英語也有「Fable」這個詞,有時我們也譯為童話,有時也譯為神話、寓言,但這個詞嚴格說起來是指訓誨性質的小故事(尤指有動物或沒生命的東西會說話的故事),或指寓言、傳說、神話、虛擬的偉大人物的故事等,所以將Fable譯為童話也是不恰當的。
英語中還有「Myth」及「Legend」這些詞語,我們有時也都將之譯為童話。但Myth應是指神話故事或虛構的故事;而Legend應是指傳奇或傳說故事才是。 在國外,神仙故事、幻想故事、奇異故事、魔法故事、動物故事等,名稱繁多,我們卻在翻譯時都譯為「童話」。 外國早期和我們中國早期一樣,沒有童話這一名稱、門類,但不能因此就說他們沒有童話作品,他們這一類作品是很豐富的。
洪汛濤認為「童話」這個詞是一個中國式的詞,也可說是「童」和「話」的相加,因為有了兒童,就有語言,就有了童話,就像是中國古小說稱為「評話」、「話本」,所以「童話」即是兒童的評話、話本。 童話這一詞的翻譯,譯為英文時幾乎仍用Fairy tale(神仙故事),他認為這是很不恰當的,因為現代童話裡,有動植物和各種物擬人的故事,也有現實生活的故事,並不一定只有描述神仙故事體裁的,所以他認為Fairy tale這個詞不足以反映中國現代所創作的童話的內涵,而主張用音譯「Tong-Hua」。
英國學者兼作家約翰‧托爾金 (John Ronald Reuel Tolkien,1892-1973) 托爾金在《論童話故事》中說:不要從Fairy Stories 字面意義去理解這種文學樣式,認為 童話故事就是關於仙女和精靈的故事,大多 數童話中並沒有仙女出現。 托爾金認為童話故事不是關於仙女的故事, 而是關於人與神奇因素相遇之後發生的事情 ,以及對人的生活產生的影響。童話故事是 在奇境裡發生的故事,奇境與魔法、魔力有 關,是一種具有特殊氣氛和力量的世界。
三、結語 總結上文論述,所謂的童話定義,應是指不違背兒童文學通行的定義,宜用「適合兒童閱讀」而不用「特別為兒童而寫作」的說法。至於是否必然是描述超自然現象者,則有其廣義與狹義看法。 童話這名稱,是近代才有,可能是中國自己創造的,也可能是轉譯自國外。但在有童話名稱前,我們早已有了童話。
洪汛濤:童話藝術思考 「童話,有兩個母親。一個母親,是民族童話。這是他的生身母親,有血統關係,所以很像她。一個母親,是外國童話。這是他的奶媽,他吮吸過她的奶汁,他哺育過他。」 「幻想和誇張,則是童話巨人腳下的兩個風火輪。離開這兩個風火輪,童話巨人寸步難移。」 「小說,有自然主義的小說。童話,沒有自然主義的童話。童話,必須有幻想和誇張,它只有浪漫主義的。」
本單元思考主題 你心目中對「童話」的定義為何?試陳述之。 你所熟悉的童話故事有哪些?它們有何獨特或代表之處? 歐洲童話裡,你最喜歡哪個童話故事?獨特之處為何? 中國、日本或東方世界的童話裡,你最喜歡哪個童話故事?獨特之處為何? 面對一篇童話,你如何深度閱讀它?