中药方命名翻译 Translation of TCM Formula 杨明山 参照国外资料
1 方药常用术语 方剂 prescription, recipe, formula 方剂学 prescriptionology**
1 方药常用术语 与方剂有关的术语 大方 grandiose prescriptions heavy prescription / patent prescription (L) major formula (W) 小方 minor prescriptions small prescription / light prescription minor formula 緩方 mild prescription gentle formula 急方 prescription for emergency / urgent prescription urgent formula 單方 single-drug prescriptions / simple prescriptions simple formula 複方 complex prescription / composite prescription compound formula
1 方药常用术语 与方剂有关的术语 (续) 奇方 odd-number formula 偶方 even prescription** odd-numbered prescription** odd-number formula 偶方 even prescription** even-number formula 經方 classical prescription classical remedy 時方 nonclassical prescription post-antique formula 輕方 light prescription light formula
1 方药常用术语 与方剂有关的术语 (续) 宣剂 燥剂 洩剂 湿剂 重剂 寒剂 滑剂 热剂 补剂 升剂 涩剂 降剂 dispersing prescriptions 燥剂 dry prescriptions 洩剂 purgative prescriptions 湿剂 moistening prescriptions 重剂 heavy prescriptions 寒剂 cold prescriptions 滑剂 lubricating prescriptions 热剂 heat prescriptions 补剂 tonic prescriptions 升剂 ascending prescriptions 涩剂 astringent prescriptions 降剂 descending prescriptions
1 方药常用术语 剂型 prescription types 1. 汤剂 (decoction) 2. 散剂 (powder) 3. 丸剂 (bolus, pellet, pill) 蜜丸 honeyed bolus 水丸 water pellet / water-paste pill 糊丸 paste pill 濃縮丸 condensed pellet
1 方药常用术语 剂型 prescription types (续) 4. 膏剂 (extract, ointment and plaster) 浸膏 extract 流浸膏 liquid extract 煎膏 decocted paste 软膏 ointment, paste 硬膏 plaster 5. 丹剂 (elixir, dan) 6. 酒剂 (medicated wine, vinum) 7. 茶剂 (medicated tea) 8. 药露 (distilled medicinal water / medicinal dew)
1 方药常用术语 剂型 prescription types (续) 9. 錠剂、餅剂 (lozenge, pastille, troche and medicated cake) 10. 片剂 (tablet) 11. 糖漿剂 (syrup) 12. 沖剂 (granule, infusion*) 13. 灸剂 (moxa-preparation) 14. 針剂 (injection) 15. 栓剂 (suppository) 16. 胶囊剂 (capsule)
1 方药常用术语 配伍 composition / combine 配伍禁忌 contradiction of compatibility 七情 seven features / relations ≠ affections* 單行 single application / going alone 相須 mutual promotion / mutual need 相使 mutual enhancement / empowering 相畏 mutual antagonism / fearing 相恶 inhibition / aversion 相杀 detoxification / killing 相反 incompatibility / clashing
1 方药常用术语 炮制 processing 漂 煨 蒸 泡 炒 蒸露 水飛 烘 煮 煅 焙 淬 炮 炙 熬 bleaching toasting 蒸 steaming 泡 soaking 炒 frying 蒸露 distillation 水飛 refining with water 烘 baking 煮 boiling 煅 charring, calcining 焙 mild heating 淬 quenching 炮 roasting 炙 frying with liquids* / mix-fry 熬 simmering
2 中药译名 2.1 拉丁药名 植物中药 甘草 Radix Glycyrrhizae 动物中药 蛇胆 Fel Serpentis 矿物中药 硫磺 Natrii Sulfas
2 中药译名 葯用植物拉丁名称源於植物学名 学名 (属名 / 种名) +入药部分 (根、花、果、叶……) 天麻 Rhizoma Gastrodiae (属名) 枳殼 Fructus Aurantii (种名) 秦艽 Radix Gentiannae Macrophyllae (全称)
2 中药译名 泽泻 Rhizoma Alismatis Alisma plantago rhizome 车前子 Semen Plantaginis Plantago asiatica Seed Plantago depressa Seed
2 中药译名 通草 Medulla Tetrapanacis Tetrapanax papyriferus Medulla 薏苡仁 Semen Coicis Coix lachryma Seed 伏苓 Poria Cocos
2 中药译名 須注意同物異名 板蓝根 Radix Isatidis 大青叶 Folium Isatidis
3 方剂命名与翻译 3.1 以方中主要药物命名 a) 以主药一味命名 麻黃汤 (Ephedra Decoction) 桂枝汤 (Cinnamon Twig Decoction) b) 以主药二味命名 桑菊饮 (Mulberry Leaf and Chrysanthemum Beverage) 银翘散 (Lonicera and Forsythia Powder) c) 以三味主药命名 麻黄连翹赤小豆汤 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)
3 方剂命名与翻译 3.2 以方中全部組成药物命名 a) 按組成各味药物全名命名 麻黃杏仁石膏甘草汤 (麻杏石甘汤) Ephedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice Decoction Maxing Shigan Decoction
3 方剂命名与翻译 3.2 以方中全部組成药物命名 b) 取組成药品中各一個字命名 参桂朮甘汤 Ginseng, Cinnamon Twig, Bighead Atractylodes and Licorice Decoction Shengui Zhugan Decoction* 参苓白朮散 Ginseng, Poria and Bighead Atractylodes Powder Shenling Baizhu Powder*
3 方剂命名与翻译 3.2 以方中全部組成药物命名 (续) c) 按組成药物味數命名 四物汤 Four Agents Decoction 六味汤 Six-Ingredient Decoction d) 按組成药物味數与功效、作用結合命名 四君子汤 Four Gentlemen Decoction 四神丸 Four Spirits Pill
3 方剂命名与翻译 3.3 以功效命名 温脾汤 Spleen Warming Decoction 3.4 以方中有特殊作用的药物命名 十枣汤 Ten Jujubes Decoction 3.5 以方中主药的別名命名 鸡苏散 Mint Powder
3 方剂命名与翻译 3.6 以方中主药物与功效或主治結合命名 人參养荣丸 疏风清热汤 荊防败毒散 龙胆泻肝汤 黃連解毒汤 Ginseng Construction-Nourishing Pill 疏风清热汤 Wind-Coursing Heat-Clearing Decoction 荊防败毒散 Schizonepeta and Ledebouriella Toxin-Vanquishing Powder 龙胆泻肝汤 Gentian Liver-Draining Decoction 黃連解毒汤 Coptis Toxin-Resolving Decoction Antidotal Decoction of Coptis
3 方剂命名与翻译 3.7 特殊命名 以服药時間命名 鸡鸣散 Rooster Crowing Powder Cockcrow Powder** 以比喻命名 舟車丸 喻行气逐水之效 Boats and Carts Pill 以典故命名 吳婆散 「吳市吹簫」「寄食漂母」 Wupo Powder*
3 方剂命名与翻译 3.7 特殊命名 (续) 以方中药物采集特點命名 二至丸 Double Supreme Pill 以方中药物入药部分命名 三子养親汤 Three Seeds Filial Devotion Decoction 以炮制法命名 十灰散 Ten Cinders Powder
3 方剂命名与翻译 方剂翻译原则 简洁原则 信息原则 回译原则
4 方剂示例 清咽利膈汤 清瘟败毒饮 犀角地黃汤 銀花解毒汤 Throat-Clearing Diaphragm-Disinhibiting Decoction 清瘟败毒饮 Scourge-Clearing Toxin-Vanquishing Beverage Antipyretic and Antitoxic Decoction 犀角地黃汤 Rhinoceros Horn and Rehmannia Decoction Fairy Decoction for Treating Cutaneous Infections 銀花解毒汤 Honeysuckle Decoction for Relieving Toxin
4 方剂示例 清宮汤 Palace-Clearing Decoction 仙方活命饮 Immortal Formula Life-Giving Beverage 蒼耳子散 Xanthium Powder 通窍活血汤 Orifice-Freeing Blood-Quickening Decoction 桃红四物汤 Peach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction
4 方剂示例 溫肺止流丹 Lung-Warming Nose-Drying Elixir 补中益气汤 Center-Supplementing Qi-Boosting Decoction Decoction for Reinforcing Middle-Warmer and Replenishing Qi 六味地黃汤 Six-Ingredient Rehmannia Decoction 金匱肾气丸 Golden Coffer Kidney Qi Pill
Assignment 1 把下列药方翻译成英語,並简述你的翻译原则: 半夏瀉心汤 杞菊地黃丸 七厘散 三才汤 大承气汤 白虎汤 烏雞白鳳丸 水陸二仙丹 導赤散 生化汤