所有人类是同一个诗人 记述着命运的偏执打算。 ——(美)华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens ) 《词语造成的人》 20世纪欧美诗歌导读 (第一讲) 所有人类是同一个诗人 记述着命运的偏执打算。 ——(美)华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens ) 《词语造成的人》
关于本课 开课单位:北京大学外国语学院世界文学研究所 开课教师:胡旭东(胡续冬)副教授(xdhu@pku.edu.cn) 助教:孙冬梅(sdm99@126.com) 授课语言:汉语 授课方式:多媒体授课+学生讨论+嘉宾报告 考试形式:讨论课上的主题发言or期末一篇2000字左右的小论文or一首自己写的诗 课件下载地址:ftp://162.105.124.211/学生的文件/Brazil/Poetry 用户名:Brazil,密码:hxd
Our Mission 普及20世纪诗歌的基本常识,培养学生对现代诗歌的兴趣、感受力和阅读分析能力,引导学生思考诗歌在当下文明中的处境和意义,并指引部分诗歌写作爱好者进行创造性写作。 (注意:因本课涉及到的诗歌现象和文本横跨多个民族和语种,授课对象是全校本科生而非外语专业学生,故基本采用汉译本进行讨论、分析,注重学生的文学素养习得,提高外文阅读能力并非本课的目的。)
讲述内容 20世纪范围内欧洲、北美、拉丁美洲的重要诗歌现象、诗人和作品,重点不在跨国诗歌史的梳理,而在对进入诗歌观念、诗歌文本的方式进行规训与“反规训”。 本课还将涉及到部分中国当代诗歌作品以及对当下中国诗歌状况的描述。
相关的作品资料 收录有特拉克尔、瓦雷里、哈代、叶芝、里尔克、艾略特、庞德、奥登、洛尔卡、佩所阿、马雅科夫斯基、曼德尔施塔姆、策兰、蒙塔莱、史蒂文斯、哈特·克莱因、罗伯特·洛威尔、安妮·赛克斯顿、西尔维亚·普拉斯、阿什伯利、奥哈拉、金斯伯格、马克·斯特兰德、毕晓普、希尼、特德·休斯、拉金、卡瓦菲斯、米沃什、赫鲁伯、赫伯特、博尔赫斯、聂鲁达、巴列霍、帕斯、阿米亥、沃尔科特、若奥·卡布拉尔、特朗斯特罗姆等诗人中译本的诗集、诗歌合集、网站(推荐:www.lingshidao.com里面的“译诗库)
相关的书籍资料 《诗歌解剖》布尔顿著,1992年三联版; 《理解诗歌》(Understanding Poetry)沃伦、布鲁克斯合著,2004年外研社原文引进版; 《见证与愉悦》布罗茨基等著,黄灿然译,1999年百花文艺版; 《艾略特诗学文集》艾略特著,1989年国际文学出版公司版; 《新批评文集》,赵毅衡编译,1988年中国社科版; 《批评的激情》,帕斯著,1997年云南人民版; 《西方正典》,哈罗德·布卢姆著,2005年译林版; 《文艺杂谈》,瓦雷里著,2002年百花文艺版; 《时代的喧嚣》,曼德尔施塔姆著,1998年作家出版社; 《希尼诗文集》,希默斯·希尼著,2001作家出版社; 《波赫士(博尔赫斯)谈诗论艺》,博尔赫斯著,2001年台湾时报出版社; 《金斯伯格文选》,金斯伯格著,2005年四川文艺版;
QUE É POESIA NO SÉCULOXX? (什么是二十世纪的诗歌?) 诗歌:用一套独特的语言形式(分行、节奏、韵律、隐喻等等)对人类经验进行追忆、挪移、虚构和管制,在想象力的欢娱中尝试对世界进行独特的理解和“偏移”。 二十世纪的诗歌之中丰富的“现代性” 新:突变的时间意识,生存经验中的时间焦虑渗透到作为“意识最大化”的诗歌之中。“苟日新,日日新,又日新”(FUCK NEW,FUCKNEW,FUCK FUCK FUCK NEW——Ezra Pound) 形式:在高度个人化与“献给无限的少数人”之间走索; “漫长的二十世纪”带来的繁复经验使得进入诗歌的路径成为“曲径分岔的花园” Poetry is concern with the massiveness, the multidimensional quality, of experience.(Brooks&Warren)
元诗(Meta-poem)1 ……我写诗 是为了认识自己,使黑暗发出回音。 ——(爱尔兰)西默斯·希尼(Seamus Heaney)《个人的诗泉》,袁可嘉译 关联域:自我与未知的纽带
Meta-poem2 诗歌 ◎(智利)巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda) 就是在那个年月……诗歌跑来找我。 我不知道, 我不知道它来自何方,来自冬天还是来自河流。 我不知道它是怎样、它是何时到来的, 不,它们不是声音, 它们不是词语,也不是寂静, 但是,从一条街道上传来对我的召唤, 从夜晚的枝条上, 极其突然地从他人身上, 在猛烈的火焰或返程的孤独之中, 它触到了我,而我 没有面孔。 我不知道该说些什么, 我的嘴无法命名事物 我的眼睛顿失光明, 而某种东西,热病或是丢失的翅膀, 在我的灵魂里起身, 我找到了自己方式 去破译那火焰 并写下了第一行懒散的诗, 懒散得没有筋骨,只是胡言乱语, 只是一个什么都不知道的人 的智慧, 突然间,我看见脱了壳的、敞开的 天堂,行星,颤动的森林, 镂空的阴影,箭矢组成的谜语, 火焰和花, 席卷一切的夜晚,万物。 而我,无限小的存在, 在布满星辰的巨大空虚中、 在相似物和神秘的影像之中沉醉, 我感觉自己纯粹是深渊的一部分。 我随星辰的滚动而前行, 我的心从风中松绑而去。 (胡续冬 译) 关联域:与“万物”一同周行的“松绑”的快乐
Meta-poem 3 快速而低声地,我要说出这些话语 因为它们暂且还不合时宜: 这不受监督的天国的游戏 是用汗水和经验获取。 ——(俄)曼德尔施塔姆(Osip Mandelstam ) 关联域:强权压制下的“不合时宜”的“游戏”
Meta-poem 4 因为要达到他的最低的愿望, 他就得变成了绝顶的厌烦,得遭受 俗气的病痛,象爱情;得在公道场 公道,在龌龊堆里也龌龊个够; 而在他自己脆弱的一身中,他必须 尽可能隐受人类所有的委屈。 ——(英)奥登(Wystan Hugh Auden)《小说家》,卞之琳译 关联域:隐忍、面具、经验的广度
Meta-poem5 诗 (美)弗兰克·奥哈拉 拉娜·特娜倒下了! 我一路紧赶慢赶而突然间 开始下起了雨下起了雪 你说在下冰雹 FRANK O’HARA Lana Turner has collapsed! I was trotting along and suddenly it started raining and snowing and you said it was hailing but hailing hits you on the head hard so it was really snowing and raining and I was in such a hurry to meet you but the traffic was acting exactly like the sky and suddenly I see a headline LANA TURNER HAS COLLAPSED! there is no snow in Hollywood there is no rain in California I have been to lots of parties and acted perfectly disgraceful but I never actually collapsed oh Lana Turner we love you get up 诗 (美)弗兰克·奥哈拉 拉娜·特娜倒下了! 我一路紧赶慢赶而突然间 开始下起了雨下起了雪 你说在下冰雹 但冰雹砸到你的脑袋 疼得真的下起了 雨和雪,我如此急于 和你相见,但车堵得 和天上一样一塌糊涂 突然间我看见报纸上的头条 “拉娜·特娜倒下了!” 好莱坞没有雪 加利福尼亚没有雨 我去过无数的派对 在派对上我无耻得完美无暇 但我从来没有真的倒下 哦,拉娜·特娜快站起来,我们爱你 关联域:瞬间、突然、无规律并置
Meta-poem 6 南方 从你的一个庭院,观看 古老的星星; 从阴影里的长凳, 观看 这些布散的小小亮点; 我的无知还没有学会叫出它们的名字, 也不会排成星座; 只感到水的回旋 在幽秘的水池; 只感到茉莉和忍冬的香味, 沉睡的鸟儿的宁静, 门厅的弯拱,湿气 ——这些事物,也许,就是诗。 ——(阿根廷)豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)《南方》 关联域:宁静中澄澈与呈现
Meta-poem 7 我的眼睛里有望远镜 侦察着街道 侦察着一英里之外的 我的灵魂。 女人们在看不见的河里 游来游去。 汽车像盲眼的鱼群 构成了我机械的视力。 二十年来我一直没说出 我经常盼着自己说出的词语。 我将继续不确定地盯着 我死的时候的画像。 ——(巴西)若奥•卡布拉尔(João Cabral)《诗》 关联域:“元神出窍”和无限延宕的探询
Porque lemos poesia moderno? 为什么我们要阅读现代诗歌? 土鳖说法:提高素养;装蛋说法:提升灵魂; 不读现代诗歌一样能活;读了现代诗歌活得不一定更好,有时会更差; 现代诗实际上更多地是对我们“经验的关联性”、“感受力的敏锐度”和“想象力的纹理”进行规训和“反规训”,阅读现代诗能够打通掩藏在日常经验中通向心智欢愉的各种秘道,“打通想象力的任督二脉”,发展出看待事物的自洽的形式感和自我中的“自反机制”; 现代诗的“经典化”——Why read the classics?(Italo Calvino,卡尔维诺) 经典作品是一些产生某种特殊影响的书,它们要么自己以遗忘的方式给我们的想像力打下印记,要么乔装成个人或集体的无意识隐藏在深层记忆中。 经典作品是这样一些书,它们带着以前的解释的特殊气氛走向我们,背后拖着它们经过文化或多种文化(或只是多种语言和风俗习惯)时留下的足迹。 经典作品是这样一些书,我们越是道听途说,以为我们懂了,当我们实际读它们,我们就越是觉得它们独特、意想不到和新颖。 一部经典作品是这样一部作品,它不断让周围制造一团批评话语的尘雾会,却总是把那些微粒抖掉。 “你的”经典作品是这样一本书,它使你不能对它保持不闻不问,它帮助你在与它的关系中甚至在反对它的过程中确立你自己。