第三章 词语的翻译(一) (Translation of Words)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

八年级英语冀教版上 Lesson 34 制作人:张国凤. Teaching Aims 1.Vocabulary: stay, somebody, check, ambition, predict, etc. 2.Sentence Patterns: My ambitition is to be an.
Lesson 78 Pre-read Answer the following questions. 1.Do you keep a diary ? What language do you use to write your diary ? 2. What must you write when.
allow v. wrong adj. What’s wrong? midnight n. look through guess v. deal n. big deal work out 允许;准许 有毛病;错误的 哪儿不舒服? 午夜;子夜 快速查看;浏览 猜测;估计 协议;交易 重要的事.
英语中考复习探讨 如何写好书面表达 宁波滨海学校 李爱娣. 近三年中考试题分析 评分标准 试卷评分与练习 (2009 年书面表达为例 ) 影响给分的因素: 存在问题 书面表达高分技巧 建议.
短文改错解题技巧 1 )错词 2 )多词 3 )缺词 更正 删除 补漏 短文改错(共 10 小题,每小题 1 分,满分 10 分) 假定英语课上老师要求同桌之间交换修改作文,请你 修改你同桌写的以下作文。文中共有 10 处语言错误, 每句中最多有两处。错误涉及一个单词的增加、删除 或修改。 增加:在缺词处加一个漏字符号(
L5-L6 Review Oct. 30, Adj. as predicate 1.She is tall and pretty. 2.His house is pretty but very small. 3.Is your book expensive ? (try different.
8 Click.
中考英语补全对话、 书面表达命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Section B Period Two.
“PAPA, I’M HOME! ” 『爸爸,我回來了!』
Chapter 5 精华内容 By Lucia.
增译法 作为翻译的一个普遍准则,译者不应当对原文的内容随意增减。不过,在实际翻译过程中,要准确地传达原文的信息,译者难免要对译文做一些增添或删减, 译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便于读者理解。 例如: Success is often just an idea away. 原译:成功往往只是一个念头的距离。
将下列各句翻译成英文 The lesson (which, that) we studied
真實的敬拜 二 True Worship 2.
院公共选修课 Leisure English 黄瑛瑛.
专题讲座 武强中学外语组 制作:刘瑞红.
Unit 2 What should I do? Period 1.
What do you think of game shows?
Could you please clean your room?
Been During the Vacation?
Unit 2 What should I do?.
U3 Where are you from?. Module 2 City life 制作:花都新华第四小学 姚婉贞
Once there was a tree… 從前有一棵樹……. Once there was a tree… 從前有一棵樹……
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Friendship Bouquet 友谊之花 Music: Nightengale Serenade
Stairway to Heaven Genesis 28:10-22.
简单句 1.概念 由一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语)所构成的句子叫简单句。.
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
生命 ! 請借過!.
陕西省教育科学研究所 张雪莲 初中英语教学与2011年中考命题趋势思考 陕西省教育科学研究所 张雪莲
Unit 1 鸳大九义校 杨付春.
生命 ! 請借過!.
Unit 4.
Reading   这是中等职业学校英语3(高等教育出版社)第一单元Reading的课件。课文内容是:Mr. Hall为了搞一个别具一格的圣诞聚会,在结了冰的河面上搬上了自己起居室的家具和地毯,过了一个快乐的聚会。结果,他喝高了,第二天醒来的时候,河面冰雪融化,家具和地毯都随着河水流向了大海。

SectionA(Grammar Focus-4c)
Unit 11.
Remember the five simple rules to be happy 快樂的五個簡單常規
祂為了我們 We are the reason David Meece 因你愛的大能 Power Of Love CCLI #
Unit 8 Our Clothes Topic1 What a nice coat! Section D 赤峰市翁牛特旗梧桐花中学 赵亚平.
Respect cannot be demanded, it must be earned
99年基本能力檢核 命題說明及分析 國中組英語科七年級 國風國中 劉小華
Lesson 19: A Story or a Poem?
动词的分类.
音樂劇的發中文展 與未來 主講: 謝淑文.
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Remember the five simple rules to be happy 快樂的五個簡單常規
Remember the five simple rules to be happy 快樂的五個簡單常規
副 词.
Remember the five simple rules to be happy 快樂的五個簡單常規
M; Well, let me check again with Jane
保良局馮晴紀念小學 教育心理學家 --- 黃月鳳 2008年11月1日
8Click.
英语单项解题思路.
大熊‧小熊 Big Bears. Little Bears
禱告聚會 Prayer Meeting 週三 Wed 7:00 pm
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
8 Click.
高考英语短文改错答题技巧 砀山中学 黄东亚.
I Love to Tell the Story S465 我愛傳講主福音 1/4
Hospitality English 酒店商务英语 讲师:罗云利 工商与公共管理学院.
Why do you like pandas? Section B 1a-2c.
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
O W E L C M E.
Respect cannot be demanded, it must be earned
Euangelion.
陳情表之外     with 三仁 三樂 歐陽宜璋製於 /10/23.
Presentation transcript:

第三章 词语的翻译(一) (Translation of Words)

3.1 Main types of word meaning (一)语法意义和词汇意义 (grammatical meaning & lexical meaning) eg: girls & girl ; The dog bit the man. 一般认为, 虚词(如冠词、介词、连接词)只有语法意义,实词(如动词、名词、形容词、副词)既有语法意义、又有词汇意义。 一般认为, 虚词(如冠词、介词、连接词)只有语法意义,实词(如动词、名词、形容词、副词)既有语法意义、又有词汇意义。

词汇意义的分类 英国语言学家Geoffrey Leech分为conceptual meaning, connotative meaning, stylistic meaning, affective meaning, reflected meaning, collocative meaning, thematic meaning 等七类 捷克词典学家Zgusta分为designation, connotation, range of application等三类 美国翻译家Nida分为cognitive meaning,emotive meaning两 类 我们在教材中主要探讨词汇的指称意义和蕴涵意义两类 情感意义 曲折(变体)意义, 主题意义 兹古斯塔

a. The British army climbed onto the island successfully. 指称意义(denotation, the dictionary meaning or literal meaning),即“词的确切和字面的意义”,语言间的可译性就是由指称意义的基本对等决定的. 指称意义往往具有多重性,即一词多义现象. 如: 1) 英军胜利地登上了小岛。 a. The British army climbed onto the island successfully. b. The British army landed onto the island successfully. 2) 他对事情的进展也还满意。 He is quite satisfied with the way things went.

3) 他是我父亲。 这姑娘是漂亮。 此人是书就读。 是可忍,孰不可忍? 是古非今

他是我父亲。 He is my father. 这姑娘是漂亮。 This girl is really beautiful. 此人是书就读。 This man reads every book he can reach. 是可忍,孰不可忍? If this can be tolerated. What cannot ? 是古非今 praise the past condemn the present 4) 稍等一会儿,我就来. 他要是不来,我就代他在会上发言. 那个人就是他的哥哥. 你就是送给我,我也不要. 他就着油灯读信.

稍等一会儿,我就来. Just a minute. I’m coming. 他要是不来,我就代他在会上发言. If he doesn’t come, I’ll speak at the meeting instead of him. 那个人就是他的哥哥. That very man is his elder brother. 你就是送给我,我也不要. Even if you give it to me as a gift, I won’t accept it. 他就着油灯读信. He read the letter by the oil lamp. 5) 正式协议 正式声明 代表团的正式成员 formal agreement official statement the full member of the delegation

6) 知之为知之,不知为不知,是知也。 7)如果你留下来,我也要留下来。 8)小马也就是十二三岁,脸上还瘦。 9)她怎么好好的就自杀了? 这也怪了! 10)说来话长。 11)他的名字我一时说不上来。 12)你连续三天没有交作业,这可说不过去。 13)他两岁就会看表了。 14)我能看出你在想什么。 15)你要是觉得这东西还看得过去,就买下来吧。

6) When you know a thing, to hold that you know it, and when you do not know a thing, to allow that you do not know it ---- this is knowledge. 7)If you stay, I will, too. 8)Xiao Ma was no more than twelve or thirteen years old, with a very lean face. 9)Why should she have committed suicide for no reason? It’s rather odd. 10)It’s a long story. 11)I can’t recall his name at the moment. 12)You have failed to hand in your exercises three days in a row. This is really inexcusable. 13)He could tell time even when he was two. 14)I can read your mind. 15)If you think it’s all right, then buy it.

2) 咱们俩的事,一条绳上拴着两只蚂蚱---- 谁也跑步了! 蕴涵意义(connotation, what it suggests beyond what it expresses, the overtones of meaning),指词语内含的情感和联想意义,是词语的隐含意义,反映该民族特有的思维方式和社会文化. 词的蕴涵意义在不同语言中往往有天壤之别,甚至同种语言内类似指称意义的词语蕴涵意义也不尽相同. 如: 1) 他是个纸老虎。 He is a paper tiger. 2) 咱们俩的事,一条绳上拴着两只蚂蚱---- 谁也跑步了! We’re like two grasshoppers tied to one cord, neither can get away!.

3) ……只因生得妩媚风流,满学忠都送了两个外号:一个叫“香怜”,一个叫“玉爱”。 a) … because of their glmorous looks and affected manners, were universally known bu the nickname of Darling and Precious. b) But on account of their good looks and charm they were nicknamed Seeetie and Lovely. 除了文化特征外,蕴涵意义还体现为词语的文体特征。如: 4)《红楼梦》中对女性的称呼,如“王夫人”、“周瑞家的”的翻译 Lady Wang; Zhou Rui’s wife / Mrs. Zhou 5)克明:觉新哪,你听着! (《家》中高老爷训导觉新的话语) Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. / Listen, Juexin.

汉语中的颜色词、叠词、数词等往往也具有丰富的蕴涵意义,翻译时应充分考虑它们的特殊内涵,再现其蕴涵意义。如: 6) 客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵……。 As guests entered the gate, they would first smell a sweet fragrance and then see the waxy green leaves and the rainbow-red or snow-white flowers. 7) 晚霞如同一片赤红的落叶坠到铺着黄尘的地上,斜阳之下的山冈变成了暗紫,好像是云海之中的礁石。 The evening glow there is like a patch of red leaves fallen on the ground covered with golden dust. Under the sloping sunrays the hills become dark brown, as if they were rocks among sea of clouds.

… the countless taverns and music halls. 8)最耐寻味的是秋日天宇的闲云。那么淡淡然、悠悠然,悄悄远离尘间,对俗世悲欢扰攘,不再有动于衷。 The thing which gives man most food for thought is the leisure in autumn clouds. As they drift away from the human world, they are so pale, so calm and silent, so indifferent to the worldly sadness and happy outcries … 9)…… 三十六家花酒店,七十二座管弦楼 … the countless taverns and music halls. 10)它用竹子做骨架,金字屋顶上,覆盖着蓑衣或松树皮,临河四周也是松树皮编成的女墙,可凭栏品茗,八面来风,即便三伏天,这茶居也是一片清凉的世界。 It is built with bamboo as the frame. Its A-typed roof is covered with the straw or pine bark and all the three sides near the river are parapet walls woven with the pine bark. Here you can sip tea with the pleasant breeze from all directions. Even in the hottest days of the year,the tea stall is still place for refreshment.

11)他便变了脸,铁一般的青。 12)她脸色突然变成灰黄,死了似的。 13)我们不得不零零星星地偿付。 14)那条小径曲曲折折通向山顶。 15)湖色越远越深,由近到远,是银白、淡蓝、深青、墨绿,非常分明。 16)三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。

11)His complexion changed, and he grew ghastly pale. 12)All of a sudden, her face turned ashy pale, and she looked like a corpse. 13)We have to pay in dribs and drabs. 14)The path zigzags up the hill. 15)Farther still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct. 16)Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.