《三戒並序 永某氏之鼠》
作者:柳宗元 生平:中唐時代文學家、哲學家,倡導政治改革,針對宦官及權貴的集團,最後失敗被貶,死於任上。 背景:諷刺醜惡的人情世態。
本文的「序」有什麼作用? 1.作為整篇文章的綱領。 2.點出文中三則寓言的主題。 3.說明本文的寫作動機。
序的句解: 恆: 常常 世之人: 世上某些人 推己之本: 弄清楚自己的本質、能力 乘物以逞: 依靠外在的東西來逞強 乘:憑藉、依靠 ?詞性
或: 有的 干非其類: 觸犯和自己不同類的人 干: 觸犯 ?詞性 出技以怒強: 使出技倆惹怒強敵 怒:使......憤怒(動詞)
竊時以肆暴: 趁機會任意橫行 肆:放肆、任意橫行 竊時:利用時機,竊 ?詞 然卒迨於禍: 但結果都遭到禍殃 然: 但是 迨:音待, 遭到
有客: 有人 似其事: 與這些情況類似 麋:音微 即麋鹿
語譯: 我常常厭惡社會上的某些人,不懂時弄清楚本來的面目,而依靠外力來逞強,有的倚仗勢力而要求與自己不同類的人要好,有的使出自己的一點點本領而惹怒強敵,有的趁機會任意橫行,但結果都要遭殃。
有人談及麋鹿、驢子、老鼠三種動物的行為,與這些情況類似,因此我便寫了《三戒》這篇文章。
《永某氏之鼠》 永有某氏者: 永州有個叫某君的人 畏日: 怕犯日子的禁忌 拘忌異甚: 拘泥禁忌特別過份 以為己生歲值子: 為了他剛好遇上是子年出生 值:遇上 ?詞 鼠,子神:鼠是子年的生肖神
因愛鼠: 因而喜歡老鼠 僮: 僮僕、僕人 擊: 捕殺 倉廩:廩,音凜, 即穀倉
庖廚:庖,音刨, 廚房 悉以恣鼠不問: 全 恣鼠:恣,音至, 放縱 全任由老鼠橫行 不問: 毫不過問
語譯: 永州有某君,怕犯日子的禁忌,拘泥顧忌得很厲害。他為了自己是子年出生,而鼠是子年的生肖神,因而喜歡老鼠,不養貓狗,並禁止僮僕捕殺老鼠,他的穀倉和廚房,全任由老鼠橫行毫不過問。
由是: 因此 鼠相告: 老鼠之間互相告知這個消息 皆來某氏: 都來某君家裏 飽食而無禍: 以飽肚子而不必擔心有禍殃
室無完器: 某君屋中沒有一件完整的器物 椸:音疑 指衣架 飲食大率鼠之餘也: 飲食的東西大都是老鼠吃剩的
語譯: 因此老鼠便互相通知,都來到某君家裏,吃飽肚子而不必擔心有災禍。某君屋中沒有一件完整的器物,衣架上沒有完好的衣服,食物大概都是老鼠吃剩的東西。
晝累累與人兼行: (牠們)白天成群結隊地與人一起行走 竊齧: 偷咬東西 齧:音熱, 用牙咬或啃 鬥暴: 猛烈地相鬥、打架
其聲萬狀: 發出各種各樣的聲音 不可以寢: 令人不能安睡 終不厭: (但某君)始終不感到討厭
語譯: 老鼠白天連續不斷地與人一起行走,夜裏便偷咬東西,打鬥並損壞物件,發出各種各樣的聲音,令人不能安睡,但某君始終不感到煩厭。
數歲: 過了幾年 徙居他州: 搬往別的州居住 後人來居: 繼後有人遷入居住 鼠為態如故: 老鼠依然是老樣子
是陰類惡物: 這些躲在陰暗地方活動的壞東西 惡:醜惡的/壞的/有害的 ?詞性 盜暴尤甚: 偷吃作惡得特別厲害 且何以至是乎哉: 究竟為什麼會達到這樣嚴重的程度呢?
語譯: 過了幾年,某君搬往別州居住,老鼠依舊是這樣做。那人說:「這些躲在陰暗地方活動的壞東西,偷吃作惡得很痛害。究竟為什麼會達到這樣嚴重的程度呢?
假: 借 闔門:闔,音合; 閉門 撤瓦: 撤除屋上的瓦片 灌穴: 用水灌進鼠洞
購僮羅捕之: 僱用僕人用網來圍捕老鼠 羅: 網羅 殺鼠如丘: 所殺死的老鼠堆積如山 隱處: 隱蔽的地方 臭數月乃已: 臭味幾個月才散去
語譯: 於是借來五六隻貓,關上門,揭起屋上的瓦片,用水灌進鼠洞,獎賞僕人用網來圍捕老鼠。所殺死的老鼠堆積如山,把鼠屍棄置在隱蔽的地方,臭味幾個月才散去。
那些老鼠以為這樣吃飽肚子,而不必擔心有禍殃的日子,是可以長久的呢! 嗚呼: 唉! 可恆: 可以長久 彼以其飽食無禍為可恆也哉: 那些老鼠以為這樣吃飽肚子,而不必擔心有禍殃的日子,是可以長久的呢! 這段的用意是?
根據《永某氏之鼠》 的故事,可見寓言的特點: 1.有所寄託(寓意): 寄託著教訓,令人有所警惕。 2.借物喻人(寓意本體): 借鼠的遭遇來比喻某一類人。 3.內容虛構(寓言情節): 故事都是虛構的,但內容卻合情理,使人信服。
寓言的教訓(主旨): 趁著一時機會而胡作非為、有恃無恐的人,終會受到懲治。
諷刺對象: 趁著機會,任意橫行的人。
作者感慨: 作者非常鄙視及憎惡醜惡的人情世態,認為虐人害物、作惡多端者終將遭到滅亡的下場。