勞動是國家永遠的基礎建設 從國際談勞動檢查規劃 勞動是國家永遠的基礎建設 從國際談勞動檢查規劃 職安署北區中心 游逸駿
社會演進
關鍵課題 土地為國家組成因子,而提供人民免於恐懼之自由為立國之宗旨。依據經濟社會文化權利公約,賦與國家應確保人人享有及利用天然資源之文化人權與科學技術發展之惠,且免於因環境帶來之健康問題 人民 經濟社會文化權利公約下的社會與文化人權 國家 經濟社會文化權利公約下的環境與自然資源 永續發展的樂土 Promised Land 土地 主權 - 3 -
Global workers’ right 1776 Adam Smith The Wealth of Nations 1883 Germany 1919 International Labour Organization 20th Century Capitalism and Socialism 1945 Constitution – Social Security 1946 UN Declaration of Human Right 1947 ILO C81 Labor Inspection 1976 UN Economic, Social and Cultural Right
台灣勞動或職業安全史 17?? 古早勞動者 1903 勞務供給 1925 二林事件 1927 台灣民眾黨 1930 霧社事件 Respiratory PPE 1931 礦工福利住宅醫院 1950 台灣省勞工保險辦法台閩地區勞工保險辦事處 1951 台灣省政府工礦檢查委員會 1953 金銅礦務局矽肺症 1957內政部9月20日「場礦醫療設施暫行標準」 1964工業衛生中心 1974 勞工安全衛生法 1987 勞委會1992 勞工安全衛生研究所 日據時期,對礦工的重視及保護政策的確立,開始於大正5年〈1916年〉8月公布的「礦夫勞役扶助規則」,而管理礦場安全的保護措施則直到昭和4年〈1929年〉12月才有「礦業警察規則」及「石炭坑爆發取締規則」的公布。
台灣職業疾病 礦工鉤蟲 塵肺 錳中毒 三氯乙烯 有機溶劑 巴拉刮 染料 鉛中毒 MOCA N-Hexane 石綿 潛水夫病 硫酸 皮膚炎 SARS 過敏肺炎肺水腫
國家社會基礎建設 第二章 人民之權利義務 第十五條人民之生存權,工作權及財產權,應予保障。 第十三章 基本國策 第四節 社會安全 第二章 人民之權利義務 第十五條人民之生存權,工作權及財產權,應予保障。 第十三章 基本國策 第四節 社會安全 第一百五十二條 人民具有工作能力者,國家應予以適當之工作機會。 第一百五十三條 國家為改良勞工及農民之生活,增進其生產技能,應制定保護勞工及農民之法律,實施保護勞工及農民之政策。 婦女兒童從事勞動者,應按其年齡及身體狀態,予以特別之保護。 第一百五十四條 勞資雙方應本協調合作原則,發展生產事業。勞資糾紛之調解與仲裁,以法律定之。 第一百五十五條 國家為謀社會福利,應實施社會保險制度。人民之老弱殘廢,無力生活,及受非常災害者,國家應予以適當之扶助與救濟。 第一百五十六條 國家為奠定民族生存發展之基礎,應保護母性,並實施婦女兒童福利政策。 第一百五十七條 國家為增進民族健康,應普遍推行衛生保健事業及公醫制度。
民生主義第一講 1922 可說民生就是人民的生活--社會的生存、國民的生計、群眾的生命 經濟進化可以分作四種:第一是社會與工業之改良 要用政府的力量改良工人的教育,保護工人的衛生,改良工廠和機器,以求極安全和極舒服的工作。能夠這樣改良,工人便有做工的大能力,便極願意去做工,生產的效力〔率〕便是很大。 這種社會進化事業在德國施行最早,且最有成效。近來英國、美國也一樣的仿行,也是一樣有成效。
國際公約: 聯合國 「經濟社會文化權利國際公約 」 Covenant on Economic, Social and Cultural Rights/1976 第6條 工作權
第六條(工作權) 一、本公約締約各國承認工作權,包括人人應有機會憑其自由選擇和接受的工作來謀生的權利,並將採取適當步驟來保障這一權利。 二、本公約締約各國為充分實現這一權利而採取的步驟應包括技術的和職業的指導和訓練,以及在保障個人基本政治和經濟自由的條件下達到穩定的經濟、社會和文化的發展和充分的生產就業的計劃、政策和技術。
聯合國 「經濟社會文化權利國際公約 」 第7條 公正和有利工作條件 Covenant on Economic, Social and Cultural Rights/1976 第7條 公正和有利工作條件
第七條(工作條件) 本公約締約各國承認人人有權享受公正和良好的工作條件,特別要保證: 甲)最低限度給予所有工人以下列報酬: (1)公平的工資和同值工作同酬而沒有任何歧視,特別是保證婦女享受不差於男子所享受的工作條件,並享受同工同酬; (2)保證他們自己和他們的家庭得有符合本公約規定的過得去的生活; (乙)安全和衛生的工作條件; (丙)人人在其行業中有適當的提級的同等機會,除資歷和能力的考慮外,不受其他考慮的限制; (丁)休息、閒暇和工作時間的合理限制,定期給薪休假以及公共假日報酬。
第八條(勞動基本權) 一、本公約締約各國承擔保證: (甲)人人有權組織工會和參加他所選擇的工會,以促進和保護他的經濟和社會利益;這個權利只受有關工會的規章的限制。對這一權利的行使,不得加以除法律所規定及在民主社會中為了國家安全或公共秩序的利益或為保護他人的權利和自由所需要的限制以外的任何限制; (乙)工會有權建立全國性的協會或聯合會,有權組織或參加國際工會組織; (丙)工會有權自由地進行工作,不受除法律所規定及在民主社會中為了國家安全或公共秩序的利益或為保護他人的權利和自由所需要的限制以外的任何限制; (丁)有權罷工,但應按照各個國家的法律行使此項權利。 二、本條不應禁止對軍隊或警察或國家行政機關成員的行使這些權利,加以合法的限制。 三、本條並不授權參加一九四八年關於結社自由及保護組織權國際勞工組織公約的締約國採取足以損害該公約中所規定的保證的立法措施,或在應用法律時損害這種保證。
第九條(社會保障) 本公約締約各國承認人人有權享受社會保障,包括社會保險。
聯合國 「經濟社會文化權利國際公約 」 第12條 人人有權享最高標準身體與心理健康且國家應達成 Covenant on Economic, Social and Cultural Rights/1976 第12條 人人有權享最高標準身體與心理健康且國家應達成
國際獨立專家團審查台灣政府實施國際人權公約狀況之初步報告 總結觀察與建議 2013 年 3 月 1 日於台北
工作權(條文6) 考量到臺灣經濟發展的高度水平,以及女性的高教育程度,專家們關心女性的就業率僅有48%之低。專家們注意到女性對於孩童照護的責任是她們就業率偏低的主要原因。 專家們督促臺灣政府採取措施來提升婦女的就業率。他們建議政府承擔以下研究,包括:婦女就業率狀況、工作場所環境,以及他們在家裡扮演家庭成員主要照顧者的責任。
移工與其勞動狀況(條文6與7) 一個重大關切的議題是移工的權利濫用和權利欠缺,這發生在人員招募等領域中,主要涉及過高的仲介費用、對於雇主幾近完全依賴、轉換雇主的限制、經登載的勞工喪失了身分,以及在未登載的情況下伴隨而來的驅逐出境風險。家庭內的勞工是所有移工中最容易被剝削的,他們可能面臨過長的工時、偏低的工資,以及性騷擾的威脅。值得關注的是,移工,包括家務勞工在內,並沒有被基本勞動保護法規所涵蓋,像是公平勞動標準法案,以及勞工安全衛生法。更有甚者,嚴重的問題是,即使是最基本的權利,在國際人權標準之下,都應用來套用在每個人身上,特別包括食物權、住宅權、和健康照護,以上都卻都不能替未登載的勞工確保。 因此專家們建議:1.基本的勞動保護法規,例如勞動基準法和勞工安全衛生法必須涵蓋移工、家務勞工和派遣工;2.外勞招募仲介商的剝削行為必須受到更嚴密的控制,若有虐待情形必須予以處罰;3.移工轉換雇主的權利必須被延展;4.每個人的權利,包括國民與非國民,有登載或未登載,必須確保享有最基本的人權,特別是食物權、住宅權和健康照護;5.有關將外勞基本工資與臺灣本國勞工脫鉤的提案是違反聯合國與國際勞工組織標準的,必須被駁回。
最低工資與貧窮線(條文7與11) 如同政府在初步報告中所陳述有關經濟社會文化權利國際公約的執行,現階段的工資若要讓勞動者和其家庭維持適當的生活水準是不足夠的,某些特定類型的人口,例如失能和庇護就業者,所賺的錢少於基本工資。(第81段到83段) 專家們建議臺灣政府提供勞動者和其家庭某個水平的工資,這樣的工資是符合經濟社會文化權利國際公約第7條的,此外,最低工資法規的適用必須被延展到目前所不能適用的部門。
失能者取得適當就業機會的途徑 失能者發現他們在許多方面處於被排除或邊緣化的位置上。這也適用在工作權和他們的受雇狀態。 專家們建議,根據經濟社會與文化權利國際公約的一般性意見第18號,第17段,有關當局的各層級必須採取必要的手段來使得失能者能夠確保並取得適當的聘僱機會,並且在職業領域上協助他們,加快他們融入與再融入社會的速度。
工會系統(條文8) 有個嚴重的懷疑在於,是否相關的法律,包括像是工會法、勞資爭議處理法和團體協約法是符合經濟社會與文化權利國際公約的第8條款,以及公民與政治權利公約第22條款。這些法規設置了諸多有關分類、組織與工會目的之限制,同時也包含了罷工權。 專家們建議相關勞動法規必須與聯合國及國際勞工組織標準同規格。
ILO國際勞工組織 尊嚴勞動(Decent work) 提升及徹悟工作之基本要向與權利 為女性與男性創造更好的機會來確保有尊嚴的雇用與所得 增進對全體社會保障的涵蓋率與效能 強化三位一體(tripartism)與社會對話
核心勞動基準 1998 Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (the Declaration), which sets out the four constitutional principles: 1) Freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; 2) Elimination of all forms of forced or compulsory labor; 3) Effective elimination of child labor; and 4) Elimination of discrimination in respect of employment and occupation.
公民與政治權利國際公約及經濟社會文化權利國際公約施行法 1、揭櫫本法立法目的及明定兩公約揭示保障人權之規定,具有國內法律之效力。(第一條及第二條) 2、適用兩公約規定,應參照其立法意旨及兩公約人權事務委員會之解釋。(第三條) 3、各級政府機關行使職權,應符合兩公約有關人權保障之規定,並應籌劃、推動及執行兩公約規定事項;政府應與國際間共同合作,以保護與促進兩公約所保障各項人權之實現。(第四條及第五條) 4、政府應依照兩公約之報告機制,建立人權報告制度。(第六條) 5、執行兩公約所需經費,應依財政狀況,優先編列。(第七條) 6、法令與行政措施有不符兩公約規定者,各級政府機關應於本法施行後二年內完成法令之制(訂)定、修正或廢止,以及行政措施之改進。(第八條) 7、明定本法施行日期,由行政院定之。(第九條)
公民與政治權利國際公約 第 八 條 一 任何人不得使充奴隸;奴隸制度及奴隸販賣,不論出於何種方式悉應禁止。 二 任何人不得使充奴工。 (一) 任何人不得使服強迫或強制之勞役; (二) 凡犯罪刑罰得科苦役徒刑之國家,如經管轄法院判處受此刑,不得根據第二項 (一) 款規定,而不服苦役; (三) 本項所稱”強迫或強制勞役”不包括下列各項: (1) 經法院依法命令拘禁之人,或在此種拘禁假釋期間之人,通常必須擔任而不屬於 (二) 款範圍之工作或服役; (2) 任何軍事性質之服役,及在承認人民可以本其信念反對服兵役之國家,依法對此種人徵服之國民兵役; (3) 遇有緊急危難或災害禍患危及社會生命安寧時徵召之服役; (4) 為正常公民義務一部分之工作或服役。
Forced labour, modern slavery and human trafficking Fair recruitment Initiative There are 232 million international migrants and 740 million internal migrants. Most are migrating in search of decent employment and a better livelihood. Migrant workers who borrow money from third parties face an increased risk of being in forced labour. Facts and figures Almost 21 million people are victims of forced labour – 11.4 million women and girls and 9.5 million men and boys. Almost 19 million victims are exploited by private individuals or enterprises and over 2 million by the state or rebel groups. Of those exploited by individuals or enterprises, 4.5 million are victims of forced sexual exploitation. Forced labour in the private economy generates US$ 150 billion in illegal profits per year. Domestic work, agriculture, construction, manufacturing and entertainment are among the sectors most concerned. Migrant workers and indigenous people are particularly vulnerable to forced labour http://www.ilo.org/global/topics/forced-labour/lang--en/index.htm
ILO labour standards on forced labour Forced Labour Convention, 1930 (No. 29) Protocol of 2014 to the Forced Labour Convention, 1930 (P029) Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105) Forced Labour Recommendation, 2014 (No. 203)
勞動檢查 檢查機構的設計 檢查程序-告知工會 檢查目的並請派員陪同 勞動檢查法第15條-工會代表 勞工申訴之處理 工會轉知檢查機構
勞動檢查公約相關之年代記事 1919年 ILO憲章通過檢查員包括男性與女性 1947年 國際勞工組織第三十屆大會通過第81號公約:勞動檢查 (稱為1947年勞動檢查公約) 1950年 台灣省工礦檢查委員會開始辦理台灣省轄區各縣市之勞動檢查業務 1965年 加工出口區之勞工檢查交由經濟部加工出口區管理處辦理 1967年 台北市改制為院轄市,檢查業務移交該所屬工礦檢查所辦理 1970年 礦場安全檢查交由建設廳設置之礦務局辦理 1979年 高雄市改制為院轄市,檢查業務移交該所屬工礦檢查所辦理 1980年 新竹科學園區成立,園區內檢查業務交由國科會科學園區管理局辦理 1986年 台灣省工礦檢查委員會更名為台灣省勞工檢查委員會 1987年 行政院設勞工委員會處理全國勞工行政事務,檢查工作除礦場安全由經濟部監督外,均由該會勞工檢查處指揮監督 1988年 台灣省勞工檢查委員會與台灣省政府社會處原掌理勞工行政部門,合併正式成立台灣省政府勞工處。並同時將原台灣省勞工檢查委員會設置之台北、新竹、台中、嘉義、高雄等五個區檢查站合併改制成立北區、中區、南區勞工檢查所,隸屬於台灣省政府勞工處,依法執行勞工檢查工作 1999年 配合台灣省政府功能業務與組織調整,北區、中區、南區勞工檢查所改隸行政院勞工委員會,並更名為行政院勞工委員會南區勞動檢查所 2011年 新北市政府於10月4日成立勞動檢查處掛牌運作 2012年 高雄市政府自4月28日起,全面執行全市勞動檢查
1947年勞動檢查公約 1. 第一章 工業勞動檢查(第1條~第21條) 2. 第二章 商業勞動檢查(第22條~第24條) 3. 第三章 雜則(第25條~第31條) 4. 第四章 附則(第32條~第39條)
第一章 工業勞動檢查 第 1 條 第 2 條 第 3 條 凡施行本公約之國際勞工組織會員國應維持工業工作場所之勞動檢查制度。 第 1 條 凡施行本公約之國際勞工組織會員國應維持工業工作場所之勞動檢查制度。 第 2 條 1.凡工業工作場所其所適用有關工作條件及勞工保護之法令可由勞動檢查員執行者均為工業勞動檢查制度適用之對象。 2.礦場及運輸事業機構之全部或一部得依國家法令免予適用本公約。 第 3 條 1.勞動檢查制度之任務如下: 1.1.執行關於工時、工資、安全、衛生、福利、兒童及青年之僱用等工作條件及其他有關勞工保護事項之法令規定; 1.2.對雇主及工人提供關於切實遵行法令規定之有效方法之專門知識或意見; 1.3.向主管機關陳報現行法令所未防制之弊害及缺點。 2.勞動檢查員執行其他委辦職務,應於不影響其主要工作或損害其對於雇主及工人雙方之公正與信譽之範圍內為之。 Article 1 Each Member of the International Labour Organisation for which this Convention is in force shall maintain a system of labour inspection in industrial workplaces. Article 2 1. The system of labour inspection in industrial workplaces shall apply to all workplaces in respect of which legal provisions relating to conditions of work and the protection of workers while engaged in their work are enforceable by labour inspectors. 2. National laws or regulations may exempt mining and transport undertakings or parts of such undertakings from the application of this Convention. Article 3 1. The functions of the system of labour inspection shall be: (a) to secure the enforcement of the legal provisions relating to conditions of work and the protection of workers while engaged in their work, such as provisions relating to hours, wages, safety, health and welfare, the employment of children and young persons, and other connected matters, in so far as such provisions are enforceable by labour inspectors; (b) to supply technical information and advice to employers and workers concerning the most effective means of complying with the legal provisions; (c) to bring to the notice of the competent authority defects or abuses not specifically covered by existing legal provisions. 2. Any further duties which may be entrusted to labour inspectors shall not be such as to interfere with the effective discharge of their primary duties or to prejudice in any way the authority and impartiality which are necessary to inspectors in their relations with employers and workers.
第一章 工業勞動檢查(續1) 第 4 條 第 5 條 第 6 條 第 7 條 第 4 條 1.在不抵觸本國行政慣例之情形下,勞動檢查工作應由中央機關監督管理之。 2.所稱「中央機關」在聯邦國家得為一聯邦機關或一聯邦單位之中央機關。 第 5 條 1.主管機關應盡力促進: 1.1.檢查機關與從事類似工作之政府機關及公私團體間之通力合作; 1.2.檢查機關人員與雇主及工人或其團體之聯繫。 第 6 條 檢查人員之職位應有保障,並不受政局或其他外界不正當事態之影響。 第 7 條 1.檢查員之任用,除適用一般公務人員任用法規外,應具有執行其職務所必需之資格。 2.前項資格之審查由主管機關行之。 3.勞動檢查員應受充分之業務訓練。 Article 4 1. So far as is compatible with the administrative practice of the Member, labour inspection shall be placed under the supervision and control of a central authority. 2. In the case of a federal State, the term central authority may mean either a federal authority or a central authority of a federated unit. Article 5 The competent authority shall make appropriate arrangements to promote: (a) effective co-operation between the inspection services and other government services and public or private institutions engaged in similar activities; and (b) collaboration between officials of the labour inspectorate and employers and workers or their organisations. Article 6 The inspection staff shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of changes of government and of improper external influences. Article 7 1. Subject to any conditions for recruitment to the public service which may be prescribed by national laws or regulations, labour inspectors shall be recruited with sole regard to their qualifications for the performance of their duties. 2. The means of ascertaining such qualifications shall be determined by the competent authority. 3. Labour inspectors shall be adequately trained for the performance of their duties.
第一章 工業勞動檢查(續2) 第 8 條 第 9 條 第 10 條 第 11 條 第 8 條 檢查人員之任用應無性別限制,但主管機關得視需要指派男女檢查員擔任不同之任務。 第 9 條 各會員國應依最適合其國情之方式延攬醫藥、工程、電機、化學等方面之專門人員參加檢查工作,以執行關於保護工人工作時之安全與衛生等法令,並訪查工作程序、工作方法或原料對於工人健康及安全之影響。 第 10 條 1.勞動檢查員之人數應參酌下列因素定之,務足以達成檢查任務: 1.1.檢查員擔任工作之輕重;尤其: 1.1.1.應受檢查工作場所之數目、類別、大小及其地區分佈; 1.1.2.應受檢查工作場所僱用工人之人數及其類別; 1.1.3.所執行法令條款之多寡及其繁複性; 1.2.檢查員所得支配使用之物質設備; 1.3.必須實地檢查以期有效之實際情況。 第 11 條 1.主管機關應為檢查員設置: 1.1.設備充實、地點適中之辦公處所; 1.2.執行其職務所需之交通工具;但已有適當公共交通設備可資利用者不在此限。 2.主管機關應作必要安排償付勞動檢查員以執行其職務所必需之旅費及雜費。 Article 8 Both men and women shall be eligible for appointment to the inspection staff; where necessary, special duties may be assigned to men and women inspectors. Article 9 Each Member shall take the necessary measures to ensure that duly qualified technical experts and specialists, including specialists in medicine, engineering, electricity and chemistry, are associated in the work of inspection, in such manner as may be deemed most appropriate under national conditions, for the purpose of securing the enforcement of the legal provisions relating to the protection of the health and safety of workers while engaged in their work and of investigating the effects of processes, materials and methods of work on the health and safety of workers. Article 10 The number of labour inspectors shall be sufficient to secure the effective discharge of the duties of the inspectorate and shall be determined with due regard for: (a) the importance of the duties which inspectors have to perform, in particular-- (i) the number, nature, size and situation of the workplaces liable to inspection; (ii) the number and classes of workers employed in such workplaces; and (iii) the number and complexity of the legal provisions to be enforced; (b) the material means placed at the disposal of the inspectors; and (c) the practical conditions under which visits of inspection must be carried out in order to be effective. Article 11 1. The competent authority shall make the necessary arrangements to furnish labour inspectors with-- (a) local offices, suitably equipped in accordance with the requirements of the service, and accessible to all persons concerned; (b) the transport facilities necessary for the performance of their duties in cases where suitable public facilities do not exist. 2. The competent authority shall make the necessary arrangements to reimburse to labour inspectors any travelling and incidental expenses which may be necessary for the performance of their duties.
第一章 工業勞動檢查(續3) 第 12 條 第 13 條 1.合格任用之勞動檢查員應授以下列權力: 第 12 條 1.合格任用之勞動檢查員應授以下列權力: 1.1.得於任何時間不經預告自由進入應受檢查之工作場所; 1.2.得於日間進入有理由信其為應受檢查之處所; 1.3.作所認為必要之任何考查、試驗或詢問以明瞭法令之遵守情形;尤其: 1.3.1.單獨或在見證人前就有關法令實施事項詢問雇主或其職工; 1.3.2.令雇主提出依法令規定應予保存之簿冊或文件以查明其是否符合規定,並得抄錄其記載事項; 1.3.3.檢查依法令規定應予張貼之公告; 1.3.4.取去工作場所使用或處理之物料樣品以憑化驗;但應預先通知雇主成其代理人。 2.檢查員實地檢查時應通知雇主或其代表人;但倘認為此項通知可能影響檢查工作之進行者不在此限。 第 13 條 1.勞動檢查員應有權對所發現工場設備、布置或工作方法上之缺點予以糾正;但以有適當理由信其業已構成對工人安全、衛生之威脅者為限。 2.為作上項糾正,檢查員應授以發布或使發布命令之權,期能: 2.1.於一定期限內依照安全與衛生法規作建築或設備上之改善; 2.2.於工人之健康或安全有緊迫危害時,採取即時糾正之措施; 3.本條第2項之規定倘與本國之行政或司法慣例相牴觸,檢查員應有權請求其主管機關發布命令或採取即時糾正之措施。 Article 12 1. Labour inspectors provided with proper credentials shall be empowered: (a) to enter freely and without previous notice at any hour of the day or night any workplace liable to inspection; (b) to enter by day any premises which they may have reasonable cause to believe to be liable to inspection; and (c) to carry out any examination, test or enquiry which they may consider necessary in order to satisfy themselves that the legal provisions are being strictly observed, and in particular-- (i) to interrogate, alone or in the presence of witnesses, the employer or the staff of the undertaking on any matters concerning the application of the legal provisions; (ii) to require the production of any books, registers or other documents the keeping of which is prescribed by national laws or regulations relating to conditions of work, in order to see that they are in conformity with the legal provisions, and to copy such documents or make extracts from them; (iii) to enforce the posting of notices required by the legal provisions; (iv) to take or remove for purposes of analysis samples of materials and substances used or handled, subject to the employer or his representative being notified of any samples or substances taken or removed for such purpose. 2. On the occasion of an inspection visit, inspectors shall notify the employer or his representative of their presence, unless they consider that such a notification may be prejudicial to the performance of their duties. Article 13 1. Labour inspectors shall be empowered to take steps with a view to remedying defects observed in plant, layout or working methods which they may have reasonable cause to believe constitute a threat to the health or safety of the workers. 2. In order to enable inspectors to take such steps they shall be empowered, subject to any right of appeal to a judicial or administrative authority which may be provided by law, to make or to have made orders requiring-- (a) such alterations to the installation or plant, to be carried out within a specified time limit, as may be necessary to secure compliance with the legal provisions relating to the health or safety of the workers; or (b) measures with immediate executory force in the event of imminent danger to the health or safety of the workers. 3. Where the procedure prescribed in paragraph 2 is not compatible with the administrative or judicial practice of the Member, inspectors shall have the right to apply to the competent authority for the issue of orders or for the initiation of measures with immediate executory force.
第一章 工業勞動檢查(續4) 第 14 條 第 15 條 工業災變及職業疾病事件應通知勞動檢查機關;其種類及通知方式以法令定之。 第 14 條 工業災變及職業疾病事件應通知勞動檢查機關;其種類及通知方式以法令定之。 第 15 條 1.除法令另有規定外,勞動檢查員應: 1.1.絕對避免與其監督下之事業單位發生直接或間接之利害關係; 1.2.無論在職或已去職,均不得洩露於執行職務時所獲悉製造上成商務上之秘密,違者依法懲處; 1.3.嚴守密報來源之秘密;根據密報前往檢查時尤不得使雇主或其代表人知悉。 Article 14 The labour inspectorate shall be notified of industrial accidents and cases of occupational disease in such cases and in such manner as may be prescribed by national laws or regulations. Article 15 Subject to such exceptions as may be made by national laws or regulations, labour inspectors-- (a) shall be prohibited from having any direct or indirect interest in the undertakings under their supervision; (b) shall be bound on pain of appropriate penalties or disciplinary measures not to reveal, even after leaving the service, any manufacturing or commercial secrets or working processes which may come to their knowledge in the course of their duties; and (c) shall treat as absolutely confidential the source of any complaint bringing to their notice a defect or breach of legal provisions and shall give no intimation to the employer or his representative that a visit of inspection was made in consequence of the receipt of such a complaint.
第一章 工業勞動檢查(續5) 第 16 條 第 17 條 第 18 條 第 19 條 第 16 條 勞動檢查之次數及其徹底程度應視需要而定,務達有效實施法令之目的。 第 17 條 1.凡違犯或疏於遵守勞動檢查所執行各項法令之人員均將不經預告逕予依法訴究;但關於應於事前通知採取預防或補救措施之案件得作例外之規定。 2.勞動檢查員得審酌情形予以警告或勸告以代起訴。 第 18 條 對於違犯勞動檢查員所執行各項法令或阻撓勞動檢查工作之進行者之處罰應以法令規定並切實執行之。 第 19 條 1.勞動檢查員或地方檢查機關應向中央主管機關作定期之業務報告。 2.前項報告每年不得少於一次,其格式、項目及呈報時間由中央主管機關定之。 Article 16 Workplaces shall be inspected as often and as thoroughly as is necessary to ensure the effective application of the relevant legal provisions. Article 17 1. Persons who violate or neglect to observe legal provisions enforceable by labour inspectors shall be liable to prompt legal proceedings without previous warning: Provided that exceptions may be made by national laws or regulations in respect of cases in which previous notice to carry out remedial or preventive measures is to be given. 2. It shall be left to the discretion of labour inspectors to give warning and advice instead of instituting or recommending proceedings. Article 18 Adequate penalties for violations of the legal provisions enforceable by labour inspectors and for obstructing labour inspectors in the performance of their duties shall be provided for by national laws or regulations and effectively enforced. Article 19 1. Labour inspectors or local inspection offices, as the case may be, shall be required to submit to the central inspection authority periodical reports on the results of their inspection activities. 2. These reports shall be drawn up in such manner and deal with such subjects as may from time to time be prescribed by the central authority; they shall be submitted at least as frequently as may be prescribed by that authority and in any case not less frequently than once a year.
第一章 工業勞動檢查(續6) 第 20 條 第 21 條 1.中央主管機關應將全年之檢查業務成績編印年報。 第 20 條 1.中央主管機關應將全年之檢查業務成績編印年報。 2.前項檢查年報至遲應於年度終了後十二個月內刊印。 3.年報出版後應於三個月內檢送國際勞工局一份。 第 21 條 1.中央主管機關編印之年報內容應包括所主管之下列事項及其他有關事項: 2.1.有關檢查機關工作之法令; 2.2.勞動檢查機關之人事; 2.3.應受檢查工作場所及其僱用工人數之統計; 2.4.檢查次數之統計; 2.5.違法案件及其處罰之統計; 2.6.工業災變統計; 2.7.職業疾病統計。 Article 20 1. The central inspection authority shall publish an annual general report on the work of the inspection services under its control. 2. Such annual reports shall be published within a reasonable time after the end of the year to which they relate and in any case within twelve months. 3. Copies of the annual reports shall be transmitted to the Director-General of the International Labour Office within a reasonable period after their publication and in any case within three months. Article 21 The annual report published by the central inspection authority shall deal with the following and other relevant subjects in so far as they are under the control of the said authority: (a) laws and regulations relevant to the work of the inspection service; (b) staff of the labour inspection service; (c) statistics of workplaces liable to inspection and the number of workers employed therein; (d) statistics of inspection visits; (e) statistics of violations and penalties imposed; (f) statistics of industrial accidents; (g) statistics of occupational diseases.
為政之道心得與建議 - 39 -
Power of Mindful Conversations We focus on the visible We don’t know what we don’t know and the only way we are going to know is if someone tells us. www.carrilloconsultants.com 40
在未達每個人都享有環境正義與幸福照顧前,人人皆須持續努力 - 41 -
We are hardwired for relationship The brain evolved for social relationships. We need to interact and share resources to survive. www.carrilloconsultants.com 42
安全衛生國際接軌須面對的問題
2016年蔡英文總統的勞動政策六大主張 「第五,保障過勞與職災勞工:我們常看到勞工在不安全的工作環境下,發生工安事件,這個問題必須盡快改善。最重要的是整合現行的相關法令,將職災保險單獨立法,建構預防、補償、重建體系,擴大被保險人的範圍,讓更多從事危險工作的勞工加入;現在許多職業病未能及早發現,也要積極改善並給予補償。發生職業災害後,可能因此失能,失去部分或全部的工作能力,往往相當程度的影響勞工及其家庭的生活,我們要建立部分失能年金給付,而且要協助職災勞工職能重建與復工,讓遭受職災的勞工再站起來。」
聯合國永續發展指標SDG Goal 8: Promote inclusive and sustainable economic growth, employment and decent work for all A continued lack of decent work opportunities, insufficient investments and under-consumption lead to an erosion of the basic social contract underlying democratic societies: that all must share in progress. . The creation of quality jobs will remain a major challenge for almost all economies well beyond 2015. Sustainable economic growth will require societies to create the conditions that allow people to have quality jobs that stimulate the economy while not harming the environment. Job opportunities and decent working conditions are also required for the whole working age population.
SDG8 工作目標(列舉) By 2030, achieve full and productive employment and decent work for all women and men, including for young people and persons with disabilities, and equal pay for work of equal value By 2020, substantially reduce the proportion of youth not in employment, education or training Protect labour rights and promote safe and secure working environments for all workers, including migrant workers, in particular women migrants, and those in precarious employment By 2030, devise and implement policies to promote sustainable tourism that creates jobs and promotes local culture and products
重大勞動環境外部因子 產業、僱傭急遽轉變 人權與社會正義 國際化全球化分工交流 管理學發展
The conceptual model for OSH policy decision making Regulation Inspection Consultation Training Service Participation Technology Workforce Supply Education Enterprises Demands Economy Growth Employment Status Demographic Globalization Liability and Insurance Compensation Welfare and Pension Return to work
國際趨勢(1) ILO Convention187 National OSH 強化職業安全衛生體系(National OSH system) 2.職場安全保護計畫(安全衛生文化促進、強化體系、對於特殊群體保護:營造業、中小企業… 3.職業安全衛生建構(健康促進、法律、檢查、知識支援與服務) 4.以國際衛生組織公約為基礎 4.三方對談的架構
三階段年齡人口結構 1.98年底幼年人口(0~14歲)為3,778,018人,較97年底減少127,185人;占總人口16.34%,較97年底減少0.61個百分點。 2.98年底青壯年人口或稱工作年齡人口(15~64歲)為16,884,106人,較97年底增加154,498人;占總人口73.03%,較97年底增加0.41個百分點。 3.98年底老年人口(65歲以上)為2,457,648人,較97年底增加55,428人;占總人口10.63%,較97年底增加0.20個百分點。人口早已達到聯合國世界衛生組織所定義老年人口比率為7%之高齡化社會。
Taiwan 38.7% 55-59 59-64 1550K 95K 49.45% 31.75%
20100812
青少年勞動
國家職安衛架構 ILO C187 1. OSH legislative framework. 職業安全衛生立法架構 2. National policy review mechanisms. 國家政策評估機制 3. Coordination and collaboration mechanisms (at the national and enterprise levels). 協調合作機制 4. National competent bodies with OSH implementation responsibilities. 國家職安衛機關權責 5. Mechanisms for ensuring compliance with OSH legislation, including systems of inspection. 確保符合職安衛法令之機制,包括勞動檢查
國家職安衛架構 ILO C187 6. OSH technical standards, guidelines and management systems. 職安衛技術標準、指引及管理體系 7. OSH information and advisory services. 職安衛資訊及諮詢服務 8. Educational, training and awareness-raising structures. 教育訓練等認知提升之架構 9. OSH services. 職安衛服務
國家職安衛架構 ILO C187 10. Workmen’s compensation schemes or insurance schemes (occupational accidents and diseases). 職業傷病之補償或(與)保險機制 11. OSH research institutes and OSH laboratories. 安全衛生研究機構及實驗室 12. Specialized technical, medical and scientific institutions with linkages to various aspects of OSH. 不同職安衛議題之專業技術、醫療及科技機構 13. Overall national level of human resources active in the area of OSH, such as government OSH inspectors and officers, occupational physicians and industrial hygienists. 全國職安衛人力資源之水準,諸如政府檢查員、職業醫師及工業衛生師
國家職安衛架構 ILO C187 14. Occupational accident and disease statistics. 職業災害及疾病統計 15. Policies and programmes of employers’ and workers’ organizations. 雇主與勞工團體之政策與計畫 16. Regular and ongoing activities related to OSH, including international collaboration. 職安衛相關之例行或未來活動包含國際合作 17. General data: demographic data, literacy levels, types of sectors of economic activity and percentage of workforce employed, economic data.國家基礎資料,如人口,教育程度、經濟活動、勞動參與率等 18. Other relevant information. 其他相關資料
享譽國際逍遙遊 運用台灣科技優勢 運用台灣特色優勢 勞工安全衛生展示館E-Book (2011評審團獎) 多媒體專區關鍵時刻,提供瀏覽下載(2008國際首獎) 運用台灣特色優勢 MOCA (2011NTP, 2012IARC) 1.虛擬實境http://www.3dspace.com.tw 案例展示/空間場景分類 展示館痞客邦的網站尚在建置中 2.官網http://www.iosh.gov.tw 多媒體專區
Increasing legal weight ILO instruments Conventions Recommendations Conference resolutions Declarations Codes of practice Conclusions and resolutions from meetings Guidelines and handbooks Increasing detail Increasing legal weight
公共政策的類型 Theodore Lowi(1972)與 Robert Salisury(1968)的分類: (一)、管制政策(regulatory policy):權威當局設定規則與規範藉以指導政府機關或是標的團體的行為。例如環保政策。 (二)、自我管制政策(self-regulatory policy):權威當局並未制訂鉅細靡遺的規則,而只是設定一些原則性的規定,委由各政府機關與標的團體自行採取行動。例如校園自主政策。 (三)、分配政策(distributive policy):權威當局將利益分配給不同機關、標的團體、地區等等的政策型態。例如補助款分配政策。 (四)、重分配政策(redistributive policy):權威當局將某一標的團體的利益或義務轉移給另一標的團體享受或承擔的政策。例如決定稅率的政策。