太 17:1 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各 的兄弟 約翰,暗暗的上了高山, 太 17:2 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭 馬太 Matthew 17:1-8 1/3 太 17:1 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各 的兄弟 約翰,暗暗的上了高山, 太 17:2 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭 ,衣裳 潔白如光。 Mt 17:1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. Mt 17:2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
太 17:3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶 穌說話。 太 17:4 彼得對耶穌說:主阿,我們在這裡真好! 馬太 Matthew 17:1-8 1/3 太 17:3 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶 穌說話。 太 17:4 彼得對耶穌說:主阿,我們在這裡真好! 你若願意,我就在這裡搭三座棚,一座為你, 一座為摩西,一座為以利亞。 Mt 17:3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus. Mt 17:4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
馬太 Matthew 17:1-8 2/3 太 17:5 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且 有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的愛子,我所 喜悅的。你們要聽他! 太 17:6 門徒聽見﹐就俯伏在地,極其害怕。 Mt 17:5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!" Mt 17:6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
馬太 Matthew 17:1-8 3/3 太 17:7 耶穌進前來,摸他們,說:起來,不要害怕! 太 17:8 他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。 Mt 17:7 But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid." Mt 17:8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
馬太 Matthew 16:13 太 16:13 耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說 人說我人子是誰? Mt 16:13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
馬可 Mark 9:2-8 1/3 可 9:2 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗的上了高山,就在他們面前變了形像, 可 9:3 衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能 漂得那樣白。 Mk 9:2 After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. Mk 9:3 His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
馬可 Mark 9:2-8 1/3 可 9:4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。 可 9:5 彼得對耶穌說:拉比(就是夫子),我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一 座為以利亞。 Mk 9:4 And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus. Mk 9:5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
可 9:6 彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。 可 9:7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的愛子,你們要聽他。 馬可 Mark 9:2-8 2/3 可 9:6 彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。 可 9:7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的愛子,你們要聽他。 Mk 9:6 (He did not know what to say, they were so frightened.) Mk 9:7 Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
可 9:8 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。 馬可 Mark 9:2-8 3/3 可 9:8 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。 Mk 9:8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
路加 Luke 9:28-36 1/4 路 9:28 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、 雅各上山去禱告。 路 9:29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放 光。 Lk 9:28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. Lk 9:29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
路加 Luke 9:28-36 2/4 路 9:30 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話; 路 9:31 他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。 Lk 9:30 Two men, Moses and Elijah, Lk 9:31 appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
路加 Luke 9:28-36 3/4 路 9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。 Lk 9:32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
路加 Luke 9:28-36 3/4 路 9:33 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。他卻不知道所說的是甚麼。 Lk 9:33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah.“ (He did not know what he was saying.)
路加 Luke 9:28-36 4/4 路 9:34 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裡就懼怕。 路 9:35 有聲音從雲彩裡出來,說:這是我的兒子, 我所 揀選的(有古卷作:這是我的愛子),你 們要聽他。 Lk 9:34 While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud. Lk 9:35 A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
路加 Luke 9:28-36 4/4 路 9:36 聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些 日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。 Lk 9:36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
希伯來書 Hebrews 1:1-4 1/2 來 1:1 神既在古時藉著眾先知多次多方的曉諭列祖, 來 1:2 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。 Heb 1:1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways, Heb 1:2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
希伯來書 Hebrews 1:1-4 2/2 來 1:3 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。 來 1:4 他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。 Heb 1:3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. Heb 1:4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
路 16:13 一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 路加福音 Luke 16:13 路 16:13 一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 Lk 16:13 "No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."
希伯來書 Hebrews 12:1-2 來 12:1 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程, Heb 12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.
希伯來書 Hebrews 12:1-2 來 12:2 仰望為我們信心創始成終的耶穌(或作:仰望那 將真道創始成終的耶穌)。他因那擺在前面的喜樂,就輕 看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。 Heb 12:2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
三件態度的綜合 (唯一最獨特+唯一被容納+唯一該聽從),是基督徒敬拜主,事奉主,高舉主的動機,過程和唯一的目標 (參考希伯來書12:1-2) 。 The combined attitude of the three: the one and only Lord + the only accepted Lord + the only Lord for us to obey and follow, is the motive, process and the only purpose for us to worship, serve and exalt the Lord.