MCLS – Chinese Classes advanced Stream

Slides:



Advertisements
Similar presentations
自由法學 楊智傑. 概念法學 – 形式主義 – 啟蒙時代的自然法思想,想把人權法律化,要 求法官依法判決,不濫用權力 – 但法律可能有漏洞,這種完全依法判決,可能 無法跟上時代.
Advertisements

期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
2015 年十一月 25 日. 聖經挖寶 36 存無虧的良心事奉神 使徒保羅 我因此自己勉勵,對 神對人,常存無 虧的良心。 In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before.
如何閱讀英文合約如何閱讀英文合約 講師:鄺允銘 時間: 地點: 5070 會議室.
智慧老伯的一席話 原稿 : 溫 Sir 中譯 : 老柳 A man of 92 years, short, very well- presented, who takes great care in his appearance, is moving into an old people’s.
中国公民和美国商业实体 Chinese Person and U.S. Business Entities.
第七课:电脑和网络. 生词 上网 vs. 网上 我上网看天气预报。 今天早上看了网上的天气预报。 正式 zhèngshì (报告,会议,纪录) 他被这所学校正式录取 大桥已经落成,日内就可以正式通车 落伍 luòw ǔ 迟到 chídào 他怕迟到,六点就起床了.
中国粮油国际有限公司(0506,HK) 二零零六年业绩公布 二零零七年四月十九日.
國立成功大學 外文系 高實玫 “Theme”及“Rheme”的應用 國立成功大學 外文系 高實玫
英美法各論 真理大學財經法律系 助理教授楊智傑.
智慧財產民事訴訟之研討─以實體審理前之訴 訟程序障礙為中心
『新年』談『新』 "New Year" to Talk About "New"
Section B Period Two.
第二十章 行政诉讼的结果.
中欧专利行政执法培训班 讲义 卢鹏 中国-欧盟知识产权保护项目 (二期) 2010年1月16日 厦门大学
2012年 IEET工程及科技教育認證說明會 落實成果導向認證機制 與國際接軌.
商业保理提升律师合作新空间 张谨星 律 师
General Remedies Avoidance of the contract Specific performance
Business English Reading
Lesson 23 ship repair contract
完形填空技巧 CET4.
Purchase Order with Manufacturer
附錄1 —— 《個人資料(私隱)條例》的釋義、原則及主要條文
舉報可疑交易 : 法律責任、統計數字及個案分享
新修正貪污治罪條例淺析 報告人 法務部檢察司 吳義聰.
雅思大作文的结构 Presented by: 总统秘书王富贵.
摘要的开头: The passage mainly tells us sth.
Speaking the Language of God
The legalities of Management Rights explained including purchasing of both existing and off the plan 购买物业管理权生意法律须知 (现有生意以及off the plan) PRESENTED BY: SHORT.
Adventure in Literature
Thinking of Instrumentation Survivability Under Severe Accident
信用衍生性商品 (Credit Derivatives)
Chapter 5 Performing the contract
John Locke ( ) The Second Treaties of Government (An Essay Concerning the True Original, Extent and End of Civil Government) 中心德目:抵抗權/革命權 Keywords:
曾娅平 ZENG Yaping 污染受害者法律帮助中心(CLAPV)
永不孤單 Never Alone.
Chapter 4 Establishing contractual obligations
商检英语宝典 锦程物流网.
A Concise English Grammar
Chinese Podcast Final 高迪昇.
生涯抉擇的迷思.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳 中譯潤稿:風刀雨箭
移工的社會安全權 - 以平等對待及權利保留為核心
Lesson 44:Popular Sayings
Could you please clean your room?
MCLS – Chinese Classes advanced Stream
联合创新中的技术许可与知识产权分配问题 Technology licensing and IP allocation in joint R&D collaboration 1.
ISO9001:2008 GB/T19001:2008 换版动态.
<composer names> CCLI # <always use this license>
《新编国际商法》(第二版) 曹祖平 编著 中国人民大学出版社
Myths about Mission 宣教的迷思
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
关联词 Writing.
法律基础 多媒体教学课件.
Chapter 11. Claims, Force Majeure and Arbitration
Choice of Law in Property (物权的法律适用)
1 Thessalonians 帖撒羅尼迦前書
四福音合参 Harmony of the Gospels (Diatessaron)

5-1 猥褻性言論之比較研究 — 從釋字第 617 號解釋談起
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
跨太平洋夥伴協定下之菸草控制爭議與規範初探
國際會計準則(IFRS)推動現況及因應之道

因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (羅8:2)
第一章 国际商事合同导论 第一节 国际商事合同概述 一 国际商事合同的概念 定义
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
第一节 合同英语的词汇特点及翻译要点 第二节 合同英语的句法特点及翻译要点 第三节 商务合同的翻译标准
高考英语作文指导 福建省教研室 姚瑞兰.
馬太福音 Matthew 21: 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裏面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。34 收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裏去收果子。 33 “Listen to another parable: There was.
Presentation transcript:

MCLS – Chinese Classes advanced Stream 墨尔本中国法学会 - 中文课(高级课程) Yifan Wang 王一帆 Seminar 4 第四课 2016/04/06

合同的效力 Validity of Contract 参见《合同法》第三章 See Chapter 3 Contract Law 合同的成立 与 合同的生效 Establishment of contracts and effectiveness of Contracts 有效合同 Valid contracts (第44条, Article 44) 附条件的合同 Conditional contracts (第45条, Article 45) 附期限的合同 Time conditional contracts (第46条, Article 46) 效力待定的合同 Pending contracts (第47-51条, Articles 47-51)

无效合同 null and void contracts (第52条, Article 52) 欺诈、胁迫,损害国家利益 fraud, coercion, damage the interests of the State 恶意串通,损害国家利益 malicious collusion, damage the interests of the State 以合法形式掩盖非法目的 an illegitimate purpose 损害社会公共利益 damage the public interests 可撤销合同 voidable contracts (第54条, Article 54) 重大误解 significant misconception/ mistakes or misrepresentation 显失公平 unfairness 欺诈 fraud 胁迫 duress 乘人之危 exploitation of the other party’s unfavorable position 违背对方真实意思表示 against other party’s true intention

成立与生效 (establishment and effectiveness/binding) 合同的成立 - 当事人的同意 (parties’ agreement and intention) 合同的生效 - 法律的评价 (judgment of the law) 合同的法定形式 - formality 当事人的能力 - capacity

合同的法定形式 Formality “依法成立的合同,自成立时成效。法律、行政法规规定应当办理批准、登记等手续生效的、依照其规定。(第44条) “The contract established according to law becomes effective upon its establishment. With regard to contracts that are subject to approval or registration as stipulated by relevant laws or administrative regulations, the provisions thereof shall be followed”. (Article 44) The Statute of Frauds No actions could be brought on contracts of particular types unless the agreement or some memorandum or note of the agreement was in writing and signed.

合同的法定形式 Formality 房屋买卖合同 contracts of sale of interests in land 需要书面形式 need in written forms 在中国,没有用书面形式签订房屋买卖合同 ———— 合同成立,但是不生效。Think about: 部分生效(partial effective); 缔约过失责任 (Negligence in negotiating contracts) In Australia, if a contract of sale of land were not signed and in a written form ———— think about: part performance, constructive trust, equitable estoppel

附条件、附期限的合同 (Conditional Contracts) 附期限 - conditional time period 附条件 - 不确定的事实 附期限 - 确定的事实 条件:银行批准贷款(grant loan by banks), 政府批准投资 (approval of investment by the government) 期限:下雨的那天 (rainy)

效力待定的合同 (Pending Contracts) 限制行为能力人的合同 Contracts related to a person with limited capacities 无权代理的合同 Contracts related to no power of agency 法定代表人越权的合同 Contracts related to overstepping authority of a statutory representative 无权处分的合同 Contracts related to no right to disposal of property

未成年人 Minors 谁是未成年人Who are minors? 中国: 18岁以下的自然人 (《民法通则》第二章, Chapter 2, General Principles of the Civil Law) 限制行为能力人(persons with limited capacities):10岁-18岁 无行为能力人(persons without capacities):0岁-9岁 Australia:section 3, Age of Majority Act 1977 (Vic) “A person who, on or after the day of commencement of this Act attains the age of eighteen years, attains full age and full capacity on attaining that age.”

《民法通则》(General Principles of the Civil Law) 《民法通则》是一部“人大”制定的法律。 (The General Principles of the Civil Law is an act made by the National Congress) 德国民法典式的编纂 (from Civil Code of Germany) 总则 the General Parts - 《民法通则》 债券编 the law of obligations - 《合同法》《侵权责任法》 物权编 the law of property - 《物权法》 家庭编 the law of Family - 《婚姻法》 继承编 the law of succession - 《继承法》

未成年人 Minors 一个11岁小孩,去Australia 108的房产展示厅(display rooms)签订了(sign)一份购买公寓(purchase apartments)的房屋买卖合同(contract of sale of an apartment).

未成年人 Minors 未成年人的合同法后果 legal consequences of a contract related to minors 11岁小孩 - 限制民事行为能力人 (a person with limited capacities) – 效力待定 (pending contracts) - 需要有权人追认 (need contracts to be affirmed by the person owning authority) – 相对人可以催告 (the counterparty could urge the confirmation) - 有权人需要在1个月之内追认 (the person owning authority should confirm in 1 month)

未成年人 Minors 限制民事行为能力人,可以进行与他的年龄、智力相适应的民事活动。(《民法通则》第12条) 例如: 买必需品 (purchase necessaries, e.g. pencils) 受益合同 (beneficial contracts)

未成年人 Minors In Australia: All contracts other than for necessaries, beneficial contracts of service or those that are binding unless repudiated are not binding unless ratified. ([7.3.450] The Law of Australia) For example, a sale of property by a minor may fall into this category.(Rubinovich v Emmett (1901) 27 VLR 265 (FC)) 未成年人 Minors

效力待定的合同 (Pending Contracts) 限制行为能力人的合同 Contracts related to a person with limited capacities 无权代理的合同 Contracts related to no power of agency 法定代表人越权的合同 Contracts related to overstepping authority of a statutory representative 无权处分的合同 Contracts related to no right to disposal of property

法定代表人 (Statutory representative) 法人和法定代表人 (legal person and statutory representative) 法人包括公司、合伙、个人工商户等等 (Company, partnership, solo company) 法定代表人也叫法人代表, 是一个自然人 (the representative of legal persons, who is a natural person) 通常来说是一个公司的董事长(Managing director)

无效合同 (Void Contracts) 欺诈、胁迫,损害国家利益 fraud, coercion, damage the interests of the State 恶意串通,损害国家利益 malicious collusion, damage the interests of the State 以合法形式掩盖非法目的 an illegitimate purpose 损害社会公共利益 damage the public interests 违反法律、行政法规的强制性规定 violating the compulsory provisions of laws and administrative regulations E.g. 5岁小孩 - 无民事行为能力人 (a person without capacities) – 无效合同(Void contract)

非法合同 (Illegality) 非常严格的法律,一般一旦产生非法性,合同即无效(Void)。 无效的结果是依据不当得利(unjust enrichment)而产生的返还原物(Restitution)。(《民法通则》第92条) “ 第九十二条 没有合法根据,取得不当利益,造成他人损失的,应当将取得的不当利益返还受损失的人。 ” “If profits are acquired improperly and without a Lawful basis, resulting in another person's loss, the illegal profits shall be returned to the person who suffered the loss. ”

这是因为母亲比较穷,所以可以申请政府给予的补贴。但是如果政府发现母亲有钱买房子,房子的产权在母亲名下的话,那么政府就不给补贴了。 让我们来看一个案例: 母亲(M)出资100万给儿子(S)和女儿(D)向开发商(R)买了一套房子,儿子、女儿和开发商签订了购房合同,房子的登记所有权人是儿子(S)和女儿(D)。儿子和女儿各拿了50%的产权,母亲没有产权。 这是因为母亲比较穷,所以可以申请政府给予的补贴。但是如果政府发现母亲有钱买房子,房子的产权在母亲名下的话,那么政府就不给补贴了。 中国法: 这个购房合同是无效的。合同无效后,S和D根据不当得利归还房子,R归还100万给S和D。 M会被处于罚金或者其他惩罚措施,根据政府补贴相关的法律。 R有可能根据合同法第58条,向S和D索赔。 A mother (first appellant) supplied funds to purchase a house, the title to which was taken by her adult son (second appellant) and daughter (first respondent). In doing this the mother sought to preserve an entitlement under the Defence Service Homes Act 1918  (Cth) to subsidised finance on the purchase of another home for herself. Later she sought and obtained such finance, falsely declaring that she had no interest in a house other than the one for which the subsidy was sought. On the sale of the residence, which had been placed in the names of the son and daughter, the mother claimed the proceeds. The son conceded the claim and joined with his mother in equity proceedings in the Supreme Court of New South Wales seeking declarations that the property and the proceeds of its sale were held on trust for the mother. The daughter cross-claimed, setting up that she had a beneficial interest in those proceeds, the mother having provided the original funds by way of advancement for her children.

非法合同 (Illegality) In Australia: It may allow one party to enforce the contract, but not the other; it may reject any possibility of enforcement, yet accord one or both parties restitutionary relief; or it may preclude both enforcement and restitution, yet permit a claim brought independently of the contract to succeed. The response chosen will depend upon a variety of factors, including the nature of the objectionable conduct or purpose, the extent of the parties' knowledge of, or complicity in, that conduct or purpose, and the nature of the claim before the court. To describe a contract as illegal, therefore, is simply to indicate that the court has responded in one of those ways, or is likely to do so; in itself, the epithet “illegal” says nothing about which response has been, or will be, chosen. (Nelson v Nelson, HCA,1995)

Under Australian Law: The contract of sale is still valid. Then, it is a question of the resulting trust between the mother, the son and the daughter. (Hint: whether it was a presumption of advancement – mother’s intention)

可撤销合同 voidable contracts 重大误解 significant misconception/ mistakes or misrepresentation 显失公平 unfairness 欺诈 fraud 胁迫 duress 乘人之危 exploitation of the other party’s unfavorable position 违背对方真实意思表示 against other party’s true intention

Undue influence? 乘人之危 exploitation of the other party’s unfavorable position

显失公平 unfairness 适用的范围非常小 往往与情势变更一起出现 Frustration of contract

Legal consequences of void contracts 合同无效后的法律后果 Restitution + damages 第五十八条 【合同无效或被撤销的法律后果】合同无效或者被撤销后,因该合同取得的财产,应当予以返还;不能返还或者没有必要返还的,应当折价补偿。有过错的一方应当赔偿对方因此所受到的损失,双方都有过错的,应当各自承担相应的责任。 Article 58 The property acquired as a result of a contract shall be returned after the contract is confirmed to be null and void or has been revoked; where the property can not be returned or the return is unnecessary, it shall be reimbursed at its estimated price. The party at fault shall compensate the other party for losses incurred as a result therefrom. If both parties are fault,each party shall respectively be liable.