Resurrection 复活 Auferstehung Sabine & Hans Walter Ritter
Introduction 引言 Einführung The resurrection of Jesus Christ is the foundation of the Christian faith (1 Cor 15) 耶稣基督的复活是基督教信仰的基础 (哥林多前书15章) Die Auferstehung von Jesus Christus ist die Grundlage des christlichen Glaubens 3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, 4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, 5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve. 6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. 7 Then he appeared to James, then to all the apostles, 8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born. 9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me. 11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. The Resurrection of the Dead 12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. 14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. 18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. 3 我 当 日 所 领 受 又 传 给 你 们 的 : 第 一 , 就 是 基 督 照 圣 经 所 说 , 为 我 们 的 罪 死 了 ,4 而 且 埋 葬 了 ; 又 照 圣 经 所 说 , 第 三 天 复 活 了 ,5 并 且 显 给 矶 法 看 , 然 後 显 给 十 二 使 徒 看 ;6 後 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。 7 以 後 显 给 雅 各 看 , 再 显 给 众 使 徒 看 , 8 末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。 9 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。 10 然 而 , 我 今 日 成 了 何 等 人 , 是 蒙 神 的 恩 才 成 的 , 并 且 他 所 赐 我 的 恩 不 是 徒 然 的 。 我 比 众 使 徒 格 外 劳 苦 ; 这 原 不 是 我 , 乃 是 神 的 恩 与 我 同 在 。 11 不 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。 12 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ? 13 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 14 若 基 督 没 有 复 活 , 我 们 所 传 的 便 是 枉 然 , 你 们 所 信 的 也 是 枉 然 ; 15 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 , 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。 16 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 17 基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。 18 就 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。 19 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 3 Zu dieser Botschaft, die ich so an euch weitergegeben habe, wie ich selbst sie empfing, gehören folgende entscheidenden Punkte: Christus ist – in Überein-stimmung mit den Aussagen der Schrift – für unsere Sünden gestorben. 4 Er wurde begraben, und drei Tage danach hat Gott ihn von den Toten auferweckt – auch das in Übereinstimmung mit der Schrift. 5 Als der Auferstandene hat er sich zunächst Petrus gezeigt und dann dem ganzen Kreis der Zwölf. 6 Später zeigte er sich mehr als fünfhundert von seinen Nachfolgern auf einmal; einige sind inzwischen gestorben, aber die meisten leben noch. 7 Danach zeigte er sich Jakobus5 und dann allen Aposteln. 8 Als Letztem von allen hat er sich auch mir gezeigt; ich war wie einer, für den es keine Hoffnung mehr gibt, so wenig wie für eine Fehlgeburt. 9 Ja, ich bin der unwürdigste von allen Aposteln. Eigentlich verdiene ich es überhaupt nicht, ein Apostel zu sein, denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt. 10 Dass ich trotzdem ein Apostel geworden bin, verdanke ich ausschließlich der Gnade Gottes. Und dass Gott mir seine Gnade erwiesen hat, ist nicht vergeblich gewesen. Keiner von allen anderen ´Aposteln` hat so viel gearbeitet wie ich. Aber ´wie ich schon sagte`: Nicht mir verdanke ich das ´Erreichte`, sondern der Gnade Gottes, die mit mir war. 11 Im Übrigen ist die Botschaft, die wir verkünden – ob nun ich oder die anderen Apostel – , immer dieselbe, und diese Botschaft ist es auch, die ihr im Glauben angenommen habt. … und Fundament des Glaubens 12 Christus wird somit als der verkündet, den Gott von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«? 13 Angenommen, es gibt wirklich keine Totenauferstehung: Dann ist auch Christus nicht auferstanden. 14 Und wenn Christus nicht auferstanden ist, ist es sinnlos, dass wir das Evangelium verkünden, und sinnlos, dass ihr daran glaubt. 15 Und nicht nur das: Wir stehen dann als falsche Zeugen da, weil wir etwas über Gott ausgesagt haben, was nicht zutrifft. Wir haben bezeugt, dass er Christus auferweckt hat; aber wenn es stimmt, dass die Toten nicht auferweckt werden, hat er das ja gar nicht getan. 16 Um es noch einmal zu sagen: Wenn die Toten nicht auferstehen, ist auch Christus nicht auferstanden. 17 Und wenn Christus nicht auferstanden ist, ist euer Glaube eine Illusion; die Schuld, die ihr durch eure Sünden auf euch geladen habt, liegt dann immer noch auf euch. 18 Und auch die, die im Glauben an Christus gestorben sind, sind dann verloren. 19 Wenn die Hoffnung, die Christus uns gegeben hat, nicht über das Leben in der jetzigen Welt hinausreicht, sind wir bedauernswerter als alle anderen Menschen.
Introduction 引言 Einführung The resurrection of Jesus Christ is the foundation of the Christian faith (1 Cor 15) 耶稣基督的复活是基督教信仰的基础 (哥林多前书15章) Die Auferstehung von Jesus Christus ist die Grundlage des christlichen Glaubens 12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? 13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. 14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. 18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. 12 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ?13 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。14 若 基 督 没 有 复 活 , 我 们 所 传 的 便 是 枉 然 , 你 们 所 信 的 也 是 枉 然 ; 15 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 , 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。 16 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 17 基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。 18 就 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。 19 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 12 Christus wird somit als der verkündet, den Gott von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«? 13 Angenommen, es gibt wirklich keine Totenauferstehung: Dann ist auch Christus nicht auferstanden. 14 Und wenn Christus nicht auferstanden ist, ist es sinnlos, dass wir das Evangelium verkünden, und sinnlos, dass ihr daran glaubt. 15 Und nicht nur das: Wir stehen dann als falsche Zeugen da, weil wir etwas über Gott ausgesagt haben, was nicht zutrifft. Wir haben bezeugt, dass er Christus auferweckt hat; aber wenn es stimmt, dass die Toten nicht auferweckt werden, hat er das ja gar nicht getan. 16 Um es noch einmal zu sagen: Wenn die Toten nicht auferstehen, ist auch Christus nicht auferstanden. 17 Und wenn Christus nicht auferstanden ist, ist euer Glaube eine Illusion; die Schuld, die ihr durch eure Sünden auf euch geladen habt, liegt dann immer noch auf euch. 18 Und auch die, die im Glauben an Christus gestorben sind, sind dann verloren. 19 Wenn die Hoffnung, die Christus uns gegeben hat, nicht über das Leben in der jetzigen Welt hinausreicht, sind wir bedauernswerter als alle anderen Menschen.
Introduction 引言 Einführung The resurrection of Jesus Christ is the foundation of the Christian faith (1 Cor 15) 耶稣基督的复活是基督教信仰的基础 (哥林多前书15章) Die Auferstehung von Jesus Christus ist die Grundlage des christlichen Glaubens 15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. 17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. 18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. 15 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 , 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。16 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。17 基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。18 就 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。 19 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 15 Und nicht nur das: Wir stehen dann als falsche Zeugen da, weil wir etwas über Gott ausgesagt haben, was nicht zutrifft. Wir haben bezeugt, dass er Christus auferweckt hat; aber wenn es stimmt, dass die Toten nicht auferweckt werden, hat er das ja gar nicht getan. 16 Um es noch einmal zu sagen: Wenn die Toten nicht auferstehen, ist auch Christus nicht auferstanden. 17 Und wenn Christus nicht auferstanden ist, ist euer Glaube eine Illusion; die Schuld, die ihr durch eure Sünden auf euch geladen habt, liegt dann immer noch auf euch. 18 Und auch die, die im Glauben an Christus gestorben sind, sind dann verloren. 19 Wenn die Hoffnung, die Christus uns gegeben hat, nicht über das Leben in der jetzigen Welt hinausreicht, sind wir bedauernswerter als alle anderen Menschen.
Introduction 引言 Einführung The resurrection of Jesus Christ is the foundation of the Christian faith (1 Cor 15) 耶稣基督的复活是基督教信仰的基础 (哥林多前书15章) Die Auferstehung von Jesus Christus ist die Grundlage des christlichen Glaubens 19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied. 19 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 19 Wenn die Hoffnung, die Christus uns gegeben hat, nicht über das Leben in der jetzigen Welt hinausreicht, sind wir bedauernswerter als alle anderen Menschen.
Introduction 引言 Einführung The resurrection of Jesus Christ is the foundation of the Christian faith (1 Cor 15) 耶稣基督的复活是基督教信仰的基础 (哥林多前书15章) Die Auferstehung von Jesus Christus ist die Grundlage des christlichen Glaubens If Christ was not raised to life 如果耶稣没有复活 Wenn Jesus nicht auferstanden wäre: Our Faith is empty / 我们的信仰是空虚的 / Ist unser Glaube leer. We would still be separated from God / 我们与神仍然是隔离的 / Wären wir immer noch getrennt von Gott. There would be no Good News / 就不会有福音 / Gäbe es keine Gute Nachricht.
Introduction 引言 Einführung But God did raise Jesus to life!!! (Acts 2 + Ro 1) 但神的确使耶稣复活了!!!(使徒行传第2章+罗马书第1章) Aber Gott hat Jesus zum Leben erweckt!!! (Apg 2 + Röm 1) 31 Seeing what was to come, he (King David) spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. 32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. 33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 31 就 预 先 看 明 这 事 , 讲 论 基 督 复 活 说 : 他 的 灵 魂 不 撇 在 阴 间 ; 他 的 肉 身 也 不 见 朽 坏 。32 这 耶 稣 ,神 已 经 叫 他 复 活 了,我 们 都 为 这 事 作 见 证 。33 他 既 被 神 的 右 手 高 举 ( 或 作 : 他 既 高 举 在 神 的 右 边 ),又 从 父 受 了 所 应 许 的 圣 灵 , 就 把 你 们 所 看 见 所 听 见 的 ,浇 灌 下 来 。 31 …sprach er (König David) in prophetischer Vorschau von der Auferstehung des Messias. Denn es war der Messias, den Gott nicht im Totenreich ließ und dessen Körper nicht verweste. 32 Ja, diesen Jesus hat Gott auferweckt; wir alle sind Zeugen dafür. 33 Er ist in den Himmel emporgehoben worden, um den Ehrenplatz an Gottes rechter Seite einzunehmen, und hat von seinem Vater die versprochene Gabe erhalten, den Heiligen Geist. Diesen Geist hat er nun über uns ausgegossen, und das ist es, was ihr hier seht und hört.
Introduction 引言 Einführung But God did raise Jesus to life!!! (Acts 2 + Ro 1) 但神的确使耶稣复活了!!!(使徒行传第2章+罗马书第1章) Aber Gott hat Jesus zum Leben erweckt!!! (Apg 2 + Röm 1) 1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God— 2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures 3 regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David, 4 and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. 1 耶 稣 基 督 的 仆 人 保 罗 , 奉 召 为 使 徒 , 特 派 传 神 的 福 音 。2 这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 ,3 论 到 他 儿 子 ─ 我 主 耶 稣 基 督 。 按 肉 体 说 , 是 从 大 卫 後 裔 生 的 ;4 按 圣 善 的 灵 说 , 因 从 死 里 复 活 , 以 大 能 显 明 是 神 的 儿 子 。 1 Paulus, Diener Jesu Christi, ´an die Gemeinde in Rom`. Gott hat mich zum Apostel berufen und dazu bestimmt, seine Botschaft bekannt zu machen, 2 die er schon vor langer Zeit durch seine Propheten in der Heiligen Schrift angekündigt hatte. 3 Es handelt sich um das Evangelium von seinem Sohn. Dieser stammt seiner irdischen Herkunft nach von David ab, 4 und nachdem er von den Toten auferstanden ist, ist ihm – wie es das Wirken des Heiligen Geistes zeigt – die Macht gegeben worden, die ihm als dem Sohn Gottes zukommt.
Introduction 引言 Einführung But God did raise Jesus to life!!! (Acts 2 + Ro 1) 但神的确使耶稣复活了!!!(使徒行传第2章+罗马书第1章) Aber Gott hat Jesus zum Leben erweckt!!! (Apg 2 + Röm 1) It was prophesied in the Old Testament / 这在旧约中被预言了 / Es wurde im Alten Testament prophezeit Jesus foretold it multiple times / 耶稣多次预言了他的复活 / Jesus hat es mehrfach vorausgesagt There were many witnesses, even today / 历史上曾经有许多目击见证人,甚至今天还有 / Es gab viele Zeugen – sogar heute noch
Sermon Outline 讲道大纲 Predigt Gliederung Introduction / 引言 / Einführung What did actually happen according to the Bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Is the resurrection true? Alternative scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben? Application / 运用 / Anwendung
1. What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen?
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Jesus revealed God /耶稣启示了神/ Jesus offenbarte Gott. Jesus died in the place of all mankind /耶稣代替全人类而受死/ Jesus starb an Stelle der Menschen. 62 The next day, the one after Pre-paration Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate. 63 “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’ 64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.” 65 “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.” 66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. 62 次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 来 见 彼 拉 多,说:63 大人,我 们 记 得 那 诱 惑 人 的 还 活 着 的 时 候 曾 说 : 三 日 後 我 要 复 活 。64 因 此 ,请 吩 咐 人 将 坟 墓把守妥当,直 到 第 三 日 ,恐 怕 他 的 门 徒 来 , 把 他 偷 了 去 , 就 告 诉 百 姓 说 : 他 从 死 里 复 活 了 。 这 样 , 那 後 来 的 迷 惑 比 先 前 的 更 利 害 了 ! 65 彼 拉 多 说 : 你 们 有 看 守 的 兵 , 去 罢 ! 尽 你 们 所 能 的 把 守 妥 当 。 66 他 们 就 带 着 看 守 的 兵 同 去 , 封 了 石 头 , 将 坟 墓 把 守 妥 当 。 62 Am nächsten Tag gingen die führenden Priester und die Pharisäer gemeinsam zu Pilatus; es war der Tag nach dem Rüsttag. 63 »Herr«, sagten sie, »uns ist eingefallen, dass dieser Betrüger, als er noch lebte, behauptet hat: ›Nach drei Tagen werde ich auferstehen.‹ 64 Befiehl deshalb bitte, dass das Grab bis zum dritten Tag bewacht wird! Sonst könnten seine Jünger kommen und den Leichnam stehlen und dann dem Volk gegenüber behaupten, er sei von den Toten auferstanden. Dieser zweite Betrug wäre noch schlimmer als der erste.« – 65 »Ihr sollt eure Wache haben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!« 66 Da gingen sie zum Grab, versiegelten den Stein am Eingang und sicherten es, indem sie die Wache aufstellten.
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Jesus revealed God /耶稣启示了神/ Jesus offenbarte Gott. Jesus died in the place of all mankind /耶稣代替全人类而受死/ Jesus starb an Stelle der Menschen. 65 “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.” 66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. 65 彼 拉 多 说 : 你 们 有 看 守 的 兵 , 去 罢 ! 尽 你 们 所 能 的 把 守 妥 当 。 66 他 们 就 带 着 看 守 的 兵 同 去 , 封 了 石 头 , 将 坟 墓 把 守 妥 当 。 65 »Ihr sollt eure Wache haben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!« 66 Da gingen sie zum Grab, versiegelten den Stein am Eingang und sicherten es, indem sie die Wache aufstellten.
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Jesus revealed God /耶稣启示了神/ Jesus offenbarte Gott. Jesus died in the place of all mankind /耶稣代替全人类而受死/ Jesus starb an Stelle der Menschen. 1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 2 There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. 5 The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. 1 安 息 日 将 尽 , 七 日 的 头 一 日 , 天 快 亮 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 来 看 坟 墓 。 2 忽 然 , 地 大 震 动 ; 因 为 有 主 的 使 者 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。3 他 的 像 貌 如 同 闪 电 , 衣 服 洁 白 如 雪 。 4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。5 天 使 对 妇 女 说 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。6 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。 1 Nach dem Sabbat, in der Morgendämmerung des ersten Tages der neuen Woche, kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um nach dem Grab zu sehen. 2 Plötzlich fing die Erde an, heftig zu beben. Ein Engel des Herrn war vom Himmel herabgekommen und zum Grab getreten. Er wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. 3 Seine Gestalt leuchtete wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee. 4 Als die Wächter ihn sahen, zitterten sie vor Angst und fielen wie tot zu Boden. 5 Der Engel sagte zu den Frauen: »Ihr braucht euch nicht zu fürchten. Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten. 6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er es vorausgesagt hat. Kommt her und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Jesus revealed God /耶稣启示了神/ Jesus offenbarte Gott. Jesus died in the place of all mankind /耶稣代替全人类而受死/ Jesus starb an Stelle der Menschen. 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. 5 The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. 4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。5 天 使 对 妇 女 说 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。6 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。 4 Als die Wächter ihn sahen, zitterten sie vor Angst und fielen wie tot zu Boden. 5 Der Engel sagte zu den Frauen: »Ihr braucht euch nicht zu fürchten. Ich weiß, ihr sucht Jesus, den Gekreuzigten. 6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er es vorausgesagt hat. Kommt her und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Jesus revealed God /耶稣启示了神/ Jesus offenbarte Gott. Jesus died in the place of all mankind /耶稣代替全人类而受死/ Jesus starb an Stelle der Menschen. Jesus was buried / 耶稣被埋葬 / Jesus wurde begraben. The Romans secured the tomb with a guard and a seal / 罗马人出于安全原因派遣一个士兵看守坟墓并封了印 / Das Grab wurde von den Römern versiegelt und bewacht. Early on the third day Jesus rose from the dead / 第三天后的早上耶稣从死里复活 / Früh am dritten Tag erstand Jesus von den Toten. The disciples were completely taken by surprise / 门徒被惊呆了 / Die Jünger wurden von all dem vollkommen überrascht. The tomb is empty / 坟墓是空的 / Das Grab ist leer!
What did actually happen according to the bible What did actually happen according to the bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen?
2. Is the resurrection true? Alternative scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten?
Is the resurrection true. Other scenarios Is the resurrection true? Other scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? The tomb is empty / 坟墓是空的 / Das Grab ist leer! Behavior of disciples radically changed / 门徒的行为发生了根本地改变 / Verhalten der Jünger ist umgewandelt. => Disciples were truly convinced of the resurrection 门徒们确实相信复活 Jünger waren vollkommen von der Auferstehung überzeugt. But is it true? 但这是真的吗? Aber ist es wahr?
Is the resurrection true. Other scenarios Is the resurrection true? Other scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? Scenario / 场景 / Möglichkeit: Jesus did not die / 耶稣没有死 / Jesus ist gar nicht gestorben Somebody faked the resurrection / 有人伪造了复活 / Jemand hat die Auferstehung vorgestäuscht. Jesus died and was raised to life / 耶稣死了,并且复活了 / Jesus starb und ist wirklich auferstanden
3. Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben?
Why is the resurrection central to our faith Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben? It is the proof: All that Jesus said about God and himself is true 它是证据:耶稣说的关于神和他自己的所有的话都是真的 Es ist die Bestätigung: Alles was Jesus über Gott und sich selbst gesagt hat ist wahr! It is the foundation of the Good News (the Gospel) 它是好消息(福音)的基础 Es ist das Fundament der Guten Nachricht (Evangelium). It opens the way to a life beyond our physical reality 它开辟了一条通向超越我们物理现实的生命之路 Es öffnet den Weg zum Leben jenseits unserer physische Realität.
Sermon Outline 讲道大纲 Predigt Gliederung Introduction / 引言 / Einführung What did actually happen according to the Bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Is the resurrection true? Alternative scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben? Application / 运用 / Anwendung
Sermon Outline 讲道大纲 Predigt Gliederung Introduction / 引言 / Einführung What did actually happen according to the Bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Is the resurrection true? Alternative scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben? Application / 运用 / Anwendung
Sermon Outline 讲道大纲 Predigt Gliederung Introduction / 引言 / Einführung What did actually happen according to the Bible? 根据圣经究竟发生了什么? Was ist, laut der Bibel, wirklich geschehen? Is the resurrection true? Alternative scenarios? 复活是真的吗?存在其他可能的场景吗? Ist die Auferstehung wahr? Andere Möglichkeiten? Why is the resurrection central to our faith? 为什么复活是我们信仰的核心? Warum ist Auferstehung so zentral für unseren Glauben? Application / 运用 / Anwendung
Application 运用 Anwendung If you are a Christian / 如果你是基督徒 / Für Christen! Confidence in truth / 对真理的信心 / Gewissheit Jesus unique (life, words, deeds) => Resurrection unique 耶稣的独特性(生活,言行,事迹)=> 复活的独一无二 Jesu Leben, Worte, Taten einzigartig => Auferstehung einzigartig Joy in resurrection / 对复活的喜悦 / Freude an Auferstehung Recognize Lordship / 承认主的权柄 / Herrschaft anerkennen Share “Good News” / 分享“好消息” / “Gute Nachricht” weitergeben
Application 运用 Anwendung If you are not a Christian / 如果你不是基督徒 / Noch kein Christ? Keep searching (Emmaus) / 继续寻求(以马忤斯)路加福音第24章 / Suche Allow Jesus to convince you (Thomas) / 让耶稣说服你(多马)约翰福音第20章 / Erlaube Jesus dich zu überzeugen (Joh 20) 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.” 26 A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” 28 Thomas said to him, “My Lord and my God!” 29 Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. 5 The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. 25 那 些 门 徒 就 对 他 说 : 我 们 已 经 看 见 主 了 。 多 马 却 说 : 我 非 看 见 他 手 上 的 钉 痕 , 用 指 头 探 入 那 钉 痕 , 又 用 手 探 入 他 的 肋 旁 , 我 总 不 信 。26 过 了 八 日 , 门 徒 又 在 屋 里 , 多 马 也 和 他 们 同 在 , 门 都 关 了 。 耶 稣 来 , 站 在 当 中 说 : 愿 你 们 平 安 ! 27 就 对 多 马 说 : 伸 过 你 的 指 头 来 , 摸 ( 原 文 是 看 ) 我 的 手 ; 伸 出 你 的 手 来 , 探 入 我 的 肋 旁 。 不 要 疑 惑 , 总 要 信 。 28 多 马 说 : 我 的 主 ! 我 的 神 ! 29 耶 稣 对 他 说 : 你 因 看 见 了 我 才 信 ; 那 没 有 看 见 就 信 的 有 福 了 。 4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。5 天 使 对 妇 女 说 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。6 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。 25 Die anderen erzählten ihm: »Wir haben den Herrn gesehen!« Thomas erwiderte: »Erst muss ich seine von den Nägeln durchbohrten Hände sehen; ich muss meinen Finger auf die durchbohrten Stellen und meine Hand in seine durchbohrte Seite legen. Vorher glaube ich es nicht.« 26 Acht Tage später waren die Jünger wieder beisammen; diesmal war auch Thomas dabei. Mit einem Mal kam Jesus, obwohl die Türen verschlossen waren, zu ihnen herein. Er trat in ihre Mitte und grüßte sie mit den Worten: »Friede sei mit euch!« 27 Dann wandte er sich Thomas zu. »Leg deinen Finger auf diese Stelle hier und sieh dir meine Hände an!«, forderte er ihn auf. »Reich deine Hand her und leg sie in meine Seite! Und sei nicht mehr ungläubig, sondern glaube!« 28 Thomas sagte zu ihm: »Mein Herr und mein Gott!« 29 Jesus erwiderte: »Jetzt, wo du mich gesehen hast, glaubst du. Glücklich zu nennen sind die, die nicht sehen und trotzdem glauben.«
Application 运用 Anwendung If you are not a Christian / 如果你不是基督徒 / Noch kein Christ? Keep searching (Emmaus) / 继续寻求(以马忤斯)路加福音第24章 / Suche Allow Jesus to convince you (Thomas) / 让耶稣说服你(多马)约翰福音第20章 / Erlaube Jesus dich zu überzeugen (Joh 20) 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” 28 Thomas said to him, “My Lord and my God!” 29 Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” 27 就 对 多 马 说 : 伸 过 你 的 指 头 来 , 摸 ( 原 文 是 看 ) 我 的 手 ; 伸 出 你 的 手 来 , 探 入 我 的 肋 旁 。 不 要 疑 惑 , 总 要 信 。28 多 马 说 : 我 的 主 ! 我 的 神 !29 耶 稣 对 他 说 : 你 因 看 见 了 我 才 信 ; 那 没 有 看 见 就 信 的 有 福 了 。 27 Dann wandte er sich Thomas zu. »Leg deinen Finger auf diese Stelle hier und sieh dir meine Hände an!«, forderte er ihn auf. »Reich deine Hand her und leg sie in meine Seite! Und sei nicht mehr ungläubig, sondern glaube!« 28 Thomas sagte zu ihm: »Mein Herr und mein Gott!« 29 Jesus erwiderte: »Jetzt, wo du mich gesehen hast, glaubst du. Glücklich zu nennen sind die, die nicht sehen und trotzdem glauben.«
Application 运用 Anwendung Question for Discussion / 讨论问题 / Diskussionsfragen: What convinced the disciples of the resurrection? 什么使门徒们确信复活? Was hat die Jünger von der Auferstehung überzeugt? Why do you believe in the resurrection? (or not) 你为什么相信复活?(或者为什么不相信) Warum glaubst du an die Auferstehung? (oder nicht) How does the resurrection impact your life? 复活如何影响你的生命? Wie prägt die Auferstehung dein Leben?
Resurrection 复活 Auferstehung Sabine & Hans Walter Ritter
Application 运用 Anwendung Question for Discussion / 讨论问题 / Diskussionsfragen: What convinced the disciples of the resurrection? 什么使门徒们确信复活? Was hat die Jünger von der Auferstehung überzeugt? Why do you believe in the resurrection? (or not) 你为什么相信复活?(或者为什么不相信) Warum glaubst du an die Auferstehung? (oder nicht) How does the resurrection impact your life? 复活如何影响你的生命? Wie prägt die Auferstehung dein Leben?