Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byEduard Veselý Modified 5年之前
1
不能朽,不能見, 獨一的真神 Immortal, Invisible, God Only Wise 圣徒诗歌 14 词: Walter C
不能朽,不能見, 獨一的真神 Immortal, Invisible, God Only Wise 圣徒诗歌 14 词: Walter C. Smith 1 Timothy 1.17 .
2
不能朽,不能見,獨一的真神, 住在不可迫視的光輝之境;
1a 不能朽,不能見,獨一的真神, Immortal, invisible, God only wise, 住在不可迫視的光輝之境; In light inaccessible hid from our eyes,
3
Most blessed, most glorious, Thy great name we praise.
最可頌,最榮耀,亙古永長存, Most blessed, most glorious, the Ancient of Days, 又全能,又全勝,讚美主大名。 Almighty, victorious, Thy great name we praise.
4
Unresting, unhasting, and silent as light, Nor wanting, nor wasting,
不止息,不焦急,如光無聲息, Unresting, unhasting, and silent as light, 無缺乏,無耗損,掌權以能力; Nor wanting, nor wasting, Thou rulest in might;
5
祢判斷憑公義如高山巍立, 祢施恩又施愛如靉雲普及。
2b 祢判斷憑公義如高山巍立, Thy justice like mountains high soaring above 祢施恩又施愛如靉雲普及。 Thy clouds, which are fountains Of goodness and love.
6
賜生命與氣息予大小生靈, 活在萬有中,惟祢是真生命;
3a 賜生命與氣息予大小生靈, To all, life Thou givest, to both great and small, 活在萬有中,惟祢是真生命; In all life Thou livest, the true life of all.
7
我們有如花草,今朝雖茂盛, 明朝即枯殘,惟祢永不變更。
3b 我們有如花草,今朝雖茂盛, We blossom and flourish as leaves on the tree, 明朝即枯殘,惟祢永不變更。 And wither and perish- But naught changeth Thee.
8
Thine angels adore Thee, all veiling their sight;
榮耀之父四射純潔的光輝, Great Father of glory, pure Father of light, 寶座前,天使無不掩面侍立; Thine angels adore Thee, all veiling their sight;
9
我們向祢讚美,使我們領會 只是神聖光華今將祢隱蔽。
4b 我們向祢讚美,使我們領會 All praise we would render; O help us to see 只是神聖光華今將祢隱蔽。 'Tis only the splendor of light hideth Thee! 4/4 End
Similar presentations