外语学院英语专业 八级翻译考试解读 蒋 华 2013年9月18日 Company Logo.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
高考英语微课 – 完型 1 完型填空试题简介 四中 李俊和 完形填空试题简介 1. 多数是记叙文 2. 长度约 词左右 3. 平均间隔是 个词 4. 备选答案单个的词为主 5.80 个选项不重复 6. 以实词为主,主要是动词( 7-8 个) 和名词( 6-7.
Advertisements

Translation: Theory and Practice (Chinese to English) Lectures by Zhao Chengfang.
英语专业学位考试 华东理工大学继续教育学院. 华东理工大学 继续教育学院英语专业学位考试大纲 英语学位考试第一讲.
Company LOGO 颈部肿物的程序性诊治 辽宁医学院耳鼻咽喉科 谷京城.
小马公开课 小马公开课网址: bbs.xiaoma.com/gkk 解读托福听力托福新标准 成萌 JUDY 小马过河托福听力老师.
LOGO 視力保健 愛護自己的身體, 從『眼』開始. 一、認識眼睛 眼睛是靈魂之窗,體積雖小但構造精巧機能獨特。 大約只有 1/6 的眼球表面是可以被看到的。其餘的眼球則被眼瞼、 眼球外部肌肉、脂肪襯裡和眼眶周圍的強韌骨骼遮蓋起來。 眼瞼 由皮膚覆蓋的組織,將眼淚 散佈於眼球以避免乾燥。 脂肪 海綿狀軟墊,保護眼睛。
LOGO 证券与证券市场 财务与金融学院 侯广斌 说课. Company Logo 主要内容 课程名称、编码 1 课程所服务的专业 2 课程的性质(定位) 3 课程与先修及后续课程之间的逻辑关系 4.
《经济数学》说课课件 湖南信息科学职业学院公共课部 戴志斌. Company Logo 主要内容 数学是什么? 1 数学有什么用? 2 经济数学讲什么? 3 如何学好经济数学? 4 怎样考试? 5.
2014 年职称英语等级考试 综合类精讲班 主讲:叶老师. 职称英语考试与复习方法 一、职称英语考试 1. 职称英语考试的特点: a 综合英语分为 A B C 级 b 职称英语考试和教材的关系 c 可以借助字典 d 送分( 分) (1) 词汇选项(可能送 3—8 分) (2) 阅读判断.
▲ 走 近 高 考 ▲ 笑 谈 高 考 ▲ 轻 松 备 考 走近高考 ● 高考是选拔人才的基础方式 ● 高考就是一次常规考试 ● 是知识技能和心理品质的考察.
如何备考四六级 哈尔滨新东方 高湘霏. 四六级 重要 么? 重要 雅思考试 : 1750 元 托福考试 : 1635 元 四六级考试: 35 元 便宜刷分.
考试时间流程安排 大学英语四六级考试培训内容 1 考试考场排列 2. 考试时间安排 四级 14:45 组织考生入场。 9:10 8:45 9:00 9:35 9:40 9:55 10:00 11:20 考试结束。 收手答题卡 1 。 写作部分结束,快速阅读开始。 禁止迟到考生入场,发答题卡 1 和.
大学英语等级考试 听力攻略 主讲: 外语教学部 秦诗雨 大学英语等级考试交流群:
LOGO 考研英语导学 Speaker : Lanshire. 课程目录 一 考研英语的重要性 & 难度分析 二 近 15 年命题趋势变化分析 4.
开放教育商务英语专业学位 英语考试试卷分析 对外经济贸易大学 徐俊贤. 学位英语考试 商务英语专业学位英语考试的题型分为 语法结构和词汇题, 40 题,语法结构和词 汇题各占一半,即各占 20 题 挑错题 10 题,主要考测对语法知识的掌握 完形填空 15 题 阅读理解, 3 篇文章,共 15 题.
Section B (3a—3c) Donghu Middle School William. drinking orange juice sitting by the pool climbing the mountains skating listening to music making a snowman.
创业计划大赛计划书 七夜早餐 公司名称:七夜早餐连锁公司 创业计划方案.
第一学段活动性评价 小学数学活动性评价设计例谈 拱墅区教育局教研室 孙钰红.
大学数学课程建设及改革 Company Logo 山东理工大学理学院
北京企业一套表试点 劳动统计培训 朝阳区统计局社会科 2011年7月.
突出“五化”实践 提升师生竞技水平 安徽省汽车工业学校技能大赛经验介绍.
大二上工作总结及大二下工作计划 ———————自动化09-3班.
小四高级华文课程 简要说明会
一、2014年物理中考考点 双向细目表 佛山四中 叶荣华.
山东英才学院 SHANDONG YINGCAI UNIVERSITY
学位英语考试介绍 对外经济贸易大学 徐俊贤.
林聰仁 臨床心理師 高雄市哲民診所 臨床心理師 高雄醫學大學健康科學院 講師 高雄市政府衛生局社區心理衛生中心 臨床心理師
XXXX学院2014年度 本科教学工作总结 2015年1月15日.
英语专业教学 与 英语专业测试.
高中生化学语言应用能力的提升研究 开题报告 汇报人:庞 锦 Company Logo
电子信息类专业英语.
提升教师素养 提高教育质量 北京市东城区学术委员会 郑克强
易制毒化学品的具体分类和品种 第二类 1 苯乙酸 2 醋酸酐 3 三氯甲烷 4 乙醚 5 哌啶 第三类 1 甲苯 2 丙酮 3 甲基乙基酮
第一节 英汉词义的理解和选择 “语词”是指词或词组等独立的可以自由运用的最小的语言单位,也是语篇翻译中的基本单位
常用逻辑用语复习课 李娟.
俄罗斯历史之路 千年回眸 主讲老师 李朝霞.
THE TYPES OF THE READING COMPREHENSION IN HSET 中考英语阅读理解题型
国家基本公共卫生服务项目绩效考核 指标体系介绍 (0-6岁儿童、孕产妇健康管理部分) 北京妇幼保健院 沈汝冈
第一讲 雅思阅读概述 王冉 2015/02.
《苏州市通用英语水平等级(职校版)考试指导用书》使用指南
最后的礼物.
《数据库原理及应用》课程介绍 信息工程学院 孙俊国
Unit 4 Where’s my schoolbag?
课程与编码:语言学与应用语言学 张露茜(博士) 浙江工商大学 外国语学院
A lesson in good health --- by Su Yan.
单元解析:教材主编 牛长清.
Wentao Ding Linfeng Shi Jiajie Yu
2010年 小六会考模式 华文科新题型.
整合思维导图的初中英语教学设计 主讲人:卢璐.
一个RDF数据自然语言生成器的设计与实现
C语言程序设计 主讲教师:陆幼利.
沈君荣老师词汇课点评 李华、袁春艳
中国XX大学 毕业答辩模板 此模板可用于本科毕业答辩/硕士毕业答辩/学术研究等.
大潭國小101學年度上學期 親職教育講座暨班親會 101年9月19日.
2018级新生大学英语分级考试说明 2018年9月.
WPT MRC. WPT MRC 由题目引出的几个问题 1.做MRC-WPT的多了,与其他文章的区别是什么? 2.Charging Control的手段是什么? 3.Power Reigon是什么东西?
形容词及形容词短语.
单元解析:教材主编 牛长清.
Semantic Relations between Words
双语例句搜索 句库+巨酷 Web: Beijing 2008.
主谓一致 (Agreement) 一、概念 在英语中,随着主语的人称或数的变化谓语动词采用单数或复数形式。 二、怎么判断?
Task.
GIS基本功能 数据存储 与管理 数据采集 数据处理 与编辑 空间查询 空间查询 GIS能做什么? 与分析 叠加分析 缓冲区分析 网络分析
第9章 多媒体技术 掌握 Windows 画图工具的基本操作; 掌握 Windows 音频工具进行音频播放;
基本句型(二) S+V+P.
S + Vt. + O (主语+谓语+宾语 句型).
TEM8人文知识 ——英语国家概况部分讲解 上外贤达学院 昌兰华.
大学生口语学习风暴讲座 ——Blair.
试卷质量评价要素分析 按照安徽农业大学本科试卷评价表: 一、试卷(命题)质量(40分) 二、卷面质量(10分) 三、试卷评阅(40分)
辞典类 Oxford English Dictionary 牛津在线英语大辞典
Presentation transcript:

外语学院英语专业 八级翻译考试解读 蒋 华 2013年9月18日 Company Logo

八级翻译考试策略解读与实战训练 大纲解读 试题基本信息解读 1993-2013年八级翻译真题解读 应试策略解读 汉译英翻译策略训练 英译汉翻译策略训练

大纲解读 英语专业教学大纲解读 英语专业八级考试大纲解读 Company Logo

一、教学大纲和考试大纲解读 英语专业教学大纲要求: 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。英文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。 试题为一般性篇章 英语专业八级考试大纲要求: 汉译英: 能运用汉译英的理论和技巧;翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品,速度为每小时250-300个汉字;译文忠实原文,语言通顺、流畅。 英译汉: 能运用英译汉的理论和技巧;翻译英美报刊上的文章以及文学原著;速度为每小时250-300个英文单词;译文忠实原文,语言通顺、流畅。 Company Logo

对考生的要求: 具备良好的英汉语言水平; 具备一定的英语国家社会、文化、文学等方面的知识; 3. 掌握一定的翻译技巧和理论知识,并能把相关的语言与非语言知识和能力应用到翻译实践中去 4. 必须在没有工具书参考的条件下独立完成 Company Logo

二、试题基本信息解读: 题型: 主观题 题量:汉译英和英译汉两部分(每部均为连续独立篇 章) 字数:150—200个汉字或英文单词 时间:60分钟(汉译英和英译汉各占30分钟) 分数权重: 20%(汉译英和英译汉各占10%) 测试目的:学生的笔译能力 Company Logo

1993-2013年真题所涉及文体、领域、主题,字数分析与解读 1993-2013年八级翻译真题特点分析与解读 翻译理论与技巧 选材特点解读 1993-2013年真题所涉及文体、领域、主题,字数分析与解读 翻译评分标准解读 Company Logo

三、历来试题特点分析解读 1. 翻译理论和技巧的解读 1)翻译技能的综合熟巧运用; 2) 不涉及纯译学知识,如翻译家、译学思想、译学理论等; 3) 不涉及译作分析、翻译技巧辨析。 2.选材特点解读 1) 连续篇章,不是孤立的、脱离上下文语境的句子,或处于某个特定上下文之中的句子。 2) 试题内容为一般常识 ,非某个学术领域的专业知识; 3) 篇章文体为一般报刊文章或文学作品,非专业文献 Company Logo

1993-2013年八级翻译试题体裁、语域、主题内容和字数统计统计 Company Logo

Company Logo

Company Logo

2010年将原来的英译汉标准和汉译英标准合并为一个评分标准。考核标准主要从两个方面考核: 一、译文对原文的忠实性 二、译文语言的适贴性 3、评分标准的分析 2010年将原来的英译汉标准和汉译英标准合并为一个评分标准。考核标准主要从两个方面考核: 一、译文对原文的忠实性 二、译文语言的适贴性 Company Logo

等级:优秀(10-9) 译文忠实性:6-7分 语言适贴性:3分 具体考核指标: 1. 能基本进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等); 2. 有较强的翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语或英语句子的信息架构和重量特点; 3. 语言流畅,用词恰当,符合汉语和英语规范; 4. 词汇、句法、标点和拼写等错误数量在1-2个; 5. 句式结构的多样性; 6.语气和风格与原文一致。

1.能一定程度地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等); 等级:良好(8-7) 译文忠实性:5-6分 语言适贴性:2分 具体考核指标: 1.能一定程度地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等); 2. 偶尔能体现翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合英汉语句子的信息架构和重量特点; 3.语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语和英语规范; 4. 词汇、句法、标点和拼写等方面的比较严重的错误数量较少; Company Logo

等级:合格(6-5) 译文忠实性:4-5分 语言适贴性:1分 具体考核指标: 1 等级:合格(6-5) 译文忠实性:4-5分 语言适贴性:1分 具体考核指标: 1.尚能进行词语的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境、语体、搭配等意义的对等上有明显的不足; 2. 句式尚且忠实,但缺乏翻译转移意识,基本不能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移; 3. 语言尚流畅;部分句子不够顺达,部分用词不恰当(词不达意现象);出现汉语病句或英语病句,如个别句子结构错误; 4. 有少量理解错误或个别漏译。 能一定程度地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等方面的意义对等); 偶尔能体现翻译转移意识。能在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移;能对译句进行深层次的组构,译句能符合英汉语句子的信息架构和重量特点; 语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语和英语规范; 词汇、句法、标点和拼写等方面的比较严重的错误数量较少; Company Logo

等级:不合格(3-2) 译文忠实性:2-3分 语言适贴性:0分 具体考核指标: 1.基本不能进行词语的翻译,意思偏离严重;部分信息含混; 2. 没有翻译转移意识,机械式的对应严重,或对原文意思进行篡改,或有明显遗漏; 3. 语言别扭,用词不妥;在句法、词汇、标点和拼写等方面有较多汉语或英语错误;出现个别重大错误或多处遗漏; 4. 部分译文不可读。 Company Logo

2. 没有翻译转移意识,完全局限于机械式的对应,或对原文意思进行明显篡改,或有大量遗漏或误译,不能传达原文主要精神; 等级:极差(1-0) 译文忠实性:0-1分 语言适贴性:0分 具体考核指标: 1. 不能进行词语的翻译; 2. 没有翻译转移意识,完全局限于机械式的对应,或对原文意思进行明显篡改,或有大量遗漏或误译,不能传达原文主要精神; 3. 用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语和英语规范 4. 几乎所有句子都有语法、用词、拼写和标点错误; 5. 译文费解,句子生搬硬套,不知所云。 Company Logo

评分标准解读: 1. 译文忠实性占7分,语言适贴性占3分。忠实性远比适贴性重要。 2. 忠实和适贴主要内容体现在内容和语言两个方面。内容则关注原文思想内容的完整性,而语言则关注句法和词汇。其中句法关系的重要性比语词的正确性更重要。 3. 汉译英更注重英译时在选词造句、拼写及其它语法方面的正确性,而英译汉则强调对原文的正确理解,包括单词、短语、句子和内容等,而且还从风格和语调的等方面对译文提出要求。 4. 考核的目的对学生基本翻译策略的运用能力。 Company Logo

应试策略解读 平时训练策略 考试准备策略 翻译过程策略 Company Logo

四、应试策略解读 1、平时训练准备策略。 1) 夯实英汉语法基础,做到汉译英时不出现英语语法错误,英译汉时不出现对英语原文的理解错误。 2)坚持一定量的翻译实践,并对自己的译文进行回顾性分析,检讨翻译策略的得失,积累经验。 3) 阅读英汉、汉英对照读物。如英汉、汉英对照的名著、散文翻译作品,以及英译汉为主的报刊,如《大学英语》、《英语文摘》、《英语世界》、《英语沙龙《海外英语》、《Beijing Review》、《China Daily》。采用精读、细读方法,仔细体会或分析译文使用的翻译策略及其效果。 4)阅读英语和汉语文学名著、优美散文及知名杂志、报刊文章,提高自己的文学修养和语言功夫,丰富自己的语言表达。 5)阅读一些英汉语言、英汉文化对比的著作和文章,了解英汉语言和文化之间的重大差异,从而了解翻译策略背后的原因。 6) 通过英语和汉语写作,锻炼自己的连贯思维能力和语言表达能力。 Company Logo

2.考试准备策略 1)心理准备策略。从心理上蔑视八级考试,带着乐观的心态、必胜的信心去参加考试;考前保持良好的身体状况、睡眠状况和精神状况;学会运用“阿Q”精神,自我调节自己的心理状态。 2) 考场时间分配策略。 译文必须在保障量的前提下追求质。译文开头部分应多花时间,保证质量,中间部分稍微少些时间,最后几句话少花时间。如果译文有几段,每段前几句话多花时间保障质量。英译汉上在对原文的理解上多花时间,特别是句法关系上,在表达上少花时间;汉译英在表达上要多花时间,特别是语篇的连贯上。 3) 试卷美观策略。卷面布局要美观,文字书写要工整。不要过多涂改试卷或过多插进修改内容;文字不要太小,也不要太大;文字之间不要过密;文字不要超过线外;文字不要太潦草,字应清楚,容易辨认。 Company Logo

3. 翻译过程策略 1)译前快速阅读理解原文(3-5分钟)。 了解原文主题内容、体裁(论说文、散文还是记叙文?)、语体(偏向正式的、书面的还是非正式的、口语的?或介于二者之间?)、风格(严肃、活泼还是诙谐的)特点;了解源语文本在词语(多用常用词还是生僻词,书面语还是口头语)、句法(多用简单句还是复杂句,长句还是短句)、修辞(有何修辞手段,是否包含文化内涵)等方面特点。 2)译文成形(20分钟)。 在正确理解基础上,快速地在词义、句法、语用、风格层面决定采用直译还是意译;快速在大脑记忆库中搜寻译入语中的对等语或对等结构;直接翻译不可能或含有文化意义,则快速进行阐释或意译;文字转化为书面语。 3) 译文检查(5-7分钟)。检查译文是否正确、通顺、流畅、地道。 4)翻译过程中应该始终保持两种意识:翻译策略意识和语篇语境意识。 策略意识:能直译而保留原有形式和风格,应尽量保留;不得已时才使用其它方法进行灵活的意译。策略意识为了保证译文正确、自然和通顺,以避免因直译,甚至逐字死译而造成译文拗口、僵硬或者晦涩。 语篇语境意识包括语言层面和文化层面的意义的理解和表达。 Company Logo

5) 合理应对“难”、“易”点。 对“死”难点,指不认识的词汇、不懂的句子结构、拿不准的内容等,应回避,不可硬译;对“活”难点,可以解决的语言问题,适当多花时间,如英汉差异较大的句式或表达方式。对一些简单的句子或表达式,不要花太多时间,译文适可而止。 6) 直译和意译策略。 两种策略各有各的用途。习语、俗语或者隐喻的处理,需灵活。一般说来,英译汉时,可适当多一些直译;汉译英时,可适当多一些意译,必要时可借助释义或加注形式,将原文意思表达出来。切记用不自己不熟悉、没有把握的英语翻译。 7) 熟词熟语策略。 一定使用自己熟悉或有把握的词汇、短语和表达方式。汉译英时,最好不要使用刚学过的尚未完全掌握的词汇、短语或表达方式,不要套用刚知道的还不熟悉的句式。

8)避免低级语言错误策略。 汉译英必须避免低级语言错误。主要包括:常用词的拼写错误、大小写错误、标点符号错误、词类使用错误(名词、形容词作谓语、代词错指)、基本语法错误(名词单复数、名词前一律不加冠词、动词无时态语态变化);句子成分不全、支离破碎,没有结构; 译文关键地方 (篇章开头、结尾以及每段开头部分)一定要避免犯语言错误,特别是低级语言错误。时间允许,应多检查,力争消除低级语言错误。 9)关键词策略 将源语种的几个关键概念或词语译成目的语,以此为框架,组织和调整其余概念、词语和表达方式。其余概念、词语和表达方式应与关键词兼容,应服从关键词。 Company Logo

五、汉译英翻译策略训练 汉英翻译专项训练 词语翻译 句子翻译 语篇翻译 文化翻译 汉译英语篇实战 10篇汉译英短文 Company Logo

六、英译汉翻译策略训练 英汉翻译策略专项训练 英译汉模拟训练 词语理解翻译技巧 句子翻译技巧 语篇翻译技巧 10篇 英译汉短文 Company Logo

Thanks for Attention Company Logo