Chapter 4 Establishing contractual obligations

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter Thirteen Business Contracts (商业合同) Lesson 59 Lesson 60 Lesson 61.
Advertisements

Copyright©2013 Huawei Technologies Co., Ltd. All Rights Reserved. The information in this document may contain predictive statements including, without.
Chapter 2 Combinatorial Analysis 主講人 : 虞台文. Content Basic Procedure for Probability Calculation Counting – Ordered Samples with Replacement – Ordered.
外贸英文函电 Business Letters Chapter Three Enquiry. Chapter Two Inquiry  Revision Revision  Objectives Objectives  Warming-up Questions Warming-up Questions.
Moral Reasoning 道德推理 Moral Reasoning 台大哲學系 林火旺 教授
自由法學 楊智傑. 概念法學 – 形式主義 – 啟蒙時代的自然法思想,想把人權法律化,要 求法官依法判決,不濫用權力 – 但法律可能有漏洞,這種完全依法判決,可能 無法跟上時代.
期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
如何閱讀英文合約如何閱讀英文合約 講師:鄺允銘 時間: 地點: 5070 會議室.
酒店客房 PAD 融合业务方案技术分析. 1 项目背景 客户 ( 龙城花园酒店 / 喜达屋瑞吉酒店 ) 希望 华为提供创新的酒店方案,能够帮助酒店提 升行业内的知名度。如黄龙饭店效果。 酒店 ISV( 日顺等 ) 无法提供整体酒店解决方 案,需要与华为合作,提供有竞争力方案。 我司酒店解决方案缺少创新应用,行业内.
中国粮油国际有限公司(0506,HK) 二零零六年业绩公布 二零零七年四月十九日.
英美法各論 真理大學財經法律系 助理教授楊智傑.
第五章 動詞 動詞用來表示一種動作 動詞有及物與不及物之分,及物動詞之後需要受詞,有的動詞甚至需要兩個受詞:一個直接受詞,一個間接受詞
Offer and Counter-offer
F1 VISA APPLICATION F1学生赴美留学签证申请流程.
-CHINESE TIME (中文时间): Free Response idea: 你周末做了什么?
商业保理提升律师合作新空间 张谨星 律 师
十五條佛規 後學:張慈幸
MCLS – Chinese Classes advanced Stream
How can we become good leamers
Customs Declaration 第二十一课 报 关 业务背景 课文内容 课文说明 条款示例 实训练习 返回目录
International Business Law
附錄1 —— 《個人資料(私隱)條例》的釋義、原則及主要條文
我國洽簽條約、協定之國內程序與國際法問題
国际结算与融资.
外 贸 单 证 实 务 Practice of Foreign Trade Documents
何西阿書 8, 9, 10 章 Hosea Chapters 8, 9, &10.
第十三章 整合性行銷溝通:廣告、促銷、公共關係.
認識電腦程式著作及合法使用電腦軟體之說明
The legalities of Management Rights explained including purchasing of both existing and off the plan 购买物业管理权生意法律须知 (现有生意以及off the plan) PRESENTED BY: SHORT.
第十二章 零售與批發.
信用衍生性商品 (Credit Derivatives)
出死入生 Cross Over from Death to Life
Zebra官方網站:
Chapter 5 Performing the contract
Logistics 物流 昭安國際物流園區 總經理 曾玉勤.
Draft Amendment to STANDARD FOR Information Technology -Telecommunications and Information Exchange Between Systems - LAN/: R: Fast BSS.
第11章 国际货款收付.
第十一章 承諾報價與契約之成立 第一節 承諾之意義 第二節 承諾之特性 第三節 由買方所簽發之承諾契約 第四節 由賣方所簽發之承諾契約.
五矿集团 伦敦铜期权及实际操作 五矿集团 Minmetals 中国五矿集团 张荣辉 2005年5月21日 中国期货协会 泰阳期货.
Unit Three On Price next.
外事英语 主讲:陈蔼琦 2019/2/17.
Chp.4 The Discount Factor
《新编国际商法》(第二版) 曹祖平 编著 中国人民大学出版社
Guide to a successful PowerPoint design – simple is best
Chp.4 The Discount Factor
英语教学课件 九年级全.
关联词 Writing.
Sealed Bid of the U.S. Embassy Motor Vehicles 美国使馆汽车拍卖
Chapter 2 Negotiable instrument
NEWSLETTER LAW OFFICE 锦程律师事务所 KING’S WISDOM 年第03期.
本章重點 前言 報價 接受 簽訂契約 2011國貿實務 S.Y.LU.
法律基础 多媒体教学课件.
Chp.4 The Discount Factor
Chapter 7 Terms of Payment
Choice of Law in Property (物权的法律适用)
Chapter 10 Mobile IP TCP/IP Protocol Suite
Thomas HobbesⅡ 關鍵字:state of nature, natural rights, fear of death, social contract, liberty, sovereignty, Leviathan 授課教師:陳嘉銘 【本著作除另有註明外,採取創用CC「姓名標示-非商業性-相同方式分享」台灣3.0版授權釋出】
合同磋商的形式 主讲:原亚丽.
UNIT THREE Chapter Outline
Chapter 14 國際財務管理. Chapter 14 國際財務管理 學習重點 了解外匯市場實際運作情形與報價方式 利用匯率的預期定理分析即期匯率與遠期匯率之關係 運用利率平價定理解釋兩國利率與匯率之關係 解釋單一價格法則、購買力平價學說與國際費雪效果.
何正斌 博士 國立屏東科技大學工業管理研究所 教授
陳煒 Rose Chen 田小鳳 Rossia Cheng
Advanced Basic Key Terms Dependency Generalization Actor Stereotype
跨太平洋夥伴協定下之菸草控制爭議與規範初探
東吳大學法律系 科技暨智慧財產權法研究中心 章忠信主任 08/02/2017
國際會計準則(IFRS)推動現況及因應之道
致新科技(8081.TW) 2016年第4季法人說明會 報告人 總經理: 吳錦川 2017 年 2 月17 日.
第一章 国际商事合同导论 第一节 国际商事合同概述 一 国际商事合同的概念 定义
第一节 合同英语的词汇特点及翻译要点 第二节 合同英语的句法特点及翻译要点 第三节 商务合同的翻译标准
第六篇 出口交易磋商、合同订立和履行 第二十章 出口交易磋商和合同订立 第二十一章 出口合同的履行.
Presentation transcript:

Chapter 4 Establishing contractual obligations 1.1Definition of contract Fast Forward Key terms: A contract may be defined as an agreement which legally binds the parties. 合同是双方当事人经协商一致或意思表示一致(合意)达成的协议,对双方均有法律约束力.一旦违反合同的约定,应承担相应的法律责任(违约责任). 我们每天都在缔结若干合同关系.

1.2 The essentials of a contract 合同的要素 The three essential elements are agreement (offer and acceptance)(要约与承诺), consideration(对价) and intention to enter into legal relation(建立法律关系的意图). The courts will usually look for evidence of these elements. 以上三个要素是合同得以成立并生效的最重要的因素,但还有一些因素会影响合同的效力(validity)。

1.3Validity factors 影响合同效力的因素 Form:合同形式 Terms (Content):合同内容 consent:真实的同意 Legality:合法性(不违反法律的强制性规定或公共政策) Capacity:缔约能力

Key terms: 效力存在瑕疵的合同 Void contract 无效合同,不产生法律上的权利;自始即属无效;绝对不具有法律约束力,如无对价的合同; Voidable contract 可撤销合同,该合同可由当事人之一方(往往是合同关系中受损害或处于弱势的一方)选择而被确认(即为有效的合同)或撤销(即为无效的合同)。如以欺诈\胁迫方式达成,因虚假陈述而订立的合同。未成年人(minor or infant)参与的合同等; Unenforceable contract 不可强制执行的合同,本身为有效合同,但由于存在某些技术上的缺陷,而无法强制执行.例如,根据《防止欺诈法》,合同须具备书面证据,则缺乏书面证据的合同即属于不可强制执行的合同。这种合同目前存在于保证合同与土地权益买卖合同中。

1.4Factors affecting the modern contract Inequality of Bargaining power Many contracts are made between experts and ordinary consumers. The law will intervene only where the formers takes unfair advantage of his position and not simply because one was in an inferior bargaining position. Freedom of contract: 合同自由原则,当事人在不违反法律的强制性规定的前提下,对于是否缔约,选择缔约对象,缔约内容,形式等拥有自由. 并无绝对的合同自由.有限制.特别是当事人的谈判实力存在较大差距时.

2. Form of a contract As a general rule, a contract may be made in any form. It may be written, or oral, or inferred from the conduct of the parties. Writing is only necessary in some certain circumstances: some contracts by deed, in writing, evidenced in writing.

2.4 Contracts by deed Deed: 契据合同,盖印合同,由当事人签字\盖印并交付的书面文据,它记载一项契约或约定,表示当事人愿意转移某项地产权利,或设定某项义务,或确认某项转让地产权利的行为。多用于土地转让,无对价合同(赠与)等。 A contract by deed include leases, conveyance, a promise not supported by consideration. A contract by deed must be in writing and it must be signed.

2.5contracts which must be in writing Including transfer of shares, interest in land, bill of exchange and cheques, Consumer credit. 2.6 contracts which must be evidenced in writing The contract of guarantee. 保证合同

3 Agreement 3.1Offer 要约,指一个或一组在将来实施或抑制实施某一特定行为的允诺;它是一方当事人以特定条款缔结合同的意思表示,并且使一个通情达理的人相信只要对其作出承诺(acceptance),即产生一个具有法律约束力的合同. 提出要约的一方为要约人(offeror),而接受要约的一方为受要约人(offeree).要约只有在送达受要约人处才生效.任何人都不可能接受他所不知道的要约. 要约与承诺是判断合同是否成立的重要标准之一。 Note: A definite offer does not have to be made to a particular person. It may be made to a class of persons or the world at large.

A statement of intention supply of information A statement which sets out possible terms of a contract is not an offer unless this is clearly indicated. A statement of intention Advertising that an event such as an auction will take place is not an offer to sell. Not actionable.

An invitation to treat  要约邀请,一方当事人邀请或希望对方当事人提出邀约的意思表示,它对双方当事人均不具有强制效力.例如意在邀请对方协商的广告,商店中标有价格的商品,自助商店中有价展示的商品,拍卖,招标,以及公司发行股票或债券的招股说明书. Notes:注意某些特定的广告可构成要约,例如悬赏广告,但在大多数考试题中,广告均为要约邀请.

3.2.1 Auction Sales 拍卖 拍卖公告属于要约邀请. Bid 竞买,在性质上属于要约. Bidder 竞买人 auctioneer 拍卖人,落槌即为接受. 3.2.2 advertisements Partridge v Crittenden 1968  Circulation of a price list is also an invitation to treat.

3.2.3 exhibition of goods for sale Fisher v Bell 1961 Pharmaceutical Society of Great Britain v Boots Cash Chemists (Southern) 1952 3.2.4 invitation for tenders 邀请投标

3.3 termination of offer 要约的终止,失效 An offer may be terminated in any of the following ways: 3.3.1 rejection 拒绝;要约因受要约人拒绝而失效 counter-offer 反要约 A purported acceptance which introduces any new terms is a counter-offer, which has the effect of terminating the original offer. 受要约人的回复对原要约的内容进行了修改,这导致原要约失效(所以不可能在原要约的基础上达成合同),同时还构成一项新的要约,原要约人若接受该新要约,则构成承诺,合同成立. Notes: a request for information is not a counteroffer. Whether or not are frequently used words.

3.3.2Lapse of time: 因逾期失效classified into specified time and reasonable time 对合理时间的判断应结合案情来决定 3.3.3 Revocation of an offer 要约的撤回;要约人在收到对方的承诺前随时可以撤回要约,即使该要约规定的承诺有效期尚未届满;撤回的通知可采用明确的表示或行为,该通知到达受要约人处才可生效.

3.3.4 Failure of a condition 要约可以附条件.包括默示的条件. An offer may be conditional. If the condition is not satisfied, the offer is not capable of acceptance. The condition may be express or implied. Case Financing Ltd v Stimson 1962 Hire-purchase  租购;分期付款购买;指货物所有人与租借人之间达成协议,由货物所有人将货物有偿出租给租借人,在租借人付清预定款项后,货物所有权转让给租借人,但在条件未完成之前,所有权仍归属所有人.

3.3.5 Termination by death The death of the offeree terminates the offer. The offeror’s death terminates the offer, unless the offeree accepts the offer in ignorance of the death and the offer is not a personal nature.

3.4Acceptance Acceptance must be unqualified agreement to all the terms of the offer. Acceptance is generally not effective until communicated to the offeror, the principal exception being where postal rule applies. 承诺须到达要约人处才生效(到达主义),但也有例外(邮寄规则). The forms of acceptance: acceptance may be made by express words, by action, or inferred from conduct.

letter of intent 合同意向书;一方向另一方表达的签定合同的意愿.合同意向书并无法律约束力.

3.6 the postal rule 邮寄规则,在合同法中具有重要地位 Key terms: 一般情况下,承诺应在到达要约人后生效(到达主义);特殊情况下采用邮寄规则(邮寄主义或投邮主义).要约中有相关条款明确指出应以邮寄方式回复的,或者如果当事人双方意欲以承诺通知投邮时间为承诺时间,则该承诺的投邮时间为承诺生效时间(即合同成立),不须等该邮件实际到达要约人.

4.Consideration 对价,又可称为约因,其含义为“法律意义上的对价既可以由属于某一方当事人的权利、利益、利润或收益所构成,也可以由另一方所遭受或承担的忍耐、损害、损失或责任、义务所构成”,或“一方之行为,或容忍或所为之诺言,乃换取对方诺言之代价,此项诺言既有对价关系,自属有效。” 对价的意义在于:一般来说,一项允诺须有对价支持才具有法律约束力,或一项合同须有对价支持才可成立生效。 简单地说,对价是”将欲取之,必先予之”,或为获得某种利益所应付出的代价,这种代价可以是作为(积极的行为,如承诺支付货款)或不作为(消极的行为,如承诺不从事某种行为) 对价也可以视为“为购买允诺所支付的成本”。对价是相对于允诺而言的。

4.2 valid consideration Executed consideration 已履行的对价(有效之对价,以某一行为如付款来交换一项作为回报的允诺) illustration Executory consideration 待履行的对价(有效之对价,以一项允诺来交换另一项允诺)illustration

4.3 Adequacy and sufficiency of consideration 对价的适当性与充分性;对价应该是充分的,但无须是适当的。 法官在确认对价是否有效存在时要考察两个要素。Consideration need not be adequate. Consideration must be sufficient. 4.3.1 Adequacy Case Thomas v Thomas 1842对允诺与对价之间的价值是否相等,法律一般不予干预,除非两者极度不公平(如因不当影响、胁迫、欺诈等原因而订立的合同) 4.3.2 Sufficiency:对价只要具有一定的价值即可视为充分。

5 Intention Intention to create legal relations Without express statement, the courts apply one of the two rebuttable presumption to a case: Social, domestic and family arrangements are not usually intended to be binding . Commercial agreements are usually intended by the parties involved to be legally binding. 法院应根据当事人的语言,文字和行动来合理地推论出是否设立法律关系的意图.

5.2 domestic arrangements 5.2.1 Husband and wife Case Balfour v Balfour 1919:丈夫和妻子之间的争议;认定无设立法律关系的意图 Case Merritt v Merritt 1970: 丈夫与妻子之间关于房地产的争议;认为存在设立法律关系的意图; 5.2.2 relatives Case Jones v Padavatton 1969:母女之间的争议 5.2.3 other domestic arrangement Case Simpkins v Pays 1955 相互有密切关系(但并非亲戚)的人订立的合同

5.3 Commercial agreements 商业协议通常被推定具有设立法律关系的意图,除非有明确的否认,或从事实中可作出相反的认定. Case Rose and Frank v Crompton 1923: expressly disclaimed or rebutted. Case Edwards v Skyways Ltd 1964:burden of proof举证责任由试图免除自己责任的一方承担.

5.4Transactions binding in honor only Not to be legally binding Notes: 注意法律中的原则+例外;推定+反证的模式

意图是区分一份协议(agreement)和合同(contract)的关键区别。英国合同法法律通过两个假设的理论来建立这个要素:第一,在家庭成员、朋友之间所作出的协议一般被认为是缺乏创立法律关系的意图,从而不具备合同的这个必备要素;第二,商业协议一般被认为是具备合同的这个必要意图。但是,如果有充分的证据证明事实与假设是相反的,则两个假设均可被推翻。譬如,在第一个假设理论中,一般而言,正常夫妻之间的协议一般不认为具有产生法律效力的意图;但是,如果夫妻处于分居期间,或者近亲之间因各自的利益所建立的协议,被认定为具有产生法律效力的意图,可以推翻传统的假设理论。在第二个假设理论中,即使是一份商业协议,如果协议双方通过条款明确约定该协议不产生法律约束力的,则该商业协议不具有法律约束力。