翻译与文化 ——中英文化差异及对翻译的影响.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

新目标初中英语 七年级下册. Unit 8 I’d like some noodles. Section B Period Two.
allow v. wrong adj. What’s wrong? midnight n. look through guess v. deal n. big deal work out 允许;准许 有毛病;错误的 哪儿不舒服? 午夜;子夜 快速查看;浏览 猜测;估计 协议;交易 重要的事.
--- I think I____ (ride)my bike. --- If you___ ( 替代词 ), you___ (be)late. --- I think I’m going to______ ( 呆在家里 ) --- If you do, you’ll be sorry. --- I’m.
智慧老伯的一席話 原稿 : 溫 Sir 中譯 : 老柳 A man of 92 years, short, very well- presented, who takes great care in his appearance, is moving into an old people’s.
直接引语 间接引语 在交流中,我们经常会遇到需要引用或 转述别人的话的时候,这种引用或转述别 人的话称之为引语。 引述别人的话一般采用两种方式:一种 是原封不动地引述别人的话,并将它放在引 号内,称为直接引语 (Direct Speech) ;另一 种是用自己的话转述别人的话,被转述的话 不放在引号内,称为间接引语.
1.Founder: Elvis Presley(The Hillbilly Cat)
风格与翻译 “文如其人”.
专题八 书面表达.
高中英文第一冊 第一單元 重補修用.
高中英文第一冊 第七單元 重補修用.
CHIN 3010: reading & writing
语法单选题解题技巧: 1. 理解三个答案的意思,比较三个答案的不同 2、观察“————”前后两个词,特别要注意这两个词与答案的搭配
To Tell His Story To Tell His Story
参考文献 孙致礼 新编英汉翻译教程 上海外语教育出版社 杨莉藜 英汉互译教程 河南大学出版社
Unit 2 Topic 2 What does she look like? Section D 龙岩初级中学 余军.
He said I was hard-working.
U5 people’s daily life 义务教育广州版小学英语教材 M3 Daily life 指导:市教育研究院 赵淑红
Reading2 The Rest of Elias’ Story.
Unit 5.
Unit 3 Families Celebrate Together Lesson 22 Presents from Canada!
Ⅱ、从方框里选择合适的单词填空,使句子完整通顺。 [ size beef special large yet ]
馬太福音 Matthew 11: 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。26 父啊,是的,因為你的美意本是如此。27 一切所有的,都是我父交付我的; 25 At that time Jesus said, “I praise you,
我要耶穌 I Need Jesus.
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
動詞的時態 - by May.
运用之妙,存乎一心 ——“教学之星”大赛 助力教师成长 刘亚兰 钟山职业技术学院 南京
Dì二十課 看bìng Dì二十课 看bìng
Enjoy your life every day
苗栗縣立三灣國民中學 二年級英語金頭腦活動 種子選手競賽 蔡維羚老師製.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳 中譯潤稿:風刀雨箭
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
生命 ! 請借過!.
Oxford English Module 3 Out and about 8 Visiting museums.
英语表示人体部位的词 Body Parts in English 温州中学 张怡.
Lesson 44:Popular Sayings
Unit 1 鸳大九义校 杨付春.
生命 ! 請借過!.
You light up my life.
“情态动词+have done”的用法.
Original author:M. K. Gandhi 按滑鼠換頁 click for slides advance
Objective Clauses (宾语从句)
Welcome 单位: 永兴一中 执教老师:刘会芳.
《故宫的神思》 S.E.N.S.(神思者) 日本电子音乐二人团体 成员: 深浦昭彦 胜木由佳里.
Have you read Treasure Island yet?
汉英翻译对比练习.
Grammar Ellipsis.
英语教学课件 九年级全.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
Lesson 19: A Story or a Poem?
动词的分类.
文法篇: 關係代名詞.
内容: 假如你是Tom,一天,Kate 邀请你参加她的生日聚会(生日:十月一日),但由于你母亲在回家的途中,过马路时被出租车撞伤住进医院,不能参加,而且你当时也不知道她的电话号码,请你在十月二日写信给她解释一下。 注意:1。写信的格式要正确 2。词数60—80 方法步骤 1. 审题,确定人称和时态 人称:
凡事都有最好的安排 在一場船難中,唯一的生存者隨著潮水,漂流到了一座無人島上。
未來式 黃勇仁.
连词.
英语单项解题思路.
陕西旅游版五年级下册 城关小学 闫 芳.
假設語句.
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
高考英语短文改错答题技巧 砀山中学 黄东亚.
Why do you like pandas? Section B 1a-2c.
1. He said: “I’ve left my pen in my room.” →
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
O W E L C M E.
Reflections on life 生命的倒影.
Book 5 Unit 1 單字文法講義.
Presentation transcript:

翻译与文化 ——中英文化差异及对翻译的影响

Culture Culture refers to the total pattern of beliefs, customs, institutions, objects, and techniques that characterize the life of a human community. 文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗, 以及其余社会上习得的能力与习惯。

总结 ※1、观察与思维上的差异对翻译的影响 ※2、词义联想与文化意象对翻译的影响 ※3、宗教信仰与历史典故对翻译的影响 ※4、地域政治与社会生活对翻译的影响 总结

中英思维方式对比 中国人注重伦理(ethics), 英美人注重认知(cognition)。 中国人重整体(integrity)、偏重综合性(synthetic)思维, 英美人重个体(individuality)、偏重分析性(analytic)思维。 中国人重直觉(intuition), 英美人重实证(evidence)。 中国人重形象思维(figurative thinking),英美人重逻辑思维(logical thinking)。

李大钊《东西方文明之根本差异》 “东西方文明有根本不同之点,即东洋文化主静,西方文明主动是也。……一为自然的,一为人为的;一为安息的,一为战争的;一为消极的,一为积极的;一为依赖的,一为独立的;一为苟安的,一为实进的;一为因袭的,一为创造的;一为保守的,一为进步的;一为直觉的,一为理智的;一为空想的,一为体验的;一为艺术的,一为科学的;一为精神的,一为物质的;一为灵的,一为肉的;一为向天的,一为立地的;一为自然支配的,一为人间征服自然……”

1.观察与思维上的差异对翻译的影响 您(先)请! After you. 前事不忘,后事之师。 Past experiences, if not forgotten, is a guide for the future. (Lessons learned from the past can serve as a guide in the future.)

Bridal shower Bachelor’s party

对颜色词的理解 “红糖” brown sugar “红茶” black tea “black coffee” 浓咖啡” “黑眼睛 ” “black eyes” brown sugar black tea 浓咖啡” dark eyes 挨打后出现的黑眼圈

Nobody could be too foolish this day. 今天谁也不会太愚蠢。(WRONG) 从句法上看,它是一个双重否定结构,从思维方式上看,它是一种逆向思维。 “今天,无论你出洋相到什么程度,都不算够分。”

white elephant昂贵且无用的东西 The new naval base(海军基地) has proved to be a white elephant. A. 新的海军基地证明是一只白象。 B. 新的海军基地被证明为不堪一击。 C. 新的海军基地是庞大而坚不可摧的。 D. 新的海军基地被证明为毫无用处。 white elephant昂贵且无用的东西

in the red亏损出现赤字; in the black 盈利 红白事:误译:red and white happiness, A large number of America radio stations operate(运行) in the red. A. 大量的美国无线电台运行良好。 B. 许多美国无线电台竞争激烈。 C. 许多美国广播电台向红色国家广播。 D.大量的美国无线电台在惨淡经营。 in the red亏损出现赤字; in the black 盈利 红白事:误译:red and white happiness, 正译:weddings and funerals

2.词义联想与文化意象差异对翻译的影响 The Milky Way

Miss Johnson is the manager’s girl Friday. 忠诚能干的女助手 B.约翰生小姐是经理的“小秘”。 C.约翰生小姐星期五为经理当秘书。 D.约翰生小姐是经理的私人秘书 girl Friday. 忠诚能干的女助手(尤指女秘书) Man Friday:得力、忠诚的助手。这个说法源自小说《鲁滨逊漂流记》。

A married woman hops(蹦跳) in the hay(干草). B.结了婚的女子成熟快乐,但易衰老。 C.结婚女子焦虑不安,后悔不已。 D.寡妇门前是非多,已婚女子想偷情。 E.红杏出墙

3.宗教信仰与历史典故对翻译的影响 Mary crossed (交叉)her fingers during the race so that Tom would win. A. 玛丽比赛时交叉双手,以便汤姆能赢。 B. 玛丽退出了比赛,所以汤姆就赢了。 C. 比赛时玛丽用指头打暗号,所以汤姆赢了。 D. 比赛时玛丽为汤姆祈祷,但愿他能赢。 crossed one’s fingers 祈祷上帝保佑

My sister took her degree at Cambridge, since when we call her a blue stocking.

4.地域政治与社会生活差异对翻译的影响 中国以农立国,用语不少是农谚。 骨瘦如柴 be lean as a rake 对牛弹琴 cast pearls before swine 滚石不生苔 A rolling stone gathers no moss. 众人拾柴火焰高 Many hands make light work. 竹篮打水一场空 drawing water in a bamboo basket means drawing nothing.

英国人喜欢航海,用语不少源于航海事业 Hoist your sail when the wind is fair. Still waters run deep. In a calm sea, every man is a pilot. A small leak will sink a great ship.

Hoist your sail when the wind is fair. 好风快扬帆。 Still waters run deep. 静水流深 In a calm sea, every man is a pilot. 海面平静,人人都可当舵手。 A small leak will sink a great ship. 小洞不堵要沉大船。

No one is certain how much energy The Big Apple consumes, but the amount must be enormous. D. 谁也无法肯定纽约市消耗多少能量,但能源消耗量肯定是巨大的。

Those were days when the sun never set on the British flag nor rose on many an East End home. C.那时候,日不落的英国旗帜在西方飘扬,但没有在东方升起。 D. 那是日不落大英帝国的黄金时代,也是伦敦贫民区千家万户从不见天日的岁月。

plays ducks and drakes with one’s money. He plays ducks and drakes(公鸭母鸭)with his money. A. 他花钱扮演公鸭和母鸭。 B.他花钱玩“野鸡”——嫖娼 C.他玩公鸭母鸭进行赌博。 D.他乱花自己的钱,尽情享受。 plays ducks and drakes with one’s money. 挥霍金钱

奈达说过:“就真正成功的翻译而言,译者的双文化(bi-culture)功底甚至比双语(bilingualism)功底更重要,因为词语只有在其起作用的文化语境中才富有意义。

名作翻译练习 论读书 ——F. Bacon Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores.

Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. (Studies pass into and influence manners) 读书使人充实, 讨论使人机智, 笔记使人准确。因此,不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。

See You Next Time