PART FOUR: Significance and impact of SWPRP

Slides:



Advertisements
Similar presentations
年大学英语视听说试 题 A 音频视频文件太大了,只好分开上 传了。. The South Pacific is on the face of it still a healthy ocean. We depend on it. Over 60% of the world’s fish.
Advertisements

期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
正在进行的首届中国最具幸福感城市推选活动 中,依照国际上公认的评判标准和城市评价体系, 宁波从全国200多个中心城市中脱颖而出,与 北京、上海、天津、广州等城市一起成为35个 “ 中国十大最具幸福感城市 ” 候选城市。 —— 首届中国最具幸福感城市推选活动.
APP“医生预约”商业计划书 深圳市华康全景信息技术有限公司
Ch7 人口成長與一胎化家庭 國經所 袁國軒 潘鵬升.
復元動力 復元動力 2013年5月11日 游秀慧 新生精神康復會 行政總裁
Low-Carbon Buildings 低碳建筑 Clean Water 清洁的水 Smart Electricity 智能供电
加强创新驱动 推进绿色转型 ——生态文明建设的探索与实践 (贵阳案例) 贵阳市人民政府 市长 李再勇
國立台灣師範大學 國際人力資源發展研究所 施正屏博士
国家发展改革委能源局 Energy Bureau, NDRC 2005年11月18日
Welcome to Crowne Plaza Shanghai Fudan 欢迎光临 上海复旦皇冠假日酒店
专题八 书面表达.
He said: What is a team? Team is not to let the other person failed, and do not let any team member fail!
外研版Book5Module1重点 词组和句子课件 (第七课时).
行政院NICI委員會第一次會議 產業電子化規劃報告 簡 報 報告單位:產業電子化分組 中華民國九十年六月十八日
Living Stander: Incomes, Inequality, and poverty
2012 Project Planning 2012 年技术规划
學校圖書館的就業狀況 Careers in School Libraries
General Picture of China bond market 交易所债券市场
中国的机构部门分类 The classification of institutional sectors in China
都市計畫概論論文概述及評論: 彰化高鐵站區域計畫
一个独特智库的要素 Arthur Hanson.
“一带一路”下的绿色思维 Think in green under “Belt & Road” Initiative
摘要的开头: The passage mainly tells us sth.
Figure Interpreting. Introduction In recording an English figure, its three digits make one subsection, while in Chinese, its four digits make one subsection.
澳大利亚大堡礁 Great Barrier Reef.
Homework 4 an innovative design process model TEAM 7
Unit 4 I used to be afraid of the dark.
中国物种信息系统 China Species Information System (CSIS)
優質教育基金研究計劃研討會: 經驗分享 - 透過Web 2.0推動高小程度 探究式專題研習的協作教學模式
100 architects, urban designers and landscape architects
What is poverty? Source: Commission on Proverty, HKSAR Government
中国公私合作伙伴关系(PPP )现状 Disclaimer:
Topic: Politics Cecilia He April 24th, 2013
INNOVATION FOR CHINA’s STRATEGIC TRANSFORMATION 为推动中国环境与发展战略转型而创新
By Gu Xiaojin, Executive Vice Chair China Youth Development Foundation
Unit 2 Key points summary.
China Standardization activities of ITS
National Bureau of Statistics of China
Rural Poverty Reduction in China: Methodology of Poverty Monitoring and Main Results 中国农村贫困: 最新结果与监测方法  XIAN ZUDE 鲜祖德.
China-Africa Cooperation: a New Approach to Reduce Poverty
BASIC PRINCIPLES IN OCCUPATIONAL HYGIENE 职业卫生的基本原则
乐景彭 Le Jingpeng 上海市经济委员会副主任 Vice Director Shanghai Economic Commission
Formal Pivot to both Language and Intelligence in Science
芬蘭教育集群 錢 玉 婷 Amy Yuting QIAN.
中国农村沼气政策与发展战略 李景明 中国北京 农业部科技发展中心能源生态处处长 中国沼气学会秘书长.
Asian Development Bank: District Heating Seminar
中国能源与温室气体管理项目 China Business Council for Sustainable Development
如何增加对欧贸易出口 中国制造展销中心(英国)有限公司 首席执行官 理查德·赛斯
International Conference
中国的贫困监测与评价:主要的问题和努力 China’s Poverty M&E: Key Issues and Improvement
Poverty Reduction through 4P 构建PPP伙伴关系实现减贫
村镇污水处理的政策导向 住房和城乡建设部村镇建设司 副司长 赵晖.
第二讲 世贸组织架构及运行机制.
Changhua University of Education
組織管理與運輸個案應用期末報告 An Application of the Balanced Scorecard to Public Transit System Performance Assessment Jason Keith Phillips, Transportation Journal.
中美图书馆之间合作的过去、现在和未来 Sino-U. S
自我介紹 李易如 小c 桃園人 交大運管系 聽音樂、慢跑、旅遊 黃家耀老師lab.
Component 2: Workshop 第二部分研讨会
高考应试作文写作训练 5. 正反观点对比.
政府的减贫计划如何使资源有效向穷人传递? How should government make and implement specific poverty reduction program to effectively transfer resources to the poor? Wang Sangui.
營建管理基本觀念.
Active Ageing and Sustainable Pension Reform
A Chinese perspective: business ethics in China now and in the future 透視中國:現在和未來的企業倫理發展 吳佳蓁.
第四章 句子的翻译(一) 主语的确定.
策略規劃及執行力的成功因素 施振榮 宏碁集團董事長.
based on book edited by Czippán, Varga and Faye 2010:
Unemployment: Issues, Dimensions, and Analysis 第六講:勞動力與失業問題
Start today. Change tomorrow.
CAI-Asia China, CATNet-Asia
Presentation transcript:

PART FOUR: Significance and impact of SWPRP

推动促进了中国政府“八七计划”的进程,极大的改善了中国最贫困地区最贫困人口的生产生活条件。 It boosted the progression of “ the Seven-year Priority Poverty Alleviation Program” and greatly improved the living and production environment of the poorest in the poorest regions in China.

借鉴国际反贫困经验,总结形成了一些符合中国贫困地区实际的扶贫开发模式 International and local experiences are combined to form poverty reduction models fit well in China’s context. 西南项目创造的经验,特别是大规模减贫的经验,与5月上海全球扶贫大会的主题完全一致。 Experiences gained from the Southwest Project, especially experience on scaling up poverty reduction, have been chosen by the World Bank as the main topic for the Global Conference on Poverty Reduction in Shanghai this May. 世行方面高度肯定西南项目,随着项目的实施,中国政府与世界银行又陆续开展了秦巴、西部和四期扶贫项目。 The World Bank also highly recognizes the project. With the implementation of Southwest Project, the Chinese government and the World Bank have also collaborated on several other poverty reduction projects, including Qinba and Western, and Poverty IV projects. 这些经验不仅得到了当地政府的高度重视,而且许多已在全国推广,有些成为《中国农村扶贫开发纲要(2001-2010年)》的政策要点 These valuable experiences, not only stressed by the Chinese government, have been replicated nationwide and served the base for development of some key policies of the Framework for Chinese Rural Poverty Reduction (2001--2010). 统一规划,分年实施,综合治理,联片开发;村为基础,整村推进;参与式扶贫,可持续发展;等等 a uniform planning, implementing year by year, multi-sectoral attack on poverty, village plans, participatory approach to poverty reduction and sustainable development.

对一些富有挑战性的扶贫方式进行了有益的尝试,探索了新的道路 Exploration has been made into some new and challenging ways of poverty reduction. 这些项目都取得了不同程度的成功,为中国农村日后出现的大规模劳务输出、小额信贷、新型农村合作医疗制度和城市扶贫积累了重要的经验。 Most of the projects have achieved success to some extent, and also has accumulated valuable experience for the future expansion of projects such as microfinance, large-scale labor mobility and new rural cooperative health initiatives in rural areas as well as urban poverty reduction. 小额信贷项目,劳务输出项目,农村合作医疗项目,以及利用硬贷款扶贫项目 microfinance project, labor mobility project, rural cooperative health project and poverty reduction by using Hard-loan

提高了贫困地区干部群众的综合素质,培养锻炼了一支战斗力强的扶贫工作队伍 It has helped to developed human resources in local areas and build up a strong poverty alleviation team. 培训了管理人员、财务人员、监测人员、技术人员等等 共1000多人 To have trained more 1000 staffs about management, financial, monitoring and technical 不仅在西南项目中发挥了重要作用,而且成为中国农村和扶贫工作的骨干力量,这是西南项目留下的最宝贵的一笔财富。 They not only have played an essential role in the southwest project, but also have become the core staff in rural work and poverty reduction effort in China. This is the most valuable legacy that the project has left behind.

It has promoted the opening up of poverty-stricken areas. 推动和促进了贫困地区的对外开放 It has promoted the opening up of poverty-stricken areas. 西南项目改变了以往扶贫单纯依靠国内资金的传统方式,开创了国内扶贫机构与国际组织相结合,国内扶贫资金与国际组织援助相结合的扶贫开发新格局。 The project has innovated a model, with which the traditional way of funding poverty reduction projects from domestic sources alone has been changed, and set a new way of collaboration between Chinese organizations and international organizations and integrating domestic funds with international assistance. 项目的成功实施,扩大了项目区对内、对外的广泛交流与合作,提供了招商引资的机会。 The successful implementation of the project has expanded internal and external exchange and cooperation for the project areas and has provided new opportunities for businesses and further investments.

实践证明,世行西南扶贫项目取得了巨大成功,项目的设计、实施以及取得的效果,充分体现了中国政府提出的以人为本、科学全面的发展观,贫困地区和贫困人口成为项目最大的受益者。项目探索的大规模减贫的扶贫模式,可以在中国贫困地区和其他发展中国家推广 As the practice has shown, the WB Southwest Poverty Alleviation Project is a great success. Its design, implementation and result are all in line with the human-based, scientific and comprehensive view of development advocated by the Chinese government. Poverty-afflicted areas and population are the biggest beneficiary of the project. The large-scale poverty reduction model employed in the project can be replicated in other regions of China and in other developing countries.