Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published by材漠 高 Modified 7年之前
1
汉维翻译教程 绪论: 1、翻译的种类从语言上来分:有从本族语翻译成外族语,由外族语翻译成本族语两种。 2、从翻译工作方式来分:有口译和笔译两种。 3、什么是翻译? 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容重新表达出来的活动,是使用不同语言的民族进行交际的手段。 4、翻译标准的具体内容是什么? 具体内容:忠实内容;明白通顺;保持风格;
2
5.翻译分哪几类? 按不同的标准可以对翻译做不同的分类。按翻译所涉及的语言来区分,可分成由本族语译成外族语的翻译和由外族语译成本族语的翻译。按工作方式区分,可分为笔译和口译两种。按翻译材料的语体区分,可分政论文翻译、文艺作品翻译、应用文翻译和科技作品翻译等。按翻译的需要分,可分为全译、节译、意译、编译等。
3
6、翻译标准的具体内容是什么? 答:1、忠实内容; 一个拖着文明棍,一个光着秃脑袋。
ظذلارنعث بعرع “زاكذن تايعقع“تذتقان ،بعرع صاينةكباش ظعدع 2 、明白通顺; 临时政府休想欺骗我们,我们再也不会受骗了。 ؤاقعتلعق هإكىمةت بعزنع ظالدايمةن دةص خام خعيال قعلمعسذن ، بعز ظةمدع ظذلارنعث ظالدام خالتعغا حىشمةيمعز . 3、保持风格。 又烧香、又磕头,都什么年月了还信那个。 هةم كىحة كإيدىرسةن ،هةم باش ظذرعسةن ،سةنزة ، تئخع مذشذ زاماندعمذ يةنة هئلعقع بعر نعمعضة ظعشعنعدعكةنسةن . 这三个标准可以概括为信、达、雅。
4
7、翻译过程包括哪几个阶段? 准备、理解、表达、校对、定稿五个阶段(环节)。 4、翻译工作者应该具备什么样的条件? ①要具备一定的思想水平和政治理论水平。 ②要具备相当高的外族语和本族语水平。 我们要求干部做到请客不到、送礼不要、私情不峋。 بعز كادعرلارنعث مئهمانغا حاقعرسا بارماسلعقعنع ، سوغا تةغدعم قعلسا ظالماسلعقعنع ،شةخسع كإثىلحةكلعكنع قعلماسلعقعنع ظعشقا ظاشذرذشنع تةلةص قعلدذق . 4、我劝这些同志把不正确的世界观改正过来。 مةن يولداشلارنعث نا توغرا دىنيا قارععشعنع ظإزضةرتعؤئلعشعنع تةؤسعية قعلعمةن .
5
第一章 汉译维中的一般性词汇问题 本章主要掌握以下内容: 在汉维语对比的基础上,汉语的词可以分为哪几种?什么叫单义词?什么叫宽义词?什么叫多义词?在汉译维中,理解和表达上最困难的词是哪一类?什么是时代特色?什么是民族特色? 在汉维语对比的基础上,汉语的词可以分为哪几种? 经过汉维语词义的对比,汉语的词可以归纳为以下四类:单义词、窄义词、宽义词和多义词。 中国 电报 蜘蛛 电话 窄义词 舅舅 作用 宽义词 农业 国家 社会
6
什么是民族特色? 民族色彩指原文和译文中通过上下文或某些词所反映出来的民族特征,如饮食、起居、风俗习惯、文化历史等方面的民族特点。这也是作品风格的重要方面。 4、什么是专有名词? 指人名、地名、国名及戏剧电影、快报杂志、机关团体的名称。 5、什么样的专有名词一般要音译? 人名、地名 6、翻译专有名词时要遵循什么原则? 一是“名从主人”,二是“约定俗成”。
7
第三章 汉维语中某些词类的翻译 本章主要复习名词数的译法,动词时、体的选择,代词的译法,翻译数词应注意的问题等。 第四章 句子成分的翻译 本章主要复习内容有:翻译主语时应注意的问题,汉维语宾语的特点,各种宾语以及双宾语句的译法,定语的译法,怎样区分分加式宾语定语和递加式定语,翻译状语时应注意的问题,翻译补语时应注意的问题等。 第五章 常用句型译法 本章主要掌握连动句的几种译法,翻译兼语句时应注意的问题,两种使动句的关系,带有“使”字句的几种译法,汉维两种语言被动句的异同,翻译被动句时应注意的一些问题等。
8
1、什么是表示特有事物的词? 每个民族都有一些词,它们表示与个民族的历史、文化、风俗、习惯相联系的特殊事物,这样的词叫表示特有事物的词。例如汉语中的“元宵、龙灯”,维语中的يةثلعك ، توقاش ، راؤاص “” 2、翻译表示特有事物的词有哪三种方法? 音译法、意译法、音译兼意译法三种。 3、意译法又有哪三种具体译法? 近似意译法、解释式意译法、创造新词式意译法三种。 4、什么是音译法? 对于原文中表示特有事物的词,在意文中找不到合适的词来表达,用其他方式表达效果不理想时,可以用转写语音的形式来翻译,这就叫音译。 5、什么是近似意译法? 原文中的某一表示特有事物的词,在译文中在主要句义没有影响的前提下可以用词义近似的词来表达。例如,把“背篼”译成“سئؤةت”
9
4、翻译表示特有事物的词有哪三种方法? 音译、意译、音译兼意译 5、汉语的数词与维语的数词比较,有哪些不同之处? 汉语和维语的基数都采用十进位计数法,但汉语的称数法是四位一级,“万”是一个重要的位数。维语的数词称数法是三位一级,“ ”是重要的位数。这种差异往往造成翻译的困难。 1、我坚持着不让自己发出一点声息,免得惊醒同志们。 يولداشلارنع ظويغعتعؤةتمةسلعك ظىحىن ،مةن حعشعمنع حعث حعشلةص تذرذص ، زادعلا ظىنىمنع حعقارمعدعم . 2、张思德同志是为人民利益而死的,他的死是比泰山还要重的。 يولداش جاث سعدئ خةلق مةنصةظعتع ظىحىن ظإلدع ، ظذنعث ظإلىمع تةيشةن تئغعدعنمذ قةدعرلعك .
10
第六章 复句的翻译 本章主要掌握内容有:并列复句的五种译法,递进关系复句的三种译法,递进复句中的关联词语的译法,选择复句的译法,承接关系复句的三种译法,翻译承接关系复句时,为什么要特别注意各分句的排列次序,转折关系复句的两种译法,重转句和轻转句在翻译上的区别,假设关系复句两种译法,假设关系复句的两种关联词语的区别,条件关系复句的三种译法,特定条件关系复句的中起关键作用的几个关联词语,因果关系复句的六种译法,关联词语“因为”的几种翻译方法,目的关系复句两种译法,关联词语“以便、以”一般是怎样翻译的,取舍关系复句的两种译法,翻译多重复句时需要做的工作等。
11
1、我坚持着不让自己发出一点声息,免得惊醒同志们。
يولداشلارنع ظويغعتعؤةتمةسلعك ظىحىن ،مةن حعشعمنع حعث حعشلةص تذرذص ، زادعلا ظىنىمنع حعقارمعدعم . 2、张思德同志是为人民利益而死的,他的死是比泰山还要重的。 يولداش جاث سعدئ خةلق مةنصةظعتع ظىحىن ظإلدع ، ظذنعث ظإلىمع تةيشةن تئغعدعنمذ قةدعرلعك . 3、与其麻烦群众,不如自己动手。 كإصحعلعكنع ظاؤارة قعلعص يذرضةندعن كإرة ، ظإزعمعز قول سئلعص ظعشلعضعنعمعز تىزىك. 4、宁为玉碎,不为瓦全。 ساصال ظىحىن ساق قالغعحة ، ضإهةر ظىحىن كىكىم - تالقان بول . 5、一切真知都是从直接经验中发源的。 هةقعقع بعلعملةرنعث هةممعسع بعؤاستة تةجرعبعدعن باشلعنعدذ .
12
第七章 汉维翻译技巧 本章主要掌握内容有:什么是加词法,加词法常用于哪四种情况,什么情况下用减词法,采用减词法应注意些什么,什么情况下采取词义引申法,引申词义时应注意哪些问题,什么是词义的具体化和抽象化,什么情况下用词义的具体化,什么情况下用词义的抽象化,什么是反面着笔法,什么情况下采用反面着笔法,什么是句子成分改变法等。 第七章 汉维翻译技巧 本章主要掌握内容有:什么是加词法,加词法常用于哪四种情况,什么情况下用减词法,采用减词法应注意些什么,什么情况下采取词义引申法,引申词义时应注意哪些问题,什么是词义的具体化和抽象化,什么情况下用词义的具体化,什么情况下用词义的抽象化,什么是反面着笔法,什么情况下采用反面着笔法,什么是句子成分改变法等。
13
1、现在,四化的航船已经开出,方向已经很明确。(加词法)
هازعر 4 نع زامانعؤعلاشتذرذشقا سةصةر قعغان كئمة يولغا حعقتع ، نعشان ظئنعقلاندع . 2、各单位要认真研究,把政策落实好,这样才有利于调动积极性,有利于安定团结。(减词法) هةر قايسع ظورذنلار ظةستايعدعل مذظامعلة قعلعص ، سعياسةتنع ظوبدان ظةمعللةشتىرىشع كئرةك ، شذنداق قعلغاندعلا ظاندعن ظاكتعصلعقنع قوزغاشقا ، تئحلعق- ظعتتعصاقلعققا صايدعلعق بولعدذ . 3、心不死、志不绝、和平可期、民主有望。(句子成分改变法) نعيعتعمعزدعن يانمايمعز ، ظعرادعمعزدعن قايتمايماز ، تئحلعق ؤة دئمذضراتعية ظاخعر ظةمةلضة ظاشعدذ .
14
老同志在,问题比较好解决,如果我们不在了,问题还没有解决,就要天下大乱。(词义引申)
صئحقةدةم يولداشلار بارر حاغدا ، مةسلعنع هةل قعلماق بعر قةدةر ظاسان بولعدذ ، ظةضةر بعز ظذ ظالةمضة كةتكعحة مةسلة هةل قعلعنماي قالسا ، جاهان تازا مالعمان بولذص كئتعدذ .
Similar presentations